Calepino - Calepinus - 1648





Føj til dine favoritter for at få en alarm når auktionen starter.

Specialiseret i gamle bøger med fokus på teologiske stridigheder siden 1999.
Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
Beskrivelse fra sælger
Sjælden sekstene udgave af Calepinos ni sprog: Universel lingvistik
Denne sjældne sejtiende århundredes udgave af det store polyglotte leksikon af Ambrogio Calepino repræsenterer et af de mest ambitiøse forsøg på at organisere den europæiske sprogvidenskabs viden. Født som latin-ordbog bliver Calepino her til en rigtig universel sprogmaskine, i stand til at gennemgå kulturer, trosretninger og geografiske områder. Værket spejler en Europa, der stadig hviler på latin som fælles sprog for kultur, men nu med en fuld værdighed for folkelige sprog og en moderne opfattelse af kommunikation og viden.
MARKET VALUE
Sekstenhundredes udgaver af Calepino polyglot i in-4to-format, komplet med ni sprog og i samtidens læderbind, ligger generelt i et markedsinterval mellem 900 og 1.200 euro. Kopier med påtrykt titel og originale læderomslag på træplader tenderer til at ligge i den øvre del af intervallet.
FYSISK BESKRIVELSE OG TILSTAND
2 dele i 1 bind i-4to. Påtryk af titel. Kollation: [8], 702 ; 628 sider, tekst i to kolonner. Pap er delvis oxideret, men samlet i god stand. Smukt samtidigt læderbinderi i skind af gris på træplader, prydet i fladtryk, med blå farvede kanter. I ældre bøger, med en histories lang levetid, kan der forekomme visse ufuldkommenheder, som ikke altid fremgår af beskrivelsen.
FULL TITLE AND AUTHOR
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
KONTEXT OG BETYDNING
Calepino var et af de mest udbredte og indflydelsesrige ordbøger i den moderne æra, til det punkt at forfatterens navn blev et synonym for “ordbog”. Dette ni-sprog-udgave repræsenterer et fremskredent stadium i værkets udvikling, omdannet fra et latinsk skoleværktøj til et europæisk encyclopædisk leksikon. Inklusionen af hebraisk sammen med græsk og de vigtigste folkelige sprog imødekommer behovene i bibelstudier og filologi, mens tilstedeværelsen af engelsk og hollandsk signalerer opmærksomheden mod de nye centre for handels- og kulturel magt i Nordeuropa. Lejden som trykkeri, en vigtig universitets- og trykkeriplads i det 17. århundrede, placerer værket i en kontekst af høj international spredning af viden.
BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Ambrogio Calepino blev født i Bergamo omkring 1435 og døde i 1511. En augustinermunk og humanist, viet store dele af sit liv til at sammensætte en latinsk ordbog tænkt som et pædagogisk værktøj. Efter hans død blev værket udvidet og beriget af andre forskere og blev til en af de mest langtidsholdbare og heldige leksikografiske repræsentationer i den moderne europæiske æra, trykt og opdateret i mere end to århundreder.
TRYKESHISTORIE OG CIRCULATION
Ordbogen nød en usædvanlig tryk- og udgivelseshistorie mellem det 16. og 17. århundrede, i forskellige sproglige kombinationer. Versionerne med ni sprog er mindre almindelige end dem med fire eller fem sprog og er særligt værdsatte for projektets omfang. Denne udgave tilskrives Officina of Abraham Commelin, aktiv i Leiden og specialiseret i akademiske og filologiske udgaver rettet mod et internationalt publikum.
BIBLIOGRAFI OG REFERENCER
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, sekstento udgaver trykt i Leiden; flere kort til eksempler i-4to og folio bevarte i italienske og europæiske biblioteker.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, kronologiske tilskrivninger mellem 1640 og 1655; registrerede kopier i hollandske, tyske og britiske biblioteker.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): journalisering af polyglotte udgaver af Calepino trykt i Nederlandene og tilgængelig i det germanske område.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, bind I, s.v. “Calepin”, med skelnen mellem udgaver med 4, 7 og 9 sprog og noter om deres relative sjældenhed.
Graese, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, bind II, s. 12–14, entry “Calepinus”, med angivelse af de mest eftertragtede sekstenters udgaver.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, kapitel om Calepinos tradition og hans rolle i den europæiske leksikografi.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, s. 156–162, afsnit om de store humanistiske ordbøger og Calepinos funktion som videnkontrolværktøj.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, kapitel om polyglotte sprogrepertoireers rolle i Europas tidlige moderne æra.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press,/henvisninger til Calepino som et emblem for standardisering og spredning af sprogviden.
