Om te kunnen bieden moet je eerst Inloggen of Maak gratis een account aan.

Sorry, dit kavel is gesloten!

Lodovico Dolce - L'Ulisse di M. Lodovico Dolce da lui tratto dall'Odissea d'Homero - 1573

Lodovico Dolce - L'Ulisse di M. Lodovico Dolce da lui tratto dall'Odissea d'Homero - 1573

Omschrijving
Lodovico Dolce - L'Ulisse di M. Lodovico Dolce da lui tratto dall'Odissea d'Homero - 1573
Geïllustreerd, Poëzie - Aantal: 1

Zeldzame eerste druk uit de zestiende eeuw, geïllustreerd.
Versierd met 20 grote houtsnede platen: "con Due Tauole: vna delle sententie, & l'altra delle cose più notabili". Het zijn dezelfde illustraties die Giolito gebruikte voor de Orlando Furioso van 1542.
Groot drukkersmerk en hoofddeksel met putti op titelpagina, auteursportret binnen ovaal op p. 16; elk canto, cursief gedrukt op twee kolommen, voorafgegaan door een an argomento binnen een rand en een houtsnede: voor in totaal 20 uitgebreide randen die het argomento omsluiten en 20 houtsneden uit de uitgave van de Orlando Furioso, en verrijkt met een geïllustreerde grens; talrijke gehistorieerde initialen in de tekst.
De tekst wordt voorafgegaan door de opdracht aan Domenico Ragnina en uitgebreide indexen. Originele uitgave van deze ''parafrase van de Odyssee, zo breed dat we bijna niets meer kunnen zien van de originele Homerische tekst'' (Bongi); aan het eind is er ook de vertaling van de Batracomiomachia ('''La battaglia de i topi e delle rane, cavata da Homero''), ook in octaven.

Ascarelli-Menato, 373-375; Bongi II, 335-336; Brunet, II, 790; Choix XII, 18462: «Belle édition, ornées de figures tirées du "Orlando Furioso"» uitgegeven door Giolito in 1542; been 1359; Mortimer, Harvard Italiaans 160.

Kostbare originele postume uitgave. Dolce, een populaire auteur van verhalen over daden zoals Sacripante en Palmerino, experimenteert hier de weg van de ottava rima voor de Odyssee, in een poging het Homerische gedicht te plaatsen als de stamvader van de ridderlijke traditie, een fascinerende operatie en diametraal tegengesteld aan de vulgarisering van Caro, die de losse lettergreep gebruikte.

Eigentijdse volledig lederen band; blz. [16], 186, [2]. Typografisch merk op de titelpagina en aan het einde herhaald, gehistorieerde hoofddeksels en drop-caps. Portret van de auteur op volledige pagina binnen architectonisch kader, allemaal gegraveerd in hout. Elk canto wordt voorafgegaan door een Argomento en een grote houtsnede, omlijst door uitgebreide historische randen.
Bongi II, blz. 335-36.

Lijsten met grotesk motief aan het begin van elk canto, deze vignetten en kaders waren al gebruikt in ‘Achille ed Enea’; ze komen uit Orlando Furioso uitgegeven door Giolito in 1542.

Aanpassing van de Odyssee door Lodovico Dolce; het sluit aan bij zijn vertalingen van de Ilias en de Aeneis, gepubliceerd in 1570. Het boek, opgedragen aan Domenico Ragnina, is goed gedrukt en zeldzaam. L. Bolzoni herinnert zich het succes van dit populaire boek, gekoppeld aan de goede vervoeging van tekst en beeld. In 1585 liet Ulisse Aldrovandi zijn villa verfraaien met een picturale cyclus vergezeld van inscripties uit Dolce's gedicht.
→ Gamba, 1359; Brunetto, II, 790; Bongi, II, p. 335-336; Hastings Jackson, 881b; BL, 331 (3 exemplaren); Boullier, op. 55; Ascarelli-Menato, p. 373-375; Panizzi, 1980; Modifica16 (44 exemplaren).
Domenico Ragnina, of Dinko Ranjina, heer en dichter uit Ragusa. Enkele van zijn sonnetten werden gepubliceerd in het ‘Secondo volume delle rime scelte di diversi autori’ (Venetië, 1587).
Zie L. Bolzoni, "Parole e immagini per il ritratto di un nuovo Ulisse: l'invenzione dell'Aldrovandi per la sua villa in Campagna", in Documentary Culture. Firenze e Roma dal granduca Ferdinando I a papa Alessandro VII, ed. E. Kropper, Bologna, 1992, p. 317-348.

Lodovico Dolce (Venetië, 1508 of 1510 – Venetië, 1568) was een Italiaanse schrijver en grammaticus.
In Venetië werkte hij lang en intensief samen als vertaler, curator en schrijver, met Giolito en met tal van typografische workshops, waaronder die van Manutius en de gebroeders Sessa.
Hij onderging twee processen op het Heilig Officie (1558 en 1565), maar werd altijd vrijgesproken.

Dolce had contact met de belangrijkste schrijvers van die tijd en had banden met tal van academies, waaronder de Accademia dei Pastori Fratteggiani. Hij maakte onder meer deel uit van het Cenakel van Pietro Aretino. Hij was betrokken bij het geschil over de eigentijdse edities van de Decameron die in hetzelfde jaar (1552) werden gepubliceerd.
Voor Giolito bewerkte Dolce de editie van de Decameron (1552), de Canzoniere petrarchesco en de Comedia, die hij als eerste omschreef als "goddelijk", op de titelpagina van de publicatie (1555), terwijl hij voor Bindoni/Pasini werkte aan de editie van Orlando Furioso.

Volledige titel:
L'VLISSE/ di M. Lodovico Dolce/ da lvi tratto/ dall'odissea d'Homero/ et ridotto in ottava rima/ nel qvale si raccontano tvtti gli/ errori, & le fatiche d'Vlisse dalla partita sua di Troia, fino al ritorno/ alla patria per lo spatio di uenti anni./ con argvmenti et allegorie a ciascvn/ Canto, cosi dell'Historie, come delle Fauole, & con due Tauole : una/ delle sententie, & l'altra delle cose piu notabili./ con privilegi./ [marca editoriale, la Fenice e il motto: semper eadem]/ in vinegia appresso gabriel/ giolito de' ferrari./ md lxxiii (1573).

Kavelgegevens
Object
Boek
Aantal boeken
1
Onderwerp
Geïllustreerd, Poëzie
Auteur/ Illustrator
Lodovico Dolce
Boektitel
L'Ulisse di M. Lodovico Dolce da lui tratto dall'Odissea d'Homero
Staat
Goed
Publicatiejaar oudste item
1573
Druk
Geïllustreerde druk
Taal
Italiaans
Oorspronkelijke taal
Ja
Uitgever
In Vinegia, appresso Gabriel Giolito de Ferrari, MDLXXIII (1573)
Band
Harde kaft
Aantal pagina‘s.
204
Afmetingen
232×189 mm
Nog niet geregistreerd?
Door gratis een Catawiki-account aan te maken, kun je bieden op onze 65.000 bijzondere objecten die iedere week geveild worden.
of