Calepino - Calepinus - 1648





Ajoutez-le à vos favoris pour recevoir une notification lorsque la vente commence.

Spécialiste des livres anciens, spécialisée dans les conflits théologiques depuis 1999.
Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 134994 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Description fournie par le vendeur
VERSION RARE ET SÉCENTE DU CALÉPIN DES 9 LANGUES : LINGUISTIQUE UNIVERSALE
Cette rare édition séicento du grand dictionnaire polyglotte d'Ambrogio Calepino représente l'une des entreprises les plus ambitieuses d'organisation du savoir linguistique européen. Né comme dictionnaire latin, le Calepino devient ici une véritable machine universelle du langage, capable de traverser des cultures, confessions et zones géographiques diverses. L’œuvre reflète une Europe encore fondée sur le latin comme langue commune de la culture, mais désormais orientée vers la pleine dignité des langues vulgaires et vers une conception moderne de la communication et de la connaissance.
VALEUR MARCHÉ
Les éditions séicentes du Calepino polyglotte au format in-4to, complètes des neuf langues et reliures contemporaines, se placent généralement dans une fourchette de marché entre 900 et 1 200 euros. Les exemplaires avec titre gravé conservé et reliures originales sur plaques de bois ont tendance à se situer dans la partie haute de la fourchette.
DESCRIPTION PHYSIQUE ET ÉTAT
2 parties en 1 volume in-4to. Titre gravé. Collation : [8], 702 ; 628 pages, texte en deux colonnes. Cartes avec quelques oxydations, mais globalement en bon état. Belle reliure contemporaine en cuir de sanglier sur planches de bois, décorée à sec, avec bords colorés en bleu. Dans les livres anciens, avec une histoire pluriséculaire, peuvent être présentes quelques imperfections non nécessairement signalées dans la description.
Titre COMPLET ET AUTEUR
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
CONTEXTE ET SIGNIFICATION
Le Calepino fut l’un des dictionnaires les plus diffusés et influents de l’époque moderne, au point que le nom de l’auteur devint synonyme même de « vocabulaire ». Cette édition à neuf langues représente une étape avancée de l’évolution de l’œuvre, transformée d’un outil scolaire latin en répertoire encyclopédique européen. L’inclusion de l’hébreu aux côtés du grec et des principales langues vulgaires répond aux besoins des études bibliques et philologiques, tandis que la présence de l’anglais et du néerlandais signale l’attention portée aux nouveaux centres de pouvoir commercial et culturel du Nord de l’Europe. L’imprimerie à Leyde, important pôle universitaire et typographique du XVIIe siècle, situe l’œuvre dans un contexte de large diffusion internationale du savoir.
BIOGRAPHIE DE l’AUTEUR
Ambrogio Calepino naquit à Bergame vers 1435 et mourut en 1511. Moine augustin et humaniste, il consacra une grande partie de sa vie à la compilation d’un dictionnaire latin conçu comme instrument didactique. Après sa mort, l’œuvre fut amplifiée et enrichie par d’autres savants, se transformant en l’un des répertoires lexicographiques les plus durables et prospères de l’Europe moderne, réimprimé et actualisé pendant plus de deux siècles.
HISTORIQUE D’IMPRESSION ET CIRCULATION
Le dictionnaire connut une fortune éditoriale extraordinaire entre les XVIe et XVIIe siècles, avec des éditions dans diverses combinaisons linguistiques. Les versions à neuf langues sont moins courantes que celles à quatre ou cinq langues et sont particulièrement appréciées pour l’ampleur du projet culturel. Cette édition est attribuée à l’atelier d’Abraham Commelin, actif à Leyde et spécialisé dans les éditions académiques et philologiques destinées à un public international.
BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES
ICCU – OPAC SBN : Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, éditions séicentes imprimées à Leyde ; fiches multiples relatives à des exemplaires in-4to et folio conservés dans des bibliothèques italiennes et européennes.
USTC (Universal Short Title Catalogue) : Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, attributions chronologiques entre 1640 et 1655 ; copies recensées dans les bibliothèques néerlandaises, allemandes et britanniques.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts) : enregistrements des éditions polyglottes du Calepino imprimées dans les Pays-Bas et circulant dans la zone germanophone.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, vol. I, s.v. « Calepin », avec distinction entre éditions à 4, 7 et 9 langues et notes sur la rareté relative.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresde, 1859, vol. II, pp. 12–14, voce « Calepinus », avec indication des éditions séicentes les plus recherchées.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, chapitre consacré à la tradition du Calepino et à son rôle dans la lexicographie européenne.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, pp. 156–162, section sur les grands dictionnaires humanistes et sur la fonction du Calepino comme outil de contrôle du savoir.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, chapitre sur le rôle des répertoires linguistiques polyglottes dans l’Europe de la première époque moderne.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, références au Calepino comme cas emblématique de standardisation et de diffusion du savoir linguistique.
