Calepino - Calepinus - 1648





Adja hozzá kedvenceihez, hogy értersítést kapjon az árverés kezdetekor!

Régi könyvek szakértője, teológiai vitákra szakosodva 1999 óta.
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 134994 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Leírás az eladótól
RARA VERSIO SÉTÁNDOJÁKA A CALPINO KÉT NYELVVÉSE: ÁLTALÁNOS NYELVÉSZSZETTAN
Ez a ritka, a Calepino nagy poliglott szótárának hatalmas hetedkori kiadása az egyik legambiciózusabb kísérletet jelenti az európai nyelvi tudás szervezésére. Latin szótárként indult a Calepino, itt pedig valóságos univerzális nyelvi gépezetként működik, amely képes átszöni a kultúrákat, vallásokat és földrajzi területeket. A mű olyan Európát tükröz, amely még mindig a latin nyelvet tekinti a kultúra közös nyelvének, de egyre inkább törekszik a vulgáris nyelvek teljes jogaihoz és a modern kommunikációs és tudásfelfogás felé.
MARKET VALUE
A kilenc nyelvet tartalmazó, in-4to méretű poliglotta Calepino-kiadások piaci értéke általában 900–1 200 euró között mozog. A táblaképes, címfeliratos példányok, eredeti kötésekkel és famen. táblén történő kötésekkel a felsőbb sávban helyezkednek el.
FIZIKAI LEÍRÁS ÉS ÁLLAPOT
2 rész 1 kötetben, in-4to. Címlap gravírozott. Kötés: [8], 702; 628 oldal, a szöveg két oszlopban. Néhány oxidáció a pergamenen, összességében jó állapotban. Szép korabeli, disznó bőrből készült kötés, száraz díszítéssel, kék szegéllyel. Régi könyveknél, amelyek több évszázados történettel bírnak, előfordulhatnak olyan hibák, amelyek nem mindig jelennek meg a leírásban.
TELJES CÍME ÉS A SZERZŐ
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
KÖRÖT ÉS JELENTŐSÉG
A Calepino a modern idők egyik legelterjedtebb és leghatékonyabb szótárává vált, olyannyira, hogy a szerző neve a „szótár” szó szinonimája lett. Ez a kilenc nyelvet tartalmazó kiadás a mű fejlődésének egy előrehaladott állomását jelenti: a latin iskolai eszközt egy európai enciklopédikus repertoárrá alakítja. A héber nyelv beillesztése a görög és a főbb vulgarizált nyelvek mellé a bibliai és filológiai tanulmányok igényeire válaszol, miközben az angol és holland jelenléte az Északi Európa új kereskedelmi és kulturális központjaira utal. A Leidenben, a XVII. század fontos egyetemi és tipográfiai központjában megjelent kiadvány a tudás nemzetközi magas körforgalmának környezetét teremti meg.
AZ SZERZŐ BIOGRÁFIÁJA
Ambrogio Calepino Bergamóban született körülbelül 1435-ben és 1511-ben halt meg. Aszketikus rendi zárda, augustinusi szerzetes és humanista volt; élete nagy részét egy latin szótár összeállításának szentelte, amelyet didaktikai eszközként tervezett. Mészárlása után más tudósok bővítették és gazdagították, így Európa modern lexikográfiai repertoárjainak egyik leghosszabb–sikertörténetű kiadványává vált, amely több mint két évszázadon át megjelent és frissült.
NYOMTATÁSI TÖRTÉNET ÉS KÖRÖZÉS
A szótár a 16–17. században rendkívüli nyomtatási sikert aratott, különféle nyelvi kombinációkban jelent meg. A kilenc nyelvű változatok kevésbé gyakoriak a négy- vagy öt nyelvű kiadásokhoz képest, és különösen értékelik a kulturális projekt bővíthetősége miatt. Ezt a kiadást az Abraham Commelin műhelyének tulajdonítják, amely Leidenben működött, és egyetemi és filológiai kiadványokra specializálódott, internationalis közönség számára.
BIBLIOGRÁFIA ÉS REFERENCIÁK
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, a Leidenben 17. századi kiadások, in-4to és folio példányokra vonatkozó többféle bejegyzés olvasócsarnokokban történő olvasásához.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, kronologikus meghatározások 1640 és 1655 között; holland, német és brit könyvtárakban fennmaradt másolati példányok.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): a hollandiai nyomtatású poliglott Calepino kiadások bejegyzései és a germán nyelvterületen elterjedt példányok.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Párizs, 1860, I. köt., s.v. sel ‘Calepin’, a 4, 7 és 9 nyelvű kiadások és a hozzájuk kapcsolódó ritkasági megjegyzések közti megkülönböztetéssel.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, II. kötet, pp. 12–14, Calepinus bejegyzés a kilencven nyelvű kiadások ritkaságára utaló megfigyelésekkel.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, fejezet Calepino hagyatékáról és szerepéről az európai lexikográfiában.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, pp. 156–162, a nagy humanista szótárakról és a Calepino szerepéről mint a tudás kontrolljának eszköze.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, fejezet a többnyelvű nyelvi repertoárok szerepéről az európai kora modern korban.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, utalások a Calepinóra mint a nyelvi tudás standardizációjának és elterjesztésének emblematikus példájára.
