Calepino - Calepinus - 1648





Legg til dine favoritter for å få et varsel når auksjonen begynner.

Spesialist på gamle bøker med fokus på teologiske stridigheter siden 1999.
Catawiki kjøperbeskyttelse
Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer
Trustpilot 4.4 | 134994 anmeldelser
Vurdert utmerket på Trustpilot.
Beskrivelse fra selgeren
RARE NØYSTE VERSION AV CALEPINO DELL’9 LINGUE: UNIVERSAL LINGUISTIKK
Denne sjeldne barokk-utgaven av Ambrogio Calepinos store polyglotte ordbok representerer et av de mest ambisiøse forsøkene på å organisere europeisk språklig kunnskap. Født som en latin-ordbok, blir Calepino her en virkelig universell maskin for språk, i stand til å krysse kulturer, trosretninger og geografiske områder. Verket reflekterer et Europa som fortsatt er basert på latin som kulturens felles språk, men som nå retter seg mot språkflytens verdighet og en moderne oppfatning av kommunikasjon og kunnskap.
MARKEDSVERDI
Barokk-utgavene av Calepino polyglot i in-4to-format, kompletterte med ni språk og i tidsriktig bind, ligger generelt i en markedsfase mellom 900 og 1 200 euro. Eksemplarene med innprentet tittel og originalbind på tresider har en tendens til å hamne i den øvre delen av prisintervallet.
FYSISKE KJENNETEGN OG TILSTAND
2 bind i 1 vol. i-4to. Innbinding med innridd tittel. Kollasjon: [8], 702; 628 sider, tekst i to kolonner. Papir med enkelte oksidasjoner, men samlet i god stand. Vakker tidsriktig pelsinnbinding i griseskinn på treplater, tynt dekorert i blindtrykk, med blå kantfarger. Når det gjelder gamle bøker, med en historie som strekker seg over flere århundrer, kan det forekomme enkelte urenheter som ikke alltid er oppgitt i beskrivelsen.
FULLT TITTEL OG FORFATTER
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
KONTEKST OG BETYDNING
Calepino var en av de mest utbredte og innflytelsesrike ordbøkene i den moderne tid, så mye at forfatterens navn ble et synonym for ”ordbok”. Denne ni-språklige utgaven representerer et avansert stadium i verkets utvikling, fra et skoleverktøy på latin til et europeisk encyklopedisk repertoar. Inkluderingen av hebraisk ved siden av gresk og de viktigste folkelige språkene svarer på behovene i bibelstudier og filologiske studier, mens tilstedeværelsen av engelsk og nederlandsk signaliserer oppmerksomhet mot de nye sentrene for handel og kultur i Nord-Europa. Trykkingen i Leiden, en viktig universitets- og trykkerihovedstad i det 17. århundre, plasserer verket i en kontekst av høy internasjonal kunnskapsomsetning.
BIOGRAFI AV FORFATTEREN
Ambrogio Calepino ble født i Bergamo omkring 1435 og døde i 1511. En augustinernunner og humanist, viet store deler av livet til å sette sammen en latin ordbok ment som et pedagogisk verktøy. Etter hans død ble verket utvidet og beriket av andre lærde, og det ble et av Europas mest langlivede og vellykkede leksikografiske repertoarer, trykt og oppdatert i over to århundrer.
TRYKKHISTORIE OG SIRKULASJON
Ordboken opplevde en eksepsjonell trykkekur mellom det 16. og 17. århundre, i ulike språklige kombinasjoner. Versjonene med ni språk er mindre vanlige enn dem med fire eller fem språk, men de blir spesielt verdsatt for prosjektets omfattende omfang. Denne utgaven tilskrives AABRAHAM COMMELINs verksted, aktivt i Leiden og spesialisert på akademiske og filologiske utgaver rettet mot et internasjonalt publikum.
BIBLIOGRAFI OG REFERANSER
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, barokke utgaver trykt i Leiden; flere kort om eksemplarer i-4to og folio som bevares i italienske og europeiske biblioteker.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, kronologiske attribusjoner mellom 1640 og 1655; registrerte kopier i nederlandske, tyske og britiske biblioteker.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): registrasjoner av polyglotte utgaver av Calepino trykt i Nederlandene og sirkulert i det germanske området.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, vol. I, s.v. “Calepin”, med skille mellom utgaver med 4, 7 og 9 språk og notater om relativ raritet.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, vol. II, s. 12–14, oppføring “Calepinus” med indikasjon av de mest ettertraktede barokk-utgavene.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, kapittel viet Calepinos tradisjon og hans rolle i europeisk leksikografi.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, s. 156–162, seksjon om de store humanistiske ordbøkene og Calepinos rolle som verktøy for kunnskapskontroll.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, kapittel om rollen til polyglotte språkrepertoarer i Europas tidlige moderne tid.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, referanser til Calepino som et emblem for standardisering og spredning av språkforståelse.
