Calepino - Calepinus - 1648





Markeer als favoriet om een melding te krijgen wanneer de veiling begint.

Gespecialiseerd in oude boeken en theologische geschillen sinds 1999.
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 134994 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Beschrijving van de verkoper
Zeldzame hedendaagse editie van de kalepinische taalensmultuverse van Calepino: Universele taalkunde
Deze zeldzame zestienhonderdse editie van het grote polyglotte woordenboek van Ambrogio Calepino vertegenwoordigt een van de meest ambitieuze pogingen tot ordening van de Europese taalkennis. Oorspronkelijk geboren als Latijns woordenboek wordt de Calepino hier een ware universele machine van de taal, in staat om culturen, geloofsbelijdenissen en geografische gebieden te doorkruisen. Het werk weerspiegelt een Europa dat nog steeds leunt op het Latijn als gemeenschappelijke taal van cultuur, maar nu richting de volle waardigheid van de volkstalige talen en naar een moderne opvatting van communicatie en kennis neigt.
MARKETAVALUE
De zestienhonderdse edities van de Calepino polyglot in 4to-formaat, compleet met negen talen en in een eigentijdse band, bevinden zich doorgaans in een marktbandbreedte tussen 900 en 1.200 euro. Exemplaren met een gegraveerde titel, bewaard in originele banden op houten schijven, neigen naar de bovenkant van dit bereik te bevinden.
FYSIEKE BESCHRIJVING EN CONDITIE
2 delen in 1 band in-4to. Titel gegraveerd. Colloatie: [8], 702 ; 628 pagina’s, tekst in twee kolommen. Bladen met enkele oxidaties, maar over het geheel in goede conditie. Mooie eigentijdse lederen band van zwijnleder op houten platen, met droog gebeeldhouwde versiering en met blauwe randen. In oude boeken, met een eeuwenlange geschiedenis, kunnen er enkele imperfecties aanwezig zijn die niet altijd in de beschrijving zijn vastgesteld.
VOLLEDIGE TITEL EN AUTEUR
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
CONTEXTE EN BETEKENIS
Het Calepino was een van de meest verspreide en invloedrijke woordenboeken uit de moderne tijd, zozeer dat de naam van de auteur synoniem werd met “woordenboek” zelf. Deze editie met negen talen vertegenwoordigt een gevorderd stadium in de evolutie van het werk, getransformeerd van een schoollijk Latijns instrument tot een Europees encyclopedisch repertoire. De opname van het Hebreeuws naast Grieks en de belangrijkste volkstalen beantwoordt aan de behoeften van Bijbelse en filologische studies, terwijl de aanwezigheid van Engels en Nederlands wijst op de aandacht voor de nieuwe centra van commercieel en cultureel macht in Noord-Europa. De druk in Leiden, een belangrijk universitair en typografisch centrum van de zeventiende eeuw, plaatst het werk in een context van een hoge internationale circulatie van kennis.
BIOGRAPHIE VAN DE AUTEUR
Ambrogio Calepino werd geboren in Bergamo rond 1435 en stierf in 1511. Een Augustijnse monnik en humanist, wijdde een groot deel van zijn leven aan het samenstellen van een Latijns woordenboek, bedoeld als didactisch instrument. Na zijn dood werd het werk uitgebreid en verrijkt door andere geleerden, waardoor het uitgroeide tot een van de langstlevende en meest succesvolle lexicografische verzamelingen in Europa's moderne tijd, gedrukt en bijgewerkt gedurende meer dan twee eeuwen.
DRUKGESCHIEDENIS EN CIRCULATIE
Het woordenboek kende tussen de zestiende en zeventiende eeuw een buitengewone drukactiviteit, met edities in diverse taalkundige combinaties. De negen-talen-versies komen minder vaak voor dan de vier- of vijftalige en worden bijzonder gewaardeerd om de omvang van het culturele project. Deze editie wordt toegeschreven aan de atelier van Abraham Commelin, actief in Leiden en gespecialiseerd in academische en filologische edities bestemd voor een internationaal publiek.
BIBLIOGRAFIE EN VERWIJZINGEN
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, zestienhonderdse edities gedrukt in Leiden; meerdere kaarten met exemplaren in-4to en folio bewaard in Italiaanse en Europese bibliotheken.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, chronologische toekenningen tussen 1640 en 1655; geregistreerde kopieën in Nederlandse, Duitse en Britse bibliotheken.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): registraties van de polyglotte edities van Calepino gedrukt in de Nederlanden en in de Duitstalige wereld verspreid.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, vol. I, s.v. “Calepin”, onderscheid tussen edities met 4, 7 en 9 talen en notities over relatieve zeldzaamheid.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, vol. II, pp. 12–14, lada “Calepinus”, met aanduiding van de meest gewilde zestienhonderdse edities.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, hoofdstuk gewijd aan de traditie van Calepino en zijn rol in de Europese lexicografie.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, pp. 156–162, sectie over de grote humanistische woordenboeken en de functie van Calepino als instrument voor kenniscontrole.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, hoofdstuk over de rol van polyglotte taalkundige verzamelingen in Europa van de vroegmoderne tijd.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, verwijzingen naar Calepino als emblematisch voorbeeld van standaardisatie en verspreiding van taalkundige kennis.
