Dante Alighieri / Gustave Doré - De goddelijke komedie - 2000

Description
Dante Alighieri / Gustave Doré - De goddelijke komedie - 2000
History, Illustrated, Literature, Italian literature - Quantity: 1 - Dust jacket, With slipcase - Book

Fine publication in two bindings in slipcase
in the unsurpassed Grote Bellettrie series by Athenaeum-Polak & Van Gennep


This poem, this magnificent poetry that is a highlight of the Christian-cultural tradition, has had an overwhelming influence on later literature. For T.S. Eliot, the Divine Comedy embodied the culture of Europe, which in Dante's time was still a mental unity that was lost afterwards. According to C.S. Lewis Dante “remains a strong candidate for the supreme poetical honours of the world”. Moreover, Eliot and Lewis agreed that the last canto of Paradise is “the highest point poetry has ever reached.” Here are some terza rimas in the translation of Cialona and Verstegen:

Want in de diepe, klare fonkeling
Verschenen er drie cirkels voor mijn ogen,
Anders van kleur, gelijk van tekening.
Twee waren identiek, als regenbogen
Elkaar weerspiegelend; de derde leek
Een vuur, aan beide andere onttogen.
Hoe ontoereikend is mijn woord, hoe bleek,
Door deze machteloze pen beschreven,
De weergave van dat waarnaar ik keek.
O eeuwig licht, slechts door Uzelf omgeven,
Dat slechts Uzelf doorgrondt en, zo doorgrond,
Uzelf bemint en toelacht, bron van leven!

De goddelijke komedie / Dante Alighieri ;
[transl. from Italian]
Year: 2000-...
Author: Dante Alighieri (1265-1321)
Publisher: Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep
Annotation: Translation of: La divina commedia
in slipcase
Comprises: 2 vols.; 737, 578 pp.
Size: 26 cm
Review:
The ‘Divina Commedia’ by Dante Alighieri (Florence 1265 - Ravenna 1321) is a masterpiece of world literature. New translations appear all the time for a good reason. It is a beautiful work, but also very rich in content. That is why explanation is necessary (some translators consider Dante's poetry untranslatable) This translation by Cialona and Verstegen is one of them; Cialona and Verstegen each translated half the work, but coordinated their work. Their special achievement is that they have adopted Dante's rhyme scheme. This sometimes led to forced translations, but overall their translation is beautiful and poetic. Volume 1 contains the translation, volume 2 a short introduction, the original text and concise but effective commentaries. The illustrations by Gustave Doré are included in volume 1. Beautiful edition in two volumes in slipcase.

Lot details
Object
Book
Number of Books
1
Subject
History, Illustrated, Italian literature, Literature
Author/ Illustrator
Dante Alighieri / Gustave Doré
Book Title
De goddelijke komedie
Condition
As new
Publication year oldest item
2000
Edition
Illustrated Edition
Language
Dutch
Original language
Yes
Publisher
Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep
Extras
Dust jacket, With slipcase
Not registered yet?
By creating your free Catawiki account, you’ll be able to bid on any of our 50,000 special objects up for auction every week.
or Sign in