Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





| 54 € | ||
|---|---|---|
| 48 € | ||
| 43 € | ||
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 122053 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
A Korán egyetlen kézzel írta levél a XVII. század elejéről, tintával és arannyal a sima papíron, dupla oldalról olvasható.
Leírás az eladótól
Korán kéziratos lap – a XVII. század eleje – tinta és arany a simított, durva papíron.
1 lap dupla oldalán – egy tűzvészből megmenekült darab. A papír kézzel készült, és, ahogy akkoriban gyakori volt, kézzel polírozott. Sima büttenpapír.
A 14. és 15. képek a Korán borítóját mutatják, de nem a tulajdonomban vannak.
Közel-Kelet vagy Perzsa (valószínűleg Irán vagy Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
körülbelül 1600–1630.
Barna tinta, piros, kék és kézi aranyozás.
Formátum 21,5 cm 15 cm Szöveg 10,5 cm 6 cm.
A Korán kalligrafikus versek tartalma két oldalon.
Lenyűgöző koránkézirat lap, mely az 1600-as évek eleji koránból származik, selymes, simított pergamenpapírra írva, gazdagon aranyozva.
Kézzel készített, simított, pergamenpapírra írt kézirat, tintával és aranyozással.
Csodálatos, kétszeres, kétoldalas lap egy régi kéziratos Koránból, amely a XVII. század elejéről származik. Finoman rajzolt naskh írással készült fekete tintával, vörös magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany kerettel és arany körökkel, amelyek a versszakok (āyāt) végét jelzik. Marginalis megjegyzés: „حزب” (ḥizb) pirossal, ami a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, az egyensúlyban lévő margók és a vonal finomsága szakértő másoló munkájára utal. Általános jó állapotban van a 17. századi darabhoz képest. Kis margómenti rozsdásodások és korral járó nyomok láthatók, amelyek nem érintik a szöveget. Az aranyozások és a tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás.
Sourate Al-Isrâ’ (الإسراء) — 29. és 39. versek.
A Korán Surája, az Észak, 29–39. versek
Bismillah ir-Rahman ir-Rahim.
És ne tartogasd kezedet a nyakad körül összezárva, és ne nyújtsd ki teljesen, hogy ne legyél szemrehányó és szegény.
És ne tartsd a kezedet a nyakadhoz kötve (a kapzsiság miatt), és ne nyújtsd ki teljesen sem (a bőkezűség miatt), hogy ne maradj hibáztatható és ne kerülj gyámoltalanságba.
Bizony, a te urad bővíti a megélhetést annak, akinek akarja, és szűkíti azt. Ő valóban jól ismeri szolgáit, és lát mindenkit.
Uram bőkezűen vagy korlátozva osztogatja adományait, ahogy akarja. Teljesen jól értesült és jövőbe látó a szolgáiról.
És ne öljétek meg gyermekeiteket szegénység miatt; mi adjuk nekik és nektek az életet. Valóban, gyermekeik meggyilkolása nagy bűn.
Ne öljétek meg gyermekeiteket a szegénységtől való félelem miatt: mi vagyunk azok, akik megadjuk nekik a megélhetést, ugyanúgy, mint nektek. Az őket megölni valóban nagy bűn.
És ne közelítsétek meg a paráznaságot; valóban az erkölcstelenség és a rossz út.
És ne közelíts a paráznasághoz: ez erkölcstelenség és milyen rossz út!
És ne öljétek meg az életet, amelyet Allah tilalmazott, csak jog szerint. És aki igazságtalanul öl meg, annak a hozzátartozójának hatalmat adtunk, de ne lépje túl a jogot a halálban. Valóban, őt segítettük.
És ne ölj senkit, akit Allah szentté nyilvánított, kivéve jog szerint. És ha valakit jogtalanul ölnek meg, megadta nekünk a jogot a közeli hozzátartozójának, de ne lépje túl a mértéket a gyilkosságban, mert már támogatja a Törvény.
És ne közelítsétek meg az árva vagyonát, csak olyan módon, ami a legjobb, amíg el nem éri a felnőttkort, és tartsa be az ígéretet, mert az ígéret felelősség kérdése.
És csak a legjobb módon közelíts az árva javaihoz, amíg el nem éri az érettségét. És hűségesen töltsd be kötelezettségeidet, mert a kötelezettségekről kérdezni fognak.
És tartsátok be a mérleget, amikor mértek, és egyenes mérlegen mérjetek. Ez jobb és jobb értelmezés.
És mérj pontosan, amikor mérsz, és mérlegelj igaz mérleggel. Ez jobb, és szép véget eredményez.
És ne kövess olyan dolgot, amiről nincs tudásod; valóban, a hallás, a látás és a szív mind felelősségre lesznek vonva érte.
És ne üldözd azt, amiről nincs tudomásod: mert a hallás, a látás és a szív mind kérdezősködés tárgya lesz.
És ne járj az országban túlzottan, mert nem fogod elérni a földet, és nem fogod elérni a hegyeket hosszúságban.
És ne járj a földön gőgösen: sem szét nem törheted a földet, sem fel nem érheted a hegyeket.
Mindez rossz volt nála, a te uradnál, ellenszenvesnek tartva.
Ezt az egészet, annak rossz részeit, gyűlöli az Uram.
Ez abból az, amit a te urad a bölcsességből kinyilatkoztatott neked. És ne állíts Istenhez társakat, hogy a pokolba ne kerülj, gyalázottan és kitaszítva.
Íme, amit a te Urad a Bölcsességből kinyilatkoztatott neked. És ne helyezz más istent a Allah mellé, különben a Tűzbe vetnek, megfeddve és elutasítva.
