Manoscritto Araldico - "Sachent Tous" - 1491

Startbud
€ 1

Legg til dine favoritter for å få et varsel når auksjonen begynner.

Ilaria Colombo
Ekspert
Valgt av Ilaria Colombo

Spesialist på gamle bøker med fokus på teologiske stridigheter siden 1999.

Estimat  € 500 - € 1.200
Catawiki kjøperbeskyttelse

Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer

Trustpilot 4.4 | 134994 anmeldelser

Vurdert utmerket på Trustpilot.

Beskrivelse fra selgeren

UN MANOSCRITO ARALDICO FEUDALE DEL 1491, SOPRAVVISSUTO CON LA SUA CHIUSURA ORIGINALE
Straordinario documento manoscript francese su pergamena datato 1491, appartenente alla tradizione feudale del tardo Medioevo. Redatto i elegante scrittura gotico-corsiva e aperto dalla formula solenne “Sachent tous…”, "Sappiano tutti..." l’atto sembra riferirsi a un riconoscimento di natura feudale, con formule compatibili con omaggi, promesse e vincoli giuridici. L’esemplare conserva inoltre uno degli elementi più affascinanti della diplomatica medievale: la chiusura originale ottenuta tramite ripiegatura della stessa pergamena e assicurata da una grande bolla in ceralacca impressa a freddo su entrambi i lati. Il documento non appare soltanto come un testo giuridico, ma come un autentico oggetto di potere: un manufatto in cui scrittura, sigillo, gesto notarile e controllo dell’autenticità coincidono in una raffinata tecnologia simbolica e amministrativa.
MARKET VALUE
Pergamene notarili e feudali francesi del XV secolo, soprattutto complete di sistemi originali di chiusura e sigilli conservati, sono oggi particolarmente ricercate nel mercato dei manoscritti storici e della diplomatica medievale. Un documento datato 1491 con scrittura ben conservata, sottoscrizioni originali e bolla in ceralacca integra può collocarsi indicativamente tra 1.500 e 4.000 euro, con valori superiori in presenza di identificazioni araldiche, provenienze nobiliari o contenuti storicamente rilevanti.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Documento pergamenaceo manoscritto, vergato i inchiostro bruno su un unico foglio ripiegabile. Elegant initial calligrafica ornamentale at l’incipit e scrittura gotico-corsiva notarile francese di mano professionale. Parte inferiore with sottoscrizioni, segni tabellionali e lunghe aste verticali antifalsificazione tipiche della diplomatica tardomedievale.
Il documento conserva integralmente il suo sistema originario di chiusura: la stessa pergamena viene ripiegata secondo l’antica prassi notarile e cancelleresca francese, formando una linguetta passante attraverso apposito taglio praticato nel supporto. La chiusura è definitivamente assicurata mediante una magnifica bolla in ceralacca bruna, impressa a freddo su entrambi i lati con sigillo araldico e motivi ornamentali. Il sigillo, ancora ben conservato e leggibile, svolge funzione insieme giuridica, simbolica e protettiva, garantendo autenticità, inviolabilità e validità pubblica dell’atto.
L’insieme possiede un eccezionale fascino archivistico e materiale: raramente documenti di questo periodo conservano ancora integri sia il sistema di piegatura originario sia la bolla sigillare completa. Presenti piegature archivistiche antiche, leggere ondulazioni, minimi segni del tempo e fisiologiche irregolarità coerenti con la natura e l’età del manufatto. Conservazione complessivamente molto buona. Nei manoscritti antichi, con una storia plurisecolare, possono essere presenti alcune imperfezioni, non sempre rilevate nella descrizione.

