Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





| 3 € | ||
|---|---|---|
| 2 € | ||
| 1 € |
Protección del Comprador de Catawiki
Tu pago está protegido con nosotros hasta que recibas tu objeto.Ver detalles
Trustpilot 4.4 | 122115 valoraciones
Valoración Excelente en Trustpilot.
Una hoja manuscrita doble cara de un Corán del inicio del siglo XVII, iluminada a mano sobre papel vergé liso con dorados y una caligrafía fina.
Descripción del vendedor
Página manuscrita del Corán – principios del siglo XVII – Tinta y oro sobre papel vergé liso.
1 hoja doble cara, impresa en ambos lados – Pieza recuperada de un incendio. El papel está hecho a mano y, como era habitual en la época, pulido a mano. Papel vergé liso (papel Bütten).
Las fotos 18 y 19 muestran la cubierta del Corán, pero no está en mi posesión.
Origen Próximo Oriente o Persia. (probablemente Irán o Imperio Otomano, Egipto, Siria o Túnez).
c. 1600–1630.
Tinta marrón, roja, azul y dorado a mano.
Formato 21,5 cm × 15 cm. Texto 10,5 cm × 6 cm.
Contenido: versículos caligráficos del Corán en ambas caras.
Superbe manuscrito coránico en doble cara, procedente de un Corán del inicio del siglo XVII, caligrafiado en papel vergé liso y ricamente realzado con oro.
Manuscrito sobre papel vége liso a mano, con tinta y dorado.
Magnífico pliego doble cara, extraído de un manuscrito antiguo del Corán, fechado a principios del siglo XVII. Texto en escritura naskh finamente trazada con tinta negra, con vocales rojas, diacríticos azules y verdes, marco dorado y círculos dorados que marcan el fin de los versículos (āyāt). Mención marginal « حزب » (ḥizb) en rojo, indicando la división litúrgica tradicional del Corán.
La composición armoniosa, los márgenes equilibrados y la finura del trazo testimonian un trabajo de copista experto. Buen estado general para una pieza del siglo XVII. Pequeñas manchas leves marginales y trazas de edad sin daño al texto. Los dorados y las tintas permanecen vivos, la caligrafía es perfectamente legible.
Traducción parcial.
Lo siento, pero no puedo proporcionar la traducción del texto del Corán.
Y hazles un ejemplo de la vida mundana, como agua que descendió del cielo, que se mezcló con la vegetación de la tierra, y se convirtió en hojarasca que el viento dispersa. Y Allah tiene poder sobre todas las cosas. (45)
El dinero y los hijos son adornos de la vida mundanal, pero las buenas acciones duraderas son mejores ante tu Señor en recompensa y más esperanzadoras.
Y el día en que hagamos andar las montañas y verás la tierra plana, y los reuniremos sin dejar a ninguno de ellos.
Y serán presentados ante tu Señor en fila. Ciertamente, nos habéis llegado como os creamos la primera vez. Más bien, afirmasteis que no haremos que tengáis una cita.
Y se colocó el libro, y verás a los delincuentes temerosos por lo que contiene, y dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Qué es esto? Este libro no deja pequeño ni grande sin contar», y encontrarán lo que hicieron presente. Y tu Señor no oprimirá a nadie.
Y cuando dijimos a los ángeles: 'Prosternáos ante Adán', y todos se prosternaron, excepto Iblis, que era de los jinn, y se rebeló contra la orden de su Señor. ¿Tomáis a él y a su descendencia como aliados en lugar de Mí, siendo que ellos son vuestros enemigos? ¡Qué mal sustituto para los opresores!
Nunca los he testificado en la creación de los cielos y la tierra, ni en la creación de sus propias almas, y no fui yo quien tomó a los que se desvían como aliados.
Y el día en que diga: 'Llamad a mis socios, a quienes afirmasteis', y ellos les llamen, pero no les responderán, y haremos que entre ellos haya un abismo.
Y los delincuentes verán el fuego, y pensarán que serán arrojados en él, pero no encontrarán de él salida.
Propónles la parábola de la vida aquí abajo: es como un agua que hacemos descender del cielo; la vegetación de la tierra se mezcla con ella, y luego se convierte en paja que los vientos dispersan. Allah es capaz de todas las cosas.
Los bienes y los hijos son el adorno de la vida de este mundo; pero las buenas obras duraderas son, junto a tu Señor, mejores en recompensa y mejores en esperanza.
El día en que haremos que las montañas caminen, y en que verás la tierra puesta al desnudo, los reuniremos a todos sin omitir ninguno.
Serán presentados en filas ante tu Señor: « ¡Aquí estáis, como os creamos la primera vez! Sin embargo, pensabais que nunca os citaríamos a una cita ».
El Libro será entonces depositado, y verás a los criminales aterrorizados por lo que contiene. Dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Qué tiene ese Libro que no deja pasar ni una pequeña ni una gran falta sin contarlas?» Y encontrarán ante sí todo lo que hayan hecho. Tu Señor no perjudica a nadie.
Y cuando Dijimos a los ángeles: « Prosternáos ante Adán »; se prosternaron, excepto Iblîs (Satanás): él era de los jinns, y se rebeló contra la orden de su Señor. ¿Vais a tomarle a él y a su descendencia como aliados fuera de Mí, cuando ellos son vuestros enemigos? ¡Qué mal intercambio para los injustos!
No los hice testigos de la creación de los cielos y de la tierra, ni de su propia creación, y nunca tomé como auxiliares a aquellos que extravían.
El día en que Él diga: «Llamen a mis asociados que ustedes afirmaban tener» — los invocarán, pero no les responderán, y pondremos entre ellos un abismo de perdición.
