Manoscritto Araldico - "Sachent Tous" - 1491





Añádelo a tus favoritos para recibir una alerta cuando empiece la subasta.

Especialista en libros antiguos, enfocada en disputas teológicas desde 1999.
Protección del Comprador de Catawiki
Tu pago está protegido con nosotros hasta que recibas tu objeto.Ver detalles
Trustpilot 4.4 | 134906 valoraciones
Valoración Excelente en Trustpilot.
Descripción del vendedor
UN MANUSCRITO ARALDICO FEUDAL DEL 1491, SOBREVIVIDO CON SU CIERRE ORIGINAL
Documento extraordinario manuscrito francés en pergamino datado en 1491, perteneciente a la tradición feudal de la Baja Edad Media. Redactado con elegante escritura gótica-cursiva y abierto por la fórmula solemne “Sachent tous…”, “Sappiano tutti…” el acto parece referirse a un reconocimiento de naturaleza feudal, con fórmulas compatibles con homenajes, promesas y vínculos jurídicos. El ejemplar conserva además uno de los elementos más fascinantes de la diplomática medieval: el cierre original obtenido mediante el doblegamiento del propio pergamino y asegurado por una gran bula de cera envejecida impresa en frío por ambos lados. El documento no es simplemente un texto jurídico, sino un auténtico objeto de poder: una manufactura en la que escritura, sello, gesto notarial y control de la autenticidad coinciden en una refinada tecnología simbólica y administrativa.
VALOR DEL MERCADO
Pergaminos notariales y feudales franceses del siglo XV, especialmente cuando están completos con sistemas originales de cierre y sellos conservados, son hoy particularmente buscados en el mercado de manuscritos históricos y de la diplomática medieval. Un documento fechado en 1491 con escritura bien conservada, firmas originales y bula de cera intacta puede situarse indicativamente entre 1.500 y 4.000 euros, con valores superiores en presencia de identificaciones heráldicas, procedencias nobiliarias o contenidos históricamente relevantes.
DESCRIPCIÓN FÍSICA Y CONDICIÓN
Documento pergamináceo manuscrito, escrito con tinta parda sobre una única hoja plegable. Elegante initial caligráfica ornamentada al inicio y escritura gótica-cursiva notarial francesa de mano profesional. Parte inferior con suscripciones, signos tabellionales y largas estelas verticales antifalsificación típicas de la diplomática tardo-medieval.
El documento conserva íntegramente su sistema de cierre originario: el propio pergamino se pliega según la antigua práctica notarial y cancelleresca francesa, formando una lengüeta que atraviesa un orificio practicado en el soporte. El cierre está definitivamente asegurado mediante una magnífica bula de cera marrón, impresa en frío por ambos lados con un sello heráldico y motivos ornamentales. El sello, aún bien conservado y legible, cumple una función a la vez jurídica, simbólica y protectora, garantizando autenticidad, inviolabilidad y validez pública del acto.
El conjunto posee un fascino excepcional desde el punto de vista archivístico y material: rara vez documentos de este periodo conservan íntegros tanto el sistema de plegado originario como la bula sellada completa. Presentes pliegues archivísticos antiguos, ligeras ondulaciones, mínimos signos del tiempo e irregularidades fisiológicas coherentes con la naturaleza y la edad del manufatto. Conservación globalmente muy buena. En manuscritos antiguos, con una historia plurianacional, pueden estar presentes algunas imperfecciones, no siempre detectadas en la descripción.
TÍTULO COMPLETO Y AUTOR
Documento manuscrito feudal francés fechado 1491, probablemente relacionado con distinciones feudales o reconocimientos jurídicos. Redactado por mano notarial, cancillería profesional no identificada.
CONTEXTO Y SIGNIFICADO
Este documento representa un extraordinario ejemplo de la cultura jurídica y material de la Baja Edad Media francesa. La fórmula inicial “Sachent tous…” introduce el acta en la gran tradición diplomática pública: el texto no sirve solo para registrar un acuerdo, sino para hacerlo notar, permanente y oponible ante la comunidad y la autoridad.