À propos du vendeur
VERSION RARE ET SÉCENTE DU CALÉPIN DES 9 LANGUES : LINGUISTIQUE UNIVERSALE
Cette rare édition séicento du grand dictionnaire polyglotte d'Ambrogio Calepino représente l'une des entreprises les plus ambitieuses d'organisation du savoir linguistique européen. Né comme dictionnaire latin, le Calepino devient ici une véritable machine universelle du langage, capable de traverser des cultures, confessions et zones géographiques diverses. L’œuvre reflète une Europe encore fondée sur le latin comme langue commune de la culture, mais désormais orientée vers la pleine dignité des langues vulgaires et vers une conception moderne de la communication et de la connaissance.
VALEUR MARCHÉ
Les éditions séicentes du Calepino polyglotte au format in-4to, complètes des neuf langues et reliures contemporaines, se placent généralement dans une fourchette de marché entre 900 et 1 200 euros. Les exemplaires avec titre gravé conservé et reliures originales sur plaques de bois ont tendance à se situer dans la partie haute de la fourchette.
DESCRIPTION PHYSIQUE ET ÉTAT
2 parties en 1 volume in-4to. Titre gravé. Collation : [8], 702 ; 628 pages, texte en deux colonnes. Cartes avec quelques oxydations, mais globalement en bon état. Belle reliure contemporaine en cuir de sanglier sur planches de bois, décorée à sec, avec bords colorés en bleu. Dans les livres anciens, avec une histoire pluriséculaire, peuvent être présentes quelques imperfections non nécessairement signalées dans la description.
Titre COMPLET ET AUTEUR
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
CONTEXTE ET SIGNIFICATION
Le Calepino fut l’un des dictionnaires les plus diffusés et influents de l’époque moderne, au point que le nom de l’auteur devint synonyme même de « vocabulaire ». Cette édition à neuf langues représente une étape avancée de l’évolution de l’œuvre, transformée d’un outil scolaire latin en répertoire encyclopédique européen. L’inclusion de l’hébreu aux côtés du grec et des principales langues vulgaires répond aux besoins des études bibliques et philologiques, tandis que la présence de l’anglais et du néerlandais signale l’attention portée aux nouveaux centres de pouvoir commercial et culturel du Nord de l’Europe. L’imprimerie à Leyde, important pôle universitaire et typographique du XVIIe siècle, situe l’œuvre dans un contexte de large diffusion internationale du savoir.
BIOGRAPHIE DE l’AUTEUR
Ambrogio Calepino naquit à Bergame vers 1435 et mourut en 1511. Moine augustin et humaniste, il consacra une grande partie de sa vie à la compilation d’un dictionnaire latin conçu comme instrument didactique. Après sa mort, l’œuvre fut amplifiée et enrichie par d’autres savants, se transformant en l’un des répertoires lexicographiques les plus durables et prospères de l’Europe moderne, réimprimé et actualisé pendant plus de deux siècles.
HISTORIQUE D’IMPRESSION ET CIRCULATION
Le dictionnaire connut une fortune éditoriale extraordinaire entre les XVIe et XVIIe siècles, avec des éditions dans diverses combinaisons linguistiques. Les versions à neuf langues sont moins courantes que celles à quatre ou cinq langues et sont particulièrement appréciées pour l’ampleur du projet culturel. Cette édition est attribuée à l’atelier d’Abraham Commelin, actif à Leyde et spécialisé dans les éditions académiques et philologiques destinées à un public international.
BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES
ICCU – OPAC SBN : Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, éditions séicentes imprimées à Leyde ; fiches multiples relatives à des exemplaires in-4to et folio conservés dans des bibliothèques italiennes et européennes.
USTC (Universal Short Title Catalogue) : Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, attributions chronologiques entre 1640 et 1655 ; copies recensées dans les bibliothèques néerlandaises, allemandes et britanniques.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts) : enregistrements des éditions polyglottes du Calepino imprimées dans les Pays-Bas et circulant dans la zone germanophone.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, vol. I, s.v. « Calepin », avec distinction entre éditions à 4, 7 et 9 langues et notes sur la rareté relative.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresde, 1859, vol. II, pp. 12–14, voce « Calepinus », avec indication des éditions séicentes les plus recherchées.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, chapitre consacré à la tradition du Calepino et à son rôle dans la lexicographie européenne.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, pp. 156–162, section sur les grands dictionnaires humanistes et sur la fonction du Calepino comme outil de contrôle du savoir.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, chapitre sur le rôle des répertoires linguistiques polyglottes dans l’Europe de la première époque moderne.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, références au Calepino comme cas emblématique de standardisation et de diffusion du savoir linguistique.