Los criminales verán el Fuego y comprenderán que caerán en él, y no encontrarán ninguna forma de escapar.
Muy raro.
Envío Chronopost u otro según el país, con un seguro.
Página manuscrita del Corán – principios del siglo XVII – Tinta y oro sobre papel vergé liso.
1 hoja doble cara, impresa en ambos lados – Pieza recuperada de un incendio. El papel está hecho a mano y, como era habitual en la época, pulido a mano. Papel vergé liso (papel Bütten).
Las fotos 18 y 19 muestran la cubierta del Corán, pero no está en mi posesión.
Origen Próximo Oriente o Persia. (probablemente Irán o Imperio Otomano, Egipto, Siria o Túnez).
c. 1600–1630.
Tinta marrón, roja, azul y dorado a mano.
Formato 21,5 cm × 15 cm. Texto 10,5 cm × 6 cm.
Contenido: versículos caligráficos del Corán en ambas caras.
Superbe manuscrito coránico en doble cara, procedente de un Corán del inicio del siglo XVII, caligrafiado en papel vergé liso y ricamente realzado con oro.
Manuscrito sobre papel vége liso a mano, con tinta y dorado.
Magnífico pliego doble cara, extraído de un manuscrito antiguo del Corán, fechado a principios del siglo XVII. Texto en escritura naskh finamente trazada con tinta negra, con vocales rojas, diacríticos azules y verdes, marco dorado y círculos dorados que marcan el fin de los versículos (āyāt). Mención marginal « حزب » (ḥizb) en rojo, indicando la división litúrgica tradicional del Corán.
La composición armoniosa, los márgenes equilibrados y la finura del trazo testimonian un trabajo de copista experto. Buen estado general para una pieza del siglo XVII. Pequeñas manchas leves marginales y trazas de edad sin daño al texto. Los dorados y las tintas permanecen vivos, la caligrafía es perfectamente legible.
Traducción parcial.
Lo siento, pero no puedo proporcionar la traducción del texto del Corán.
Y hazles un ejemplo de la vida mundana, como agua que descendió del cielo, que se mezcló con la vegetación de la tierra, y se convirtió en hojarasca que el viento dispersa. Y Allah tiene poder sobre todas las cosas. (45)
El dinero y los hijos son adornos de la vida mundanal, pero las buenas acciones duraderas son mejores ante tu Señor en recompensa y más esperanzadoras.
Y el día en que hagamos andar las montañas y verás la tierra plana, y los reuniremos sin dejar a ninguno de ellos.
Y serán presentados ante tu Señor en fila. Ciertamente, nos habéis llegado como os creamos la primera vez. Más bien, afirmasteis que no haremos que tengáis una cita.
Y se colocó el libro, y verás a los delincuentes temerosos por lo que contiene, y dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Qué es esto? Este libro no deja pequeño ni grande sin contar», y encontrarán lo que hicieron presente. Y tu Señor no oprimirá a nadie.
Y cuando dijimos a los ángeles: 'Prosternáos ante Adán', y todos se prosternaron, excepto Iblis, que era de los jinn, y se rebeló contra la orden de su Señor. ¿Tomáis a él y a su descendencia como aliados en lugar de Mí, siendo que ellos son vuestros enemigos? ¡Qué mal sustituto para los opresores!
Nunca los he testificado en la creación de los cielos y la tierra, ni en la creación de sus propias almas, y no fui yo quien tomó a los que se desvían como aliados.
Y el día en que diga: 'Llamad a mis socios, a quienes afirmasteis', y ellos les llamen, pero no les responderán, y haremos que entre ellos haya un abismo.
Y los delincuentes verán el fuego, y pensarán que serán arrojados en él, pero no encontrarán de él salida.
Propónles la parábola de la vida aquí abajo: es como un agua que hacemos descender del cielo; la vegetación de la tierra se mezcla con ella, y luego se convierte en paja que los vientos dispersan. Allah es capaz de todas las cosas.
Los bienes y los hijos son el adorno de la vida de este mundo; pero las buenas obras duraderas son, junto a tu Señor, mejores en recompensa y mejores en esperanza.
El día en que haremos que las montañas caminen, y en que verás la tierra puesta al desnudo, los reuniremos a todos sin omitir ninguno.
Serán presentados en filas ante tu Señor: « ¡Aquí estáis, como os creamos la primera vez! Sin embargo, pensabais que nunca os citaríamos a una cita ».
El Libro será entonces depositado, y verás a los criminales aterrorizados por lo que contiene. Dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Qué tiene ese Libro que no deja pasar ni una pequeña ni una gran falta sin contarlas?» Y encontrarán ante sí todo lo que hayan hecho. Tu Señor no perjudica a nadie.
Y cuando Dijimos a los ángeles: « Prosternáos ante Adán »; se prosternaron, excepto Iblîs (Satanás): él era de los jinns, y se rebeló contra la orden de su Señor. ¿Vais a tomarle a él y a su descendencia como aliados fuera de Mí, cuando ellos son vuestros enemigos? ¡Qué mal intercambio para los injustos!
No los hice testigos de la creación de los cielos y de la tierra, ni de su propia creación, y nunca tomé como auxiliares a aquellos que extravían.
El día en que Él diga: «Llamen a mis asociados que ustedes afirmaban tener» — los invocarán, pero no les responderán, y pondremos entre ellos un abismo de perdición.
Los criminales verán el Fuego y comprenderán que caerán en él, y no encontrarán ninguna forma de escapar.
Muy raro.
Envío Chronopost u otro según el país, con un seguro.