Historien til selger
RARE NØYSTE VERSION AV CALEPINO DELL’9 LINGUE: UNIVERSAL LINGUISTIKK
Denne sjeldne barokk-utgaven av Ambrogio Calepinos store polyglotte ordbok representerer et av de mest ambisiøse forsøkene på å organisere europeisk språklig kunnskap. Født som en latin-ordbok, blir Calepino her en virkelig universell maskin for språk, i stand til å krysse kulturer, trosretninger og geografiske områder. Verket reflekterer et Europa som fortsatt er basert på latin som kulturens felles språk, men som nå retter seg mot språkflytens verdighet og en moderne oppfatning av kommunikasjon og kunnskap.
MARKEDSVERDI
Barokk-utgavene av Calepino polyglot i in-4to-format, kompletterte med ni språk og i tidsriktig bind, ligger generelt i en markedsfase mellom 900 og 1 200 euro. Eksemplarene med innprentet tittel og originalbind på tresider har en tendens til å hamne i den øvre delen av prisintervallet.
FYSISKE KJENNETEGN OG TILSTAND
2 bind i 1 vol. i-4to. Innbinding med innridd tittel. Kollasjon: [8], 702; 628 sider, tekst i to kolonner. Papir med enkelte oksidasjoner, men samlet i god stand. Vakker tidsriktig pelsinnbinding i griseskinn på treplater, tynt dekorert i blindtrykk, med blå kantfarger. Når det gjelder gamle bøker, med en historie som strekker seg over flere århundrer, kan det forekomme enkelte urenheter som ikke alltid er oppgitt i beskrivelsen.
FULLT TITTEL OG FORFATTER
Ambrosii Calepini Passeratii, Linguarum novem, hoc est Latinae, Graecae, Hebraicae, Gallicae, Italicae, Germanicae, Hispanicae, Anglicae & Belgicae dictionarium. Accuratissima editio.
Leiden Abraham Commelin [1648?]
Ambrogio Calepino
KONTEKST OG BETYDNING
Calepino var en av de mest utbredte og innflytelsesrike ordbøkene i den moderne tid, så mye at forfatterens navn ble et synonym for ”ordbok”. Denne ni-språklige utgaven representerer et avansert stadium i verkets utvikling, fra et skoleverktøy på latin til et europeisk encyklopedisk repertoar. Inkluderingen av hebraisk ved siden av gresk og de viktigste folkelige språkene svarer på behovene i bibelstudier og filologiske studier, mens tilstedeværelsen av engelsk og nederlandsk signaliserer oppmerksomhet mot de nye sentrene for handel og kultur i Nord-Europa. Trykkingen i Leiden, en viktig universitets- og trykkerihovedstad i det 17. århundre, plasserer verket i en kontekst av høy internasjonal kunnskapsomsetning.
BIOGRAFI AV FORFATTEREN
Ambrogio Calepino ble født i Bergamo omkring 1435 og døde i 1511. En augustinernunner og humanist, viet store deler av livet til å sette sammen en latin ordbok ment som et pedagogisk verktøy. Etter hans død ble verket utvidet og beriket av andre lærde, og det ble et av Europas mest langlivede og vellykkede leksikografiske repertoarer, trykt og oppdatert i over to århundrer.
TRYKKHISTORIE OG SIRKULASJON
Ordboken opplevde en eksepsjonell trykkekur mellom det 16. og 17. århundre, i ulike språklige kombinasjoner. Versjonene med ni språk er mindre vanlige enn dem med fire eller fem språk, men de blir spesielt verdsatt for prosjektets omfattende omfang. Denne utgaven tilskrives AABRAHAM COMMELINs verksted, aktivt i Leiden og spesialisert på akademiske og filologiske utgaver rettet mot et internasjonalt publikum.
BIBLIOGRAFI OG REFERANSER
ICCU – OPAC SBN: Ambrosius Calepinus, Linguarum novem dictionarium, barokke utgaver trykt i Leiden; flere kort om eksemplarer i-4to og folio som bevares i italienske og europeiske biblioteker.
USTC (Universal Short Title Catalogue): Calepinus, Ambrosius, Linguarum novem dictionarium, Leiden, Abraham Commelin, kronologiske attribusjoner mellom 1640 og 1655; registrerte kopier i nederlandske, tyske og britiske biblioteker.
VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts): registrasjoner av polyglotte utgaver av Calepino trykt i Nederlandene og sirkulert i det germanske området.
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860, vol. I, s.v. “Calepin”, med skille mellom utgaver med 4, 7 og 9 språk og notater om relativ raritet.
Graesse, Johann Georg Theodor, Trésor de livres rares et précieux, Dresden, 1859, vol. II, s. 12–14, oppføring “Calepinus” med indikasjon av de mest ettertraktede barokk-utgavene.
Schäfer, Jürgen, Geschichte der Lexikographie, Tübingen, Niemeyer, kapittel viet Calepinos tradisjon og hans rolle i europeisk leksikografi.
Blair, Ann, Too Much to Know. Managing Scholarly Information before the Modern Age, Yale University Press, 2010, s. 156–162, seksjon om de store humanistiske ordbøkene og Calepinos rolle som verktøy for kunnskapskontroll.
Grafton, Anthony, Worlds Made by Words, Harvard University Press, kapittel om rollen til polyglotte språkrepertoarer i Europas tidlige moderne tid.
Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change, Cambridge University Press, referanser til Calepino som et emblem for standardisering og spredning av språkforståelse.