Az eladó története
RARA VERSIO SÉTÁNDOJÁKA A CALPINO KÉT NYELVVÉSE: ÁLTALÁNOS NYELVÉSZSZETTAN
Ez a ritka, a Calepino nagy poliglott szótárának hatalmas hetedkori kiadása az egyik legambiciózusabb kísérletet jelenti az európai nyelvi tudás szervezésére. Latin szótárként indult a Calepino, itt pedig valóságos univerzális nyelvi gépezetként működik, amely képes átszöni a kultúrákat, vallásokat és földrajzi területeket. A mű olyan Európát tükröz, amely még mindig a latin nyelvet tekinti a kultúra közös nyelvének, de egyre inkább törekszik a vulgáris nyelvek teljes jogaihoz és a modern kommunikációs és tudásfelfogás felé.
MARKET VALUE
A kilenc nyelvet tartalmazó, in-4to méretű poliglotta Calepino-kiadások piaci értéke általában 900–1 200 euró között mozog. A táblaképes, címfeliratos példányok, eredeti kötésekkel és famen. táblén történő kötésekkel a felsőbb sávban helyezkednek el.
FIZIKAI LEÍRÁS ÉS ÁLLAPOT
2 rész 1 kötetben, in-4to. Címlap gravírozott. Kötés: [8], 702; 628 oldal, a szöveg két oszlopban. Néhány oxidáció a pergamenen, összességében jó állapotban. Szép korabeli, disznó bőrből készült kötés, száraz díszítéssel, kék szegéllyel. Régi könyveknél, amelyek több évszázados történettel bírnak, előfordulhatnak olyan hibák, amelyek nem mindig jelennek meg a leírásban.
TELJES CÍME ÉS A SZERZŐ
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
KÖRÖT ÉS JELENTŐSÉG
A Calepino a modern idők egyik legelterjedtebb és leghatékonyabb szótárává vált, olyannyira, hogy a szerző neve a „szótár” szó szinonimája lett. Ez a kilenc nyelvet tartalmazó kiadás a mű fejlődésének egy előrehaladott állomását jelenti: a latin iskolai eszközt egy európai enciklopédikus repertoárrá alakítja. A héber nyelv beillesztése a görög és a főbb vulgarizált nyelvek mellé a bibliai és filológiai tanulmányok igényeire válaszol, miközben az angol és holland jelenléte az Északi Európa új kereskedelmi és kulturális központjaira utal. A Leidenben, a XVII. század fontos egyetemi és tipográfiai központjában megjelent kiadvány a tudás nemzetközi magas körforgalmának környezetét teremti meg.
AZ SZERZŐ BIOGRÁFIÁJA
Ambrogio Calepino Bergamóban született körülbelül 1435-ben és 1511-ben halt meg. Aszketikus rendi zárda, augustinusi szerzetes és humanista volt; élete nagy részét egy latin szótár összeállításának szentelte, amelyet didaktikai eszközként tervezett. Mészárlása után más tudósok bővítették és gazdagították, így Európa modern lexikográfiai repertoárjainak egyik leghosszabb–sikertörténetű kiadványává vált, amely több mint két évszázadon át megjelent és frissült.
NYOMTATÁSI TÖRTÉNET ÉS KÖRÖZÉS
A szótár a 16–17. században rendkívüli nyomtatási sikert aratott, különféle nyelvi kombinációkban jelent meg. A kilenc nyelvű változatok kevésbé gyakoriak a négy- vagy öt nyelvű kiadásokhoz képest, és különösen értékelik a kulturális projekt bővíthetősége miatt. Ezt a kiadást az Abraham Commelin műhelyének tulajdonítják, amely Leidenben működött, és egyetemi és filológiai kiadványokra specializálódott, internationalis közönség számára.
BIBLIOGRÁFIA ÉS REFERENCIÁK
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, a Leidenben 17. századi kiadások, in-4to és folio példányokra vonatkozó többféle bejegyzés olvasócsarnokokban történő olvasásához.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, kronologikus meghatározások 1640 és 1655 között; holland, német és brit könyvtárakban fennmaradt másolati példányok.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): a hollandiai nyomtatású poliglott Calepino kiadások bejegyzései és a germán nyelvterületen elterjedt példányok.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Párizs, 1860, I. köt., s.v. sel ‘Calepin’, a 4, 7 és 9 nyelvű kiadások és a hozzájuk kapcsolódó ritkasági megjegyzések közti megkülönböztetéssel.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, II. kötet, pp. 12–14, Calepinus bejegyzés a kilencven nyelvű kiadások ritkaságára utaló megfigyelésekkel.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, fejezet Calepino hagyatékáról és szerepéről az európai lexikográfiában.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, pp. 156–162, a nagy humanista szótárakról és a Calepino szerepéről mint a tudás kontrolljának eszköze.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, fejezet a többnyelvű nyelvi repertoárok szerepéről az európai kora modern korban.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, utalások a Calepinóra mint a nyelvi tudás standardizációjának és elterjesztésének emblematikus példájára.
