Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





| 3 € | ||
|---|---|---|
| 2 € | ||
| 1 € |
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 122028 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Ένα διπλής όψης χειρόγραφο φύλλο από Κοράνιο του αρχούς του 17ου αιώνα, χειρόγραφο με χρυσές λεπτομέρειες σε λείο χαρτί Bütten και λεπτή καλλιγραφία.
Περιγραφή από τον πωλητή
Χειρόγραφη σελίδα του Κορανίου – Αρχές του 17ου αιώνα – Με μελάνι και χρυσό σε λείο χειρόγραφο χαρτί.
1 φύλλο διπλό, διπλής όψης – Κομμάτι που διασώθηκε από φωτιά. Το χαρτί είναι χειροποίητο και, όπως ήταν συνηθισμένο την εποχή εκείνη, γυαλισμένο με το χέρι. Χαρτί vergé λειασμένο (Büttenpapier).
Οι φωτογραφίες 18 και 19 δείχνουν την εξώφυλλο του Κορανίου, αλλά δεν είναι στην κατοχή μου.
Προέλευση από τη Μέση Ανατολή ή Περσία (πιθανώς Ιράν ή Οθωμανική Αυτοκρατορία, Αίγυπτος, Συρία ή Τυνησία).
περίπου 1600–1630.
Μπλε μελάνι, κόκκινο, μπλε και χρυσό χειροποίητα.
Μέγεθος 21,5cm × 15cm Κείμενο 10,5cm × 6cm.
Καλλιγραφικά εδάφια του Κορανίου στις δύο όψεις.
Εξαιρετικό χειρόγραφο κοράνι με διπλή όψη, προερχόμενο από ένα κοράνι αρχών του 17ου αιώνα, γραμμένο σε λείο χαρτί vergé και πλούσια διακοσμημένο με χρυσό.
Χειρόγραφο σε λείο χαρτί vergé, χειροποίητα, με μελάνι και χρυσοτυπία.
Εξαιρετικό διπλό φύλλο με διπλή όψη, από αποσπασμα ενός αρχαίου χειρογράφου του Κορανίου, χρονολογούμενο στις αρχές του 17ου αιώνα. Κείμενο σε λεπτή γραφή Νασκχ με μελάνι μαύρο, με φωνήεντα κόκκινα, διακριτικά μπλε και πράσινα, χρυσό πλαίσιο και χρυσά κύκλους που σηματοδοτούν το τέλος των στίχων (άγια). Περιθωριακή αναφορά «حزب» (ḥizb) με κόκκινο, που υποδεικνύει την παραδοσιακή λειτουργική διαίρεση του Κορανίου.
Η αρμονική σύνθεση, οι ισορροπημένες περιθωρίες και η λεπτομέρεια της γραμμής μαρτυρούν εργασία έμπειρου αντιγραφέα. Γενική καλή κατάσταση για ένα κομμάτι του 17ου αιώνα. Μικρές περιθωριακές ραβδώσεις και σημάδια ηλικίας χωρίς βλάβη στο κείμενο. Οι χρυσώσεις και οι μελάνι παραμένουν ζωηρές, η καλλιγραφία είναι απολύτως ευανάγνωστη.
Μερική μετάφραση
النصّ العربي (سورة الكهف – الآيات 45 إلى 53)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَهْبَاتُ تَذْرُوهُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِراً ﴿45﴾
الْمَالُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا ﴿
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ أَحَدًا ﴿٤٧﴾
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا ۖ لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلَّ زَعَمْتُم. مَّوْعِدًا ﴿٤٨﴾
«وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَاُدَذَا الْكَتَا» صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ﴿٤٩﴾
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقِ عَنْ أَمْ رَم. أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ﴿٥٠﴾
مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْا ﴿٥2﴾
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم عَنْهَا مَصْرِفًا ﴿٥٣﴾
Θέστε μπροστά τους την παραβολή της κοσμικής ζωής: Είναι σαν νερό που στείλαμε από τον ουρανό· η βλάστηση της γης αναμειγνύεται μαζί του, και μετά γίνεται άχυρο που το σκορπίζουν οι άνεμοι. Ο Αλλάχ είναι Δυνατός να κάνει τα πάντα.
Ο πλούτος και τα παιδιά είναι το στολίδι της ζωής αυτού του κόσμου, αλλά οι διαρκείς καλές πράξεις είναι, ενώπιον του Κυρίου σου, καλύτερες σε ανταμοιβή και καλύτερες σε ελπίδα.