Las palabras legibles — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — sugieren un acto de reconocimiento u obligación formalizado ante una corte señorial. En esta fase histórica el feudalismo se está transformando progresivamente en administración escrita: el poder pasa cada vez más a través de fórmulas notariales, reconocimientos patrimoniales, registros documentales y herramientas de autenticación.
Justo el sistema de cierre del acto revela esta transformación. El plegado de la pergamena y la bula de cera no solo cumplen una función práctica: constituyen un dispositivo de seguridad medieval. La cera impresada en frío, probablemente mediante sello heráldico, certificaba la autoridad del acto y su integridad jurídica.
La presencia de la bula integrada hace al documento particularmente evocador porque restituye la experiencia material originaria del acto: no es una simple hoja escrita, sino un objeto sellado, cerrado, protegido y “performativo”, concebido para encarnar físicamente el derecho.
La fecha de 1491 sitúa además al manuscrito en un momento crucial de la historia francesa, marcado por el fortalecimiento de la monarquía bajo Carlos VIII y la asimilación progresiva de las autonomías feudales. Esta pergamena pertenece, por tanto, a las últimas décadas de plena vitalidad de la cultura feudal documental.
NOTAS Paleográficas Y DECIFRACIÓN TENTATIVA
Lectura parcial y prudente:
“Sachent tous que aujourd’hui…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cents quatrevingt et unze…”
Traducción de sentido:
“Que todos sepan que hoy, ante nosotros y en nuestra corte, el susodicho sujeto ha reconocido y prometido cumplir con sus obligaciones, obligándose a sí mismo y a sus bienes, sin fraude, en el año 1491.”
En la parte inferior parecen aparecer suscripciones atribuibles a testigos, oficiales o tabeleros, con signos caligráficos de autenticación.
HISTORIA DE LA IMPRESIÓN Y CIRCULACIÓN
Documento manuscrito único, destinado a la conservación archivística en cortes locales, archivos señoriales o estudios notariales. Los pergaminos de este tipo se concebían como instrumentos probatorios permanentes y solían conservarse doblados y sellados durante siglos. La sobrevivencia de un ejemplar todavía completo del sistema original de cierre representa una condición rara y altamente deseable desde el punto de vista coleccionístico y histórico-documental.
BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, París, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.
El vendedor y su historia
UN MANUSCRITO ARALDICO FEUDAL DEL 1491, SOBREVIVIDO CON SU CIERRE ORIGINAL
Documento extraordinario manuscrito francés en pergamino datado en 1491, perteneciente a la tradición feudal de la Baja Edad Media. Redactado con elegante escritura gótica-cursiva y abierto por la fórmula solemne “Sachent tous…”, “Sappiano tutti…” el acto parece referirse a un reconocimiento de naturaleza feudal, con fórmulas compatibles con homenajes, promesas y vínculos jurídicos. El ejemplar conserva además uno de los elementos más fascinantes de la diplomática medieval: el cierre original obtenido mediante el doblegamiento del propio pergamino y asegurado por una gran bula de cera envejecida impresa en frío por ambos lados. El documento no es simplemente un texto jurídico, sino un auténtico objeto de poder: una manufactura en la que escritura, sello, gesto notarial y control de la autenticidad coinciden en una refinada tecnología simbólica y administrativa.
VALOR DEL MERCADO
Pergaminos notariales y feudales franceses del siglo XV, especialmente cuando están completos con sistemas originales de cierre y sellos conservados, son hoy particularmente buscados en el mercado de manuscritos históricos y de la diplomática medieval. Un documento fechado en 1491 con escritura bien conservada, firmas originales y bula de cera intacta puede situarse indicativamente entre 1.500 y 4.000 euros, con valores superiores en presencia de identificaciones heráldicas, procedencias nobiliarias o contenidos históricamente relevantes.
DESCRIPCIÓN FÍSICA Y CONDICIÓN
Documento pergamináceo manuscrito, escrito con tinta parda sobre una única hoja plegable. Elegante initial caligráfica ornamentada al inicio y escritura gótica-cursiva notarial francesa de mano profesional. Parte inferior con suscripciones, signos tabellionales y largas estelas verticales antifalsificación típicas de la diplomática tardo-medieval.
