Manoscritto Araldico - "Sachent Tous" - 1491





Føj til dine favoritter for at få en alarm når auktionen starter.

Specialiseret i gamle bøger med fokus på teologiske stridigheder siden 1999.
Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
Beskrivelse fra sælger
UN MANUSCRIT ARALDICO FEUDALE DEL 1491, SURVIVIRAD MED DEN ORIGINALE LUKKE
Straordinært dokument fransk håndskrift på pergament dateret 1491, tilhørende feudale traditioner fra senmiddelalderen. Udskrevet i elegant gotisk-kursive håndskrift og åbnet med den ceremonielle formel “Sachent tous…”, "Sappiano tutti..." ser akten ud til at referere til en anerkendelse af feudalt natur, med formler der er kompatible med hyldester, løfter og juridiske forpligtelser. Eksemplaret bevarer desuden et af de mest fascinerende elementer i middelalderlig diplomati: den originale lukning opnået ved at folde pergamentet og sikret af en stor voksstempel trykt kold på begge sider. Dokumentet fremstår ikke blot som en juridisk tekst, men som et autentisk magtobject: et håndværk hvor skrift, segl, notarial handling og autenticitetskontrol sammenfalder i en raffineret symbolsk og administrativ teknologi.
MARKET VALUE
Pergamener notarlige og feudale franske håndskrifter fra det XV. århundrede, især fuldstændige med originale lukke- og seglsystemer bevaret, er i dag særligt eftertragtede på markedet for historiske håndskrifter og middelalderlig diplomatik. Et dokument dateret 1491 med godt bevaret håndskrift, originale underskrifter og komplet voksstempel kan ligge omtrent mellem 1.500 og 4.000 euro, med højere værdier i nærvær af arvaliske identifikationer, noble oprindelser eller historisk relevante indhold.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Håndskrevet pergamentdokument, skrevet med brun blæk på et enkelt foldbart ark. Elegant dekorativ begyndelsesinitial og fransk gotisk-kursive håndskrift fra en professionel hånd. Nederste del med underskrifter, tabellære mærker og lange lodrette stænger antifalsifikation typiske for senmiddelalderlig diplomatik.
Dokumentet bevarer fuldt ud sit oprindelige lukkesystem: Pergamentet foldes efter den gamle notarial og kancellærfranske praksis, og danner en adgangsbøjle, der passerer gennem en særlig udskæring i suportet. Lukningen er endeligt sikret ved en pragtfuld voksstempel i brunt, aftryk koldt på begge sider med et heraldisk segl og ornamentale motiver. Seglet, stadig godt bevaret og læseligt, fungerer både juridisk, symbolsk og beskyttende, og sikrer dokumentets ægthed, uforstyrrelse og offentlig gyldighed.
Hele ensemblet har enestående arkiv og materialistisk tiltrækning: sjældent bevarer dokumenter fra denne periode hele det oprindelige sammenfoldningssystem og den fuldstændige seglblæk. Der er tilstedeværende gamle arkivfoldninger, lette bølger, minimale tidsmærker og fysiologiske uregelmæssigheder i overensstemmelse med objektets art og alder. Generelt meget god bevarelse. I gamle håndskrifter med en flere århundreders historie kan der være visse fejl, som ikke altid fremgår af beskrivelsen.
FULL TITLE AND AUTHOR
Fransk feudalt håndskrevet dokument dateret 1491, sandsynligvis relateret til feudale æresbevisninger eller juridiske anerkendelser. Udfærdiget af en notarial, professionel kanslisten ikke identificeret.
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dette dokument udgør et extraordinært eksempel på den juridiske og materielle kultur i det sene middelalder Frankrig. Formlen begyndende “Sachent tous…” introducerer akten til den store offentlige diplomatiske tradition: teksten tjener ikke blot til at registrere en aftale, men til at gøre den kendt, permanent og retskraftig overfor samfundet og myndighed.