FULL TITLE AND AUTHOR
Documento manoscritto feudale francese datato 1491, probabilmente relativo a onorificenze feudali o riconoscimenti giuridici. Redatto da mano notarile, cancelleresca professionale non identificata.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dette documento representerer uno straordinario eksempel på den juridiske og materielle kulturen i det sene middelalders Frankrike. Den innledende formelen “Sachent tous…” introduserer aktet i den store diplomatiske offentlige tradisjonen: teksten tjener ikke bare til å registrere en avtale, men til å gjøre den kjent, permanent og rettskraftig foran fellesskapet og myndighetene.
Ordene som er lesbare — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — antyder en handling av anerkjennelse eller formell forpliktelse foran en herregårdslovgivers domstol. I denne historiske fasen er feudalisme i ferd med å transformeres til skriftlig administrasjon: makten går stadig mer gjennom notarformalier, patrimoniale anerkjennelser, dokumentregistreringer og autentiseringsverktøy.
Det nettopp eksistensen av låseteknikken til aktet avslører denne transformasjonen. Pergamentets bretting og vollen av so gjerne bruken av en keralakkblåsning har ikke bare en praktisk funksjon: de utgjør et medievalt sikkerhetsapparat. Den avkjørte lakk som er trykket inn, sannsynligvis ved et araldisk segl, bekreftet myndigheten til aktet og dets juridiske integritet.
Tilstedeværelsen av den integrerte voll gjør dokumentet spesielt suggestivt fordi det gjenspeiler den opprinnelige materielle opplevelsen av aktet: ikke bare et enkelt skrevet ark, men et seglert, lukket, beskyttet og “performativt” objekt, ment å fysisk inkorporere retten.
Datoen 1491 plasserer også manuskriptet i et kritisk øyeblikk i fransk historie, preget av kongeleg konsolidering under Karl VIII og den progressive innføyelsen av feudale autonomier. Dette pergamene tilhører derfor de siste tiårene av full styrke i den feudale dokumentkulturen.

PALEOGRAPHIC NOTES AND TENTATIVE DECIPHERMENT
Lett gjengivelse og forsiktig:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
Traduzione di senso:
"Sappiano tutti che oggi, davanti a noi e nella nostra corte, il suddetto soggetto ha riconosciuto e promesso di adempiere ai propri obblighi, obbligando sé e i suoi beni, senza frode, nell’anno 1491."
Nella parte inferiore sembrano comparire sottoscrizioni riconducibili a testimoni, ufficiali o tabellioni, con segni calligrafici di autenticazione.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Documento manoscritto unico, destinato alla conservazione archivistica presso corti locali, archivi signorili o studi notarili. Pergamene di questo tipo erano concepite come strumenti probatori permanenti e venivano spesso conservate piegate e sigillate per secoli. La sopravvivenza di un esemplare ancora completo del sistema originario di chiusura rappresenta una condizione rara e altamente desiderabile dal punto di vista collezionistico e storico-documentario.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.

Historien til selger

Luxury Books: Din go-to-guide for å sikre litterære skatter! På vei inn i den spennende reisen med å samle sjeldne og tidløse trykte verk? Her er din snappy-oversikt, «Samlerens hurtigguide», for å sikre at du ikke bare blar i sidene, men bygger opp verdien: 1. Utgave og sjeldenhet: Sjeldenhet er nøkkelordet. Første utgaver, begrensede opplag og bøker som viser unike egenskaper som iøynefallende illustrasjoner eller fantastisk innbinding? Betrakt dem som VIP-ene i samlerens verden. 2. Tilstand og dimensjon: Se for deg en bok i mint condition, urørt av slitasje. Nå, snu det rundt: slitasje, flekker, misfarging – dette er skurkene her. Og ikke glem å vurdere dimensjonene, for bokstørrelsen betyr noe i samleruniverset. 3. Ekthet: I en verden av kopier og forfalskninger er bekreftelse av en bok sin ekthet din superhelt-move. Eksamen fra ekspert og autentisering – dine pålitelige hjelpere i dette prosjektet. 4. Provenans: Hvem eide den før deg? Hvis boken har hengt med kjente personer eller ført historiske hendelser, øker verdien kraftig. Hver bok har en fortelling, men noen har blockbuster-historier. 5. Etterspørsel og markedsutvikling: Tenk på bokverdier som aksjemarkedet i den litterære verden. Hold deg skarp på samlertrender og markedsendringer for å ri verdibølgen. 6. Emne: Noen temaer er som fin vin – de blir bedre med tiden. Dykk ned i emner med tidløs appell eller ride bølgen av ny kulturell og historisk relevans. 7. Bind og design: Skjønnhet er mer enn ytre. Intrikkate innbindinger, flotte omslag og illustrasjoner – dette er tilbehøret som gjør en bok runway-klar i samlerøyet. 8. Tilknyttede kopier: Bøker med en personlig touch – enten det er en forbindelse til forfatteren eller en kjendis – løfter den historiske stemningen. En bok med en bakgrunnshistorie? Vi blir med. 9. Investeringspotensial: Lidenskap er motoren, men noen samlere søker fremtidig avkastning. Husk imidlertid at bokmarkedet kan være like uforutsigbart som et plott-tvist. 10. Ekspertråd: Ny i gamet? Ikke spill alene. Søk visdom hos bokguruer, besøk bokmesser, og bli med i samlerfellesskap. Vi i Luxury Books er Yoda-er i den sjeldne bokgalaksen, og hjelper