Nagyon ritka.
Kézbesítés Chronoposttal vagy más szolgáltatóval az ország függvényében, biztosítással.
Korán kéziratos lap – a XVII. század eleje – tinta és arany a simított, durva papíron.
1 lap dupla oldalán – egy tűzvészből megmenekült darab. A papír kézzel készült, és, ahogy akkoriban gyakori volt, kézzel polírozott. Sima büttenpapír.
A 14. és 15. képek a Korán borítóját mutatják, de nem a tulajdonomban vannak.
Közel-Kelet vagy Perzsa (valószínűleg Irán vagy Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
körülbelül 1600–1630.
Barna tinta, piros, kék és kézi aranyozás.
Formátum 21,5 cm 15 cm Szöveg 10,5 cm 6 cm.
A Korán kalligrafikus versek tartalma két oldalon.
Lenyűgöző koránkézirat lap, mely az 1600-as évek eleji koránból származik, selymes, simított pergamenpapírra írva, gazdagon aranyozva.
Kézzel készített, simított, pergamenpapírra írt kézirat, tintával és aranyozással.
Csodálatos, kétszeres, kétoldalas lap egy régi kéziratos Koránból, amely a XVII. század elejéről származik. Finoman rajzolt naskh írással készült fekete tintával, vörös magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany kerettel és arany körökkel, amelyek a versszakok (āyāt) végét jelzik. Marginalis megjegyzés: „حزب” (ḥizb) pirossal, ami a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, az egyensúlyban lévő margók és a vonal finomsága szakértő másoló munkájára utal. Általános jó állapotban van a 17. századi darabhoz képest. Kis margómenti rozsdásodások és korral járó nyomok láthatók, amelyek nem érintik a szöveget. Az aranyozások és a tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás.
Sourate Al-Isrâ’ (الإسراء) — 29. és 39. versek.
A Korán Surája, az Észak, 29–39. versek
Bismillah ir-Rahman ir-Rahim.
És ne tartogasd kezedet a nyakad körül összezárva, és ne nyújtsd ki teljesen, hogy ne legyél szemrehányó és szegény.
És ne tartsd a kezedet a nyakadhoz kötve (a kapzsiság miatt), és ne nyújtsd ki teljesen sem (a bőkezűség miatt), hogy ne maradj hibáztatható és ne kerülj gyámoltalanságba.
Bizony, a te urad bővíti a megélhetést annak, akinek akarja, és szűkíti azt. Ő valóban jól ismeri szolgáit, és lát mindenkit.
Uram bőkezűen vagy korlátozva osztogatja adományait, ahogy akarja. Teljesen jól értesült és jövőbe látó a szolgáiról.
És ne öljétek meg gyermekeiteket szegénység miatt; mi adjuk nekik és nektek az életet. Valóban, gyermekeik meggyilkolása nagy bűn.
Ne öljétek meg gyermekeiteket a szegénységtől való félelem miatt: mi vagyunk azok, akik megadjuk nekik a megélhetést, ugyanúgy, mint nektek. Az őket megölni valóban nagy bűn.
És ne közelítsétek meg a paráznaságot; valóban az erkölcstelenség és a rossz út.
És ne közelíts a paráznasághoz: ez erkölcstelenség és milyen rossz út!
És ne öljétek meg az életet, amelyet Allah tilalmazott, csak jog szerint. És aki igazságtalanul öl meg, annak a hozzátartozójának hatalmat adtunk, de ne lépje túl a jogot a halálban. Valóban, őt segítettük.
És ne ölj senkit, akit Allah szentté nyilvánított, kivéve jog szerint. És ha valakit jogtalanul ölnek meg, megadta nekünk a jogot a közeli hozzátartozójának, de ne lépje túl a mértéket a gyilkosságban, mert már támogatja a Törvény.
És ne közelítsétek meg az árva vagyonát, csak olyan módon, ami a legjobb, amíg el nem éri a felnőttkort, és tartsa be az ígéretet, mert az ígéret felelősség kérdése.
És csak a legjobb módon közelíts az árva javaihoz, amíg el nem éri az érettségét. És hűségesen töltsd be kötelezettségeidet, mert a kötelezettségekről kérdezni fognak.
És tartsátok be a mérleget, amikor mértek, és egyenes mérlegen mérjetek. Ez jobb és jobb értelmezés.
És mérj pontosan, amikor mérsz, és mérlegelj igaz mérleggel. Ez jobb, és szép véget eredményez.
És ne kövess olyan dolgot, amiről nincs tudásod; valóban, a hallás, a látás és a szív mind felelősségre lesznek vonva érte.
És ne üldözd azt, amiről nincs tudomásod: mert a hallás, a látás és a szív mind kérdezősködés tárgya lesz.
És ne járj az országban túlzottan, mert nem fogod elérni a földet, és nem fogod elérni a hegyeket hosszúságban.
És ne járj a földön gőgösen: sem szét nem törheted a földet, sem fel nem érheted a hegyeket.
Mindez rossz volt nála, a te uradnál, ellenszenvesnek tartva.
Ezt az egészet, annak rossz részeit, gyűlöli az Uram.
Ez abból az, amit a te urad a bölcsességből kinyilatkoztatott neked. És ne állíts Istenhez társakat, hogy a pokolba ne kerülj, gyalázottan és kitaszítva.
Íme, amit a te Urad a Bölcsességből kinyilatkoztatott neked. És ne helyezz más istent a Allah mellé, különben a Tűzbe vetnek, megfeddve és elutasítva.
Nagyon ritka.
Kézbesítés Chronoposttal vagy más szolgáltatóval az ország függvényében, biztosítással.