De læsbare ord — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — antyder en anerkendelses- eller forpligtelsesakt formaliseret foran en adelsret. I denne historiske fase omdannes feudalisme gradvist til en skriftlig administration: magten passerer mere og mere gennem notariale formler, erhvervsforpligtelser, dokumentregistrering og autentificeringsværktøjer.
Det netop omtalte lukkesystem af akten afslører denne transformation. Pergamentets foldning og voksstemplet har ikke blot praktisk funktion: de udgør et middel til middelalderlig sikkerhed. Voksstemplet trykt kold, sandsynligvis via heraldisk segl, bekræfter akten autoritet og dens juridiske integritet.
Tilstedeværelsen af sejlet gør dokumentet særligt fascinerende, fordi det genskaber akten materielle oplevelse: ikke bare et blad med tekst, men et seglerigt, lukket, beskyttet og “performativt” objekt, designet til at inkarnere retten fysisk.
Datoen 1491 placerer håndskriften i et afgørende øjeblik i fransk historie, kendetegnet ved monarkiets konsolidering under Karl VIII og den gradvise absorption af feudale autonomier. Dette pergament tilhører således de sidste årtier af fuld vitalitet i feudale dokumentationskultur.
PALEOGRAPHIC NOTES AND TENTATIVE DECIPHERMENT
Læseudskrift i partial og forsigtig form:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
Oversættelse af mening:
“Sap om alle ved, at i dag, foran os og i vores hof, har den nævnte part anerkendt og lovet at opfylde sine forpligtelser ved at forpligte sig selv og sine ejendele, uden svig, i året 1491.”
I den nedre del ser det ud til, at underskrivelser er tilknyttet vidner, embedsmænd eller notarius publicus, med kalligrafiske tegn for ægthed.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Dokumentet er unikt, beregnet til arkivbevaring hos lokale domstole, adelsarkiver eller notarialpraksis. Pergamenter af denne type blev designet som permanente bevismidler og blev ofte bevaret foldet og seglet i århundreder. Overlevelsen af et eksemplar med hele det oprindelige lukkesystem udgør en sjælden og højt ønskværdig tilføjelse for samlere og historisk-dokumentariske formål.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.
Sælger's Historie
UN MANUSCRIT ARALDICO FEUDALE DEL 1491, SURVIVIRAD MED DEN ORIGINALE LUKKE
Straordinært dokument fransk håndskrift på pergament dateret 1491, tilhørende feudale traditioner fra senmiddelalderen. Udskrevet i elegant gotisk-kursive håndskrift og åbnet med den ceremonielle formel “Sachent tous…”, "Sappiano tutti..." ser akten ud til at referere til en anerkendelse af feudalt natur, med formler der er kompatible med hyldester, løfter og juridiske forpligtelser. Eksemplaret bevarer desuden et af de mest fascinerende elementer i middelalderlig diplomati: den originale lukning opnået ved at folde pergamentet og sikret af en stor voksstempel trykt kold på begge sider. Dokumentet fremstår ikke blot som en juridisk tekst, men som et autentisk magtobject: et håndværk hvor skrift, segl, notarial handling og autenticitetskontrol sammenfalder i en raffineret symbolsk og administrativ teknologi.
MARKET VALUE
Pergamener notarlige og feudale franske håndskrifter fra det XV. århundrede, især fuldstændige med originale lukke- og seglsystemer bevaret, er i dag særligt eftertragtede på markedet for historiske håndskrifter og middelalderlig diplomatik. Et dokument dateret 1491 med godt bevaret håndskrift, originale underskrifter og komplet voksstempel kan ligge omtrent mellem 1.500 og 4.000 euro, med højere værdier i nærvær af arvaliske identifikationer, noble oprindelser eller historisk relevante indhold.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Håndskrevet pergamentdokument, skrevet med brun blæk på et enkelt foldbart ark. Elegant dekorativ begyndelsesinitial og fransk gotisk-kursive håndskrift fra en professionel hånd. Nederste del med underskrifter, tabellære mærker og lange lodrette stænger antifalsifikation typiske for senmiddelalderlig diplomatik.