Την Ημέρα που θα κινήσουμε τα βουνά και θα δεις τη γη γυμνή, θα τους συγκεντρώσουμε όλους μαζί χωρίς να παραλείψουμε ούτε έναν.
Θα παρουσιαστούν σε σειρές ενώπιον του Κυρίου σας: «Ήρθατε σε Μας όπως σας δημιουργήσαμε την πρώτη φορά! Κι όμως νομίζατε ότι δεν θα σας ορίζαμε ποτέ ημερομηνία!»
Τότε θα τοποθετηθεί το Βιβλίο, και θα δεις τους εγκληματίες τρομοκρατημένους από ό,τι υπάρχει μέσα σε αυτό. Θα πουν: «Αλίμονό μας! Τι συμβαίνει με αυτό το Βιβλίο που δεν επιτρέπει να περάσει ούτε μια μικρή ούτε μια μεγάλη αμαρτία χωρίς να τις μετρήσει;» Και θα βρουν μπροστά τους όλα όσα έχουν κάνει. Ο Κύριός σου δεν αδικεί κανέναν.
Και όταν είπαμε στους αγγέλους: «Προσκυνηθείτε στον Αδάμ!» Αυτοί προσκυνήθηκαν, εκτός από τον Ιμπλίς (Σατανά). Ήταν από τα τζίνι και επαναστάτησε ενάντια στην εντολή του Κυρίου του. Μήπως λοιπόν θα πάρετε αυτόν και τους απογόνους του για συμμάχους εκτός από Εμένα, ενώ αυτοί είναι εχθροί σας; Τι άσχημη ανταλλαγή για τους άδικους!
Δεν τους έκανα μάρτυρες της δημιουργίας των ουρανών και της γης, ούτε της δικής τους δημιουργίας, ούτε πήρα ως βοηθούς εκείνους που παραπλανούν.
Την Ημέρα που θα πει: «Επικαλέστε τους συνεταίρους Μου, τους οποίους ισχυριζόσασταν ότι είχατε!» - θα τους επικαλεστούν, αλλά δεν θα τους απαντήσουν, και θα βάλουμε ανάμεσά τους ένα χάσμα καταστροφής.
Οι εγκληματίες θα δουν τη Φωτιά και θα καταλάβουν ότι θα πέσουν μέσα σε αυτήν, και δεν θα βρουν τρόπο να ξεφύγουν από αυτήν.
Πολύ σπάνιο
Αποστολή μέσω Chronopost ή άλλης υπηρεσίας ανάλογα με τη χώρα, με ασφάλεια.
Χειρόγραφη σελίδα του Κορανίου – Αρχές του 17ου αιώνα – Με μελάνι και χρυσό σε λείο χειρόγραφο χαρτί.
1 φύλλο διπλό, διπλής όψης – Κομμάτι που διασώθηκε από φωτιά. Το χαρτί είναι χειροποίητο και, όπως ήταν συνηθισμένο την εποχή εκείνη, γυαλισμένο με το χέρι. Χαρτί vergé λειασμένο (Büttenpapier).
Οι φωτογραφίες 18 και 19 δείχνουν την εξώφυλλο του Κορανίου, αλλά δεν είναι στην κατοχή μου.
Προέλευση από τη Μέση Ανατολή ή Περσία (πιθανώς Ιράν ή Οθωμανική Αυτοκρατορία, Αίγυπτος, Συρία ή Τυνησία).
περίπου 1600–1630.
Μπλε μελάνι, κόκκινο, μπλε και χρυσό χειροποίητα.
Μέγεθος 21,5cm × 15cm Κείμενο 10,5cm × 6cm.
Καλλιγραφικά εδάφια του Κορανίου στις δύο όψεις.
Εξαιρετικό χειρόγραφο κοράνι με διπλή όψη, προερχόμενο από ένα κοράνι αρχών του 17ου αιώνα, γραμμένο σε λείο χαρτί vergé και πλούσια διακοσμημένο με χρυσό.
Χειρόγραφο σε λείο χαρτί vergé, χειροποίητα, με μελάνι και χρυσοτυπία.
Εξαιρετικό διπλό φύλλο με διπλή όψη, από αποσπασμα ενός αρχαίου χειρογράφου του Κορανίου, χρονολογούμενο στις αρχές του 17ου αιώνα. Κείμενο σε λεπτή γραφή Νασκχ με μελάνι μαύρο, με φωνήεντα κόκκινα, διακριτικά μπλε και πράσινα, χρυσό πλαίσιο και χρυσά κύκλους που σηματοδοτούν το τέλος των στίχων (άγια). Περιθωριακή αναφορά «حزب» (ḥizb) με κόκκινο, που υποδεικνύει την παραδοσιακή λειτουργική διαίρεση του Κορανίου.