De verkoper stelt zich voor
Zeldzame hedendaagse editie van de kalepinische taalensmultuverse van Calepino: Universele taalkunde
Deze zeldzame zestienhonderdse editie van het grote polyglotte woordenboek van Ambrogio Calepino vertegenwoordigt een van de meest ambitieuze pogingen tot ordening van de Europese taalkennis. Oorspronkelijk geboren als Latijns woordenboek wordt de Calepino hier een ware universele machine van de taal, in staat om culturen, geloofsbelijdenissen en geografische gebieden te doorkruisen. Het werk weerspiegelt een Europa dat nog steeds leunt op het Latijn als gemeenschappelijke taal van cultuur, maar nu richting de volle waardigheid van de volkstalige talen en naar een moderne opvatting van communicatie en kennis neigt.
MARKETAVALUE
De zestienhonderdse edities van de Calepino polyglot in 4to-formaat, compleet met negen talen en in een eigentijdse band, bevinden zich doorgaans in een marktbandbreedte tussen 900 en 1.200 euro. Exemplaren met een gegraveerde titel, bewaard in originele banden op houten schijven, neigen naar de bovenkant van dit bereik te bevinden.
FYSIEKE BESCHRIJVING EN CONDITIE
2 delen in 1 band in-4to. Titel gegraveerd. Colloatie: [8], 702 ; 628 pagina’s, tekst in twee kolommen. Bladen met enkele oxidaties, maar over het geheel in goede conditie. Mooie eigentijdse lederen band van zwijnleder op houten platen, met droog gebeeldhouwde versiering en met blauwe randen. In oude boeken, met een eeuwenlange geschiedenis, kunnen er enkele imperfecties aanwezig zijn die niet altijd in de beschrijving zijn vastgesteld.
VOLLEDIGE TITEL EN AUTEUR
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
CONTEXTE EN BETEKENIS
Het Calepino was een van de meest verspreide en invloedrijke woordenboeken uit de moderne tijd, zozeer dat de naam van de auteur synoniem werd met “woordenboek” zelf. Deze editie met negen talen vertegenwoordigt een gevorderd stadium in de evolutie van het werk, getransformeerd van een schoollijk Latijns instrument tot een Europees encyclopedisch repertoire. De opname van het Hebreeuws naast Grieks en de belangrijkste volkstalen beantwoordt aan de behoeften van Bijbelse en filologische studies, terwijl de aanwezigheid van Engels en Nederlands wijst op de aandacht voor de nieuwe centra van commercieel en cultureel macht in Noord-Europa. De druk in Leiden, een belangrijk universitair en typografisch centrum van de zeventiende eeuw, plaatst het werk in een context van een hoge internationale circulatie van kennis.
BIOGRAPHIE VAN DE AUTEUR
Ambrogio Calepino werd geboren in Bergamo rond 1435 en stierf in 1511. Een Augustijnse monnik en humanist, wijdde een groot deel van zijn leven aan het samenstellen van een Latijns woordenboek, bedoeld als didactisch instrument. Na zijn dood werd het werk uitgebreid en verrijkt door andere geleerden, waardoor het uitgroeide tot een van de langstlevende en meest succesvolle lexicografische verzamelingen in Europa's moderne tijd, gedrukt en bijgewerkt gedurende meer dan twee eeuwen.
DRUKGESCHIEDENIS EN CIRCULATIE
Het woordenboek kende tussen de zestiende en zeventiende eeuw een buitengewone drukactiviteit, met edities in diverse taalkundige combinaties. De negen-talen-versies komen minder vaak voor dan de vier- of vijftalige en worden bijzonder gewaardeerd om de omvang van het culturele project. Deze editie wordt toegeschreven aan de atelier van Abraham Commelin, actief in Leiden en gespecialiseerd in academische en filologische edities bestemd voor een internationaal publiek.
BIBLIOGRAFIE EN VERWIJZINGEN
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, zestienhonderdse edities gedrukt in Leiden; meerdere kaarten met exemplaren in-4to en folio bewaard in Italiaanse en Europese bibliotheken.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, chronologische toekenningen tussen 1640 en 1655; geregistreerde kopieën in Nederlandse, Duitse en Britse bibliotheken.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): registraties van de polyglotte edities van Calepino gedrukt in de Nederlanden en in de Duitstalige wereld verspreid.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, vol. I, s.v. “Calepin”, onderscheid tussen edities met 4, 7 en 9 talen en notities over relatieve zeldzaamheid.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, vol. II, pp. 12–14, lada “Calepinus”, met aanduiding van de meest gewilde zestienhonderdse edities.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, hoofdstuk gewijd aan de traditie van Calepino en zijn rol in de Europese lexicografie.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, pp. 156–162, sectie over de grote humanistische woordenboeken en de functie van Calepino als instrument voor kenniscontrole.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, hoofdstuk over de rol van polyglotte taalkundige verzamelingen in Europa van de vroegmoderne tijd.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, verwijzingen naar Calepino als emblematisch voorbeeld van standaardisatie en verspreiding van taalkundige kennis.