Dokumentet bevarer fuldt ud sit oprindelige lukkesystem: Pergamentet foldes efter den gamle notarial og kancellærfranske praksis, og danner en adgangsbøjle, der passerer gennem en særlig udskæring i suportet. Lukningen er endeligt sikret ved en pragtfuld voksstempel i brunt, aftryk koldt på begge sider med et heraldisk segl og ornamentale motiver. Seglet, stadig godt bevaret og læseligt, fungerer både juridisk, symbolsk og beskyttende, og sikrer dokumentets ægthed, uforstyrrelse og offentlig gyldighed.
Hele ensemblet har enestående arkiv og materialistisk tiltrækning: sjældent bevarer dokumenter fra denne periode hele det oprindelige sammenfoldningssystem og den fuldstændige seglblæk. Der er tilstedeværende gamle arkivfoldninger, lette bølger, minimale tidsmærker og fysiologiske uregelmæssigheder i overensstemmelse med objektets art og alder. Generelt meget god bevarelse. I gamle håndskrifter med en flere århundreders historie kan der være visse fejl, som ikke altid fremgår af beskrivelsen.
FULL TITLE AND AUTHOR
Fransk feudalt håndskrevet dokument dateret 1491, sandsynligvis relateret til feudale æresbevisninger eller juridiske anerkendelser. Udfærdiget af en notarial, professionel kanslisten ikke identificeret.
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dette dokument udgør et extraordinært eksempel på den juridiske og materielle kultur i det sene middelalder Frankrig. Formlen begyndende “Sachent tous…” introducerer akten til den store offentlige diplomatiske tradition: teksten tjener ikke blot til at registrere en aftale, men til at gøre den kendt, permanent og retskraftig overfor samfundet og myndighed.
De læsbare ord — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — antyder en anerkendelses- eller forpligtelsesakt formaliseret foran en adelsret. I denne historiske fase omdannes feudalisme gradvist til en skriftlig administration: magten passerer mere og mere gennem notariale formler, erhvervsforpligtelser, dokumentregistrering og autentificeringsværktøjer.
Det netop omtalte lukkesystem af akten afslører denne transformation. Pergamentets foldning og voksstemplet har ikke blot praktisk funktion: de udgør et middel til middelalderlig sikkerhed. Voksstemplet trykt kold, sandsynligvis via heraldisk segl, bekræfter akten autoritet og dens juridiske integritet.
Tilstedeværelsen af sejlet gør dokumentet særligt fascinerende, fordi det genskaber akten materielle oplevelse: ikke bare et blad med tekst, men et seglerigt, lukket, beskyttet og “performativt” objekt, designet til at inkarnere retten fysisk.
Datoen 1491 placerer håndskriften i et afgørende øjeblik i fransk historie, kendetegnet ved monarkiets konsolidering under Karl VIII og den gradvise absorption af feudale autonomier. Dette pergament tilhører således de sidste årtier af fuld vitalitet i feudale dokumentationskultur.
PALEOGRAPHIC NOTES AND TENTATIVE DECIPHERMENT
Læseudskrift i partial og forsigtig form:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
Oversættelse af mening:
“Sap om alle ved, at i dag, foran os og i vores hof, har den nævnte part anerkendt og lovet at opfylde sine forpligtelser ved at forpligte sig selv og sine ejendele, uden svig, i året 1491.”
I den nedre del ser det ud til, at underskrivelser er tilknyttet vidner, embedsmænd eller notarius publicus, med kalligrafiske tegn for ægthed.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Dokumentet er unikt, beregnet til arkivbevaring hos lokale domstole, adelsarkiver eller notarialpraksis. Pergamenter af denne type blev designet som permanente bevismidler og blev ofte bevaret foldet og seglet i århundreder. Overlevelsen af et eksemplar med hele det oprindelige lukkesystem udgør en sjælden og højt ønskværdig tilføjelse for samlere og historisk-dokumentariske formål.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.