Sælger's Historie
Sjælden sekstene udgave af Calepinos ni sprog: Universel lingvistik
Denne sjældne sejtiende århundredes udgave af det store polyglotte leksikon af Ambrogio Calepino repræsenterer et af de mest ambitiøse forsøg på at organisere den europæiske sprogvidenskabs viden. Født som latin-ordbog bliver Calepino her til en rigtig universel sprogmaskine, i stand til at gennemgå kulturer, trosretninger og geografiske områder. Værket spejler en Europa, der stadig hviler på latin som fælles sprog for kultur, men nu med en fuld værdighed for folkelige sprog og en moderne opfattelse af kommunikation og viden.
MARKET VALUE
Sekstenhundredes udgaver af Calepino polyglot i in-4to-format, komplet med ni sprog og i samtidens læderbind, ligger generelt i et markedsinterval mellem 900 og 1.200 euro. Kopier med påtrykt titel og originale læderomslag på træplader tenderer til at ligge i den øvre del af intervallet.
FYSISK BESKRIVELSE OG TILSTAND
2 dele i 1 bind i-4to. Påtryk af titel. Kollation: [8], 702 ; 628 sider, tekst i to kolonner. Pap er delvis oxideret, men samlet i god stand. Smukt samtidigt læderbinderi i skind af gris på træplader, prydet i fladtryk, med blå farvede kanter. I ældre bøger, med en histories lang levetid, kan der forekomme visse ufuldkommenheder, som ikke altid fremgår af beskrivelsen.
FULL TITLE AND AUTHOR
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
KONTEXT OG BETYDNING
Calepino var et af de mest udbredte og indflydelsesrige ordbøger i den moderne æra, til det punkt at forfatterens navn blev et synonym for “ordbog”. Dette ni-sprog-udgave repræsenterer et fremskredent stadium i værkets udvikling, omdannet fra et latinsk skoleværktøj til et europæisk encyclopædisk leksikon. Inklusionen af hebraisk sammen med græsk og de vigtigste folkelige sprog imødekommer behovene i bibelstudier og filologi, mens tilstedeværelsen af engelsk og hollandsk signalerer opmærksomheden mod de nye centre for handels- og kulturel magt i Nordeuropa. Lejden som trykkeri, en vigtig universitets- og trykkeriplads i det 17. århundrede, placerer værket i en kontekst af høj international spredning af viden.
BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Ambrogio Calepino blev født i Bergamo omkring 1435 og døde i 1511. En augustinermunk og humanist, viet store dele af sit liv til at sammensætte en latinsk ordbog tænkt som et pædagogisk værktøj. Efter hans død blev værket udvidet og beriget af andre forskere og blev til en af de mest langtidsholdbare og heldige leksikografiske repræsentationer i den moderne europæiske æra, trykt og opdateret i mere end to århundreder.
TRYKESHISTORIE OG CIRCULATION
Ordbogen nød en usædvanlig tryk- og udgivelseshistorie mellem det 16. og 17. århundrede, i forskellige sproglige kombinationer. Versionerne med ni sprog er mindre almindelige end dem med fire eller fem sprog og er særligt værdsatte for projektets omfang. Denne udgave tilskrives Officina of Abraham Commelin, aktiv i Leiden og specialiseret i akademiske og filologiske udgaver rettet mod et internationalt publikum.
BIBLIOGRAFI OG REFERENCER
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, sekstento udgaver trykt i Leiden; flere kort til eksempler i-4to og folio bevarte i italienske og europæiske biblioteker.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, kronologiske tilskrivninger mellem 1640 og 1655; registrerede kopier i hollandske, tyske og britiske biblioteker.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): journalisering af polyglotte udgaver af Calepino trykt i Nederlandene og tilgængelig i det germanske område.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, bind I, s.v. “Calepin”, med skelnen mellem udgaver med 4, 7 og 9 sprog og noter om deres relative sjældenhed.
Graese, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, bind II, s. 12–14, entry “Calepinus”, med angivelse af de mest eftertragtede sekstenters udgaver.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, kapitel om Calepinos tradition og hans rolle i den europæiske leksikografi.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, s. 156–162, afsnit om de store humanistiske ordbøger og Calepinos funktion som videnkontrolværktøj.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, kapitel om polyglotte sprogrepertoireers rolle i Europas tidlige moderne æra.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press,/henvisninger til Calepino som et emblem for standardisering og spredning af sprogviden.