Η αρμονική σύνθεση, οι ισορροπημένες περιθωρίες και η λεπτομέρεια της γραμμής μαρτυρούν εργασία έμπειρου αντιγραφέα. Γενική καλή κατάσταση για ένα κομμάτι του 17ου αιώνα. Μικρές περιθωριακές ραβδώσεις και σημάδια ηλικίας χωρίς βλάβη στο κείμενο. Οι χρυσώσεις και οι μελάνι παραμένουν ζωηρές, η καλλιγραφία είναι απολύτως ευανάγνωστη.
Μερική μετάφραση
النصّ العربي (سورة الكهف – الآيات 45 إلى 53)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَهْبَاتُ تَذْرُوهُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِراً ﴿45﴾
الْمَالُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا ﴿
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ أَحَدًا ﴿٤٧﴾
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا ۖ لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلَّ زَعَمْتُم. مَّوْعِدًا ﴿٤٨﴾
«وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَاُدَذَا الْكَتَا» صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ﴿٤٩﴾
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقِ عَنْ أَمْ رَم. أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ﴿٥٠﴾
مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْا ﴿٥2﴾
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم عَنْهَا مَصْرِفًا ﴿٥٣﴾
Θέστε μπροστά τους την παραβολή της κοσμικής ζωής: Είναι σαν νερό που στείλαμε από τον ουρανό· η βλάστηση της γης αναμειγνύεται μαζί του, και μετά γίνεται άχυρο που το σκορπίζουν οι άνεμοι. Ο Αλλάχ είναι Δυνατός να κάνει τα πάντα.
Ο πλούτος και τα παιδιά είναι το στολίδι της ζωής αυτού του κόσμου, αλλά οι διαρκείς καλές πράξεις είναι, ενώπιον του Κυρίου σου, καλύτερες σε ανταμοιβή και καλύτερες σε ελπίδα.
Την Ημέρα που θα κινήσουμε τα βουνά και θα δεις τη γη γυμνή, θα τους συγκεντρώσουμε όλους μαζί χωρίς να παραλείψουμε ούτε έναν.
Θα παρουσιαστούν σε σειρές ενώπιον του Κυρίου σας: «Ήρθατε σε Μας όπως σας δημιουργήσαμε την πρώτη φορά! Κι όμως νομίζατε ότι δεν θα σας ορίζαμε ποτέ ημερομηνία!»
Τότε θα τοποθετηθεί το Βιβλίο, και θα δεις τους εγκληματίες τρομοκρατημένους από ό,τι υπάρχει μέσα σε αυτό. Θα πουν: «Αλίμονό μας! Τι συμβαίνει με αυτό το Βιβλίο που δεν επιτρέπει να περάσει ούτε μια μικρή ούτε μια μεγάλη αμαρτία χωρίς να τις μετρήσει;» Και θα βρουν μπροστά τους όλα όσα έχουν κάνει. Ο Κύριός σου δεν αδικεί κανέναν.
Και όταν είπαμε στους αγγέλους: «Προσκυνηθείτε στον Αδάμ!» Αυτοί προσκυνήθηκαν, εκτός από τον Ιμπλίς (Σατανά). Ήταν από τα τζίνι και επαναστάτησε ενάντια στην εντολή του Κυρίου του. Μήπως λοιπόν θα πάρετε αυτόν και τους απογόνους του για συμμάχους εκτός από Εμένα, ενώ αυτοί είναι εχθροί σας; Τι άσχημη ανταλλαγή για τους άδικους!
Δεν τους έκανα μάρτυρες της δημιουργίας των ουρανών και της γης, ούτε της δικής τους δημιουργίας, ούτε πήρα ως βοηθούς εκείνους που παραπλανούν.
Την Ημέρα που θα πει: «Επικαλέστε τους συνεταίρους Μου, τους οποίους ισχυριζόσασταν ότι είχατε!» - θα τους επικαλεστούν, αλλά δεν θα τους απαντήσουν, και θα βάλουμε ανάμεσά τους ένα χάσμα καταστροφής.
Οι εγκληματίες θα δουν τη Φωτιά και θα καταλάβουν ότι θα πέσουν μέσα σε αυτήν, και δεν θα βρουν τρόπο να ξεφύγουν από αυτήν.
Πολύ σπάνιο
Αποστολή μέσω Chronopost ή άλλης υπηρεσίας ανάλογα με τη χώρα, με ασφάλεια.

