“Kotzer Otzar Leshon Ha-Kodesh”, hoc est Epitome Thesauri Linguae Sanctae, Auctore Sante Pagnino Lucensi [Plantin, 1578]
Lucensi, Pagnino [Saint Pagnini; Santes Pagninus]
Published by Christophorus Plantinus [Christopher Plantin; Christophori Plantini], Antverpiae [Antwerp] (1578).
Rare 16th century edition of the "Thesaurus Linguae Sanctae", a Hebrew-Latin dictionary for Catholic ministers, originally written in the early 16th century by the Dominican biblical scholar Sante Pagnini. The dictionary added a list of nominalisation models and a list of irregular nouns. This edition was printed by the famous Dutch publisher Christophe Plantin in 1578, during the early years of the religious war known as the Eighty Years' War. The book features the publisher's elaborate emblem on the title page, a decorative upper-case first letter on the first page of text and floral title bands in several places in the book. The book ends with a royal privilege of Emperor Maximilian II.
115 x 165 mm The foreword and annex are not paginated. 447 pages, old marbled calfskin binding (light damage on the corners and crowns), gilded title on the spine. Gilded edges, old handwritten bookplates and a label from the Dépôt central de la Librairie in Paris.
The publications by Plantin, almost all of which are of a serious nature, are distinguished by a scrupulous correctness and a sober elegance. Christophe Plantin placed a woodcut vignette on the frontispiece of his books, showing a hand emerging from a cloud, tracing a circle with a compass. He had three distinct marks. The third, which he used from 1564 onwards, referred to the name of his printing house De Gulden Passer ("The Golden Compass"). He used this mark with different frames to differentiate his different collections. This mark was always accompanied by his motto: Labore et Constantia ("Through work and perseverance").
The Thesaurus Linguæ sanctæ by Sante Pagnini, which came from the press of Sébastien Gryphe in Lyon in 1529, illustrated, in its own way, the profound intellectual transformations that took place in the Western world from the middle of the 15th century onwards, and holds a special place in the development of the study of Biblical Hebrew outside of the Jewish world. Published with the support of the Genoese humanist Federico Fregoso (1480-1541) to whom it is dedicated, this book is the first Latin-Hebrew dictionary of Hebrew verbal roots ever printed. Used until around 1620, as attested by its numerous successive reissues, and established a "model for contemporary dictionary authors", the work ceased to be reissued, particularly after the publication of J. Buxtorf's thesaurus.
Born in 1470 in Lucca, Sante Pagnini joined the Order of Preachers at the age of 17. After studying in Bologna, he lived in Florence in the convent of San Marco, during the years of activity of Jerome Savonarola (1490- 1498). He learned Hebrew around 1492 from a former Spanish rabbi convert, Clement Abrams, the same person who taught Giovanni Pico della Mirandola. His conviction that Hebrew is the original language of creation is being formed. Between 1502 and 1516, Pagnini served as prior in various convents of the Congregation of San Marco. Called to Rome in 1516 by Leo X, he became prior of the Dominican monastery of Santa Maria sopra Minerva in 1517. Various authors claim that he taught Greek and Hebrew at the request of Leo X in a college founded by him in Rome, but historical documents are lacking on this point. In this stimulating context, he began to publish part of his polyglot Psalterium (1521), but was forced to stop in August of the same year due to lack of financial support and, probably, due to suspicion towards his work, which placed a great emphasis on the Jewish interpretation of the text. He left Rome (around 1521 or 1522) for Avignon, where he lived from 1523 to 1525. During this period his Enchiridion (Rome, 1523) was published in which he expounded rabbinic vocabulary from the Sefer he-Arukh, Targum, and the midrashim. In 1526 he left for Lyon, where he resided in the Dominican convent until the end of his life. In the context of the 'Lyon melting pot' his grammar (Antoine du Ry, 152612), his translation of the Bible were published.
- Number of Books
- Author/ Illustrator
- Lucensi Pagnino (Saint Paganini)
- Book Title
- Dictionnaire Hébreu-Latin Epitome Thesauri Linguae sanctae
- Publication year oldest item
- Hebrew, Latin
- Original language
- Christophorus Plantinus
- Binding/ Material
- Number of pages
- 17×11 cm