El documento conserva íntegramente su sistema de cierre originario: el propio pergamino se pliega según la antigua práctica notarial y cancelleresca francesa, formando una lengüeta que atraviesa un orificio practicado en el soporte. El cierre está definitivamente asegurado mediante una magnífica bula de cera marrón, impresa en frío por ambos lados con un sello heráldico y motivos ornamentales. El sello, aún bien conservado y legible, cumple una función a la vez jurídica, simbólica y protectora, garantizando autenticidad, inviolabilidad y validez pública del acto.
El conjunto posee un fascino excepcional desde el punto de vista archivístico y material: rara vez documentos de este periodo conservan íntegros tanto el sistema de plegado originario como la bula sellada completa. Presentes pliegues archivísticos antiguos, ligeras ondulaciones, mínimos signos del tiempo e irregularidades fisiológicas coherentes con la naturaleza y la edad del manufatto. Conservación globalmente muy buena. En manuscritos antiguos, con una historia plurianacional, pueden estar presentes algunas imperfecciones, no siempre detectadas en la descripción.
TÍTULO COMPLETO Y AUTOR
Documento manuscrito feudal francés fechado 1491, probablemente relacionado con distinciones feudales o reconocimientos jurídicos. Redactado por mano notarial, cancillería profesional no identificada.
CONTEXTO Y SIGNIFICADO
Este documento representa un extraordinario ejemplo de la cultura jurídica y material de la Baja Edad Media francesa. La fórmula inicial “Sachent tous…” introduce el acta en la gran tradición diplomática pública: el texto no sirve solo para registrar un acuerdo, sino para hacerlo notar, permanente y oponible ante la comunidad y la autoridad.
Las palabras legibles — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — sugieren un acto de reconocimiento u obligación formalizado ante una corte señorial. En esta fase histórica el feudalismo se está transformando progresivamente en administración escrita: el poder pasa cada vez más a través de fórmulas notariales, reconocimientos patrimoniales, registros documentales y herramientas de autenticación.
Justo el sistema de cierre del acto revela esta transformación. El plegado de la pergamena y la bula de cera no solo cumplen una función práctica: constituyen un dispositivo de seguridad medieval. La cera impresada en frío, probablemente mediante sello heráldico, certificaba la autoridad del acto y su integridad jurídica.
La presencia de la bula integrada hace al documento particularmente evocador porque restituye la experiencia material originaria del acto: no es una simple hoja escrita, sino un objeto sellado, cerrado, protegido y “performativo”, concebido para encarnar físicamente el derecho.
La fecha de 1491 sitúa además al manuscrito en un momento crucial de la historia francesa, marcado por el fortalecimiento de la monarquía bajo Carlos VIII y la asimilación progresiva de las autonomías feudales. Esta pergamena pertenece, por tanto, a las últimas décadas de plena vitalidad de la cultura feudal documental.
NOTAS Paleográficas Y DECIFRACIÓN TENTATIVA
Lectura parcial y prudente:
“Sachent tous que aujourd’hui…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cents quatrevingt et unze…”
Traducción de sentido:
“Que todos sepan que hoy, ante nosotros y en nuestra corte, el susodicho sujeto ha reconocido y prometido cumplir con sus obligaciones, obligándose a sí mismo y a sus bienes, sin fraude, en el año 1491.”
En la parte inferior parecen aparecer suscripciones atribuibles a testigos, oficiales o tabeleros, con signos caligráficos de autenticación.
HISTORIA DE LA IMPRESIÓN Y CIRCULACIÓN
Documento manuscrito único, destinado a la conservación archivística en cortes locales, archivos señoriales o estudios notariales. Los pergaminos de este tipo se concebían como instrumentos probatorios permanentes y solían conservarse doblados y sellados durante siglos. La sobrevivencia de un ejemplar todavía completo del sistema original de cierre representa una condición rara y altamente deseable desde el punto de vista coleccionístico y histórico-documental.
BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, París, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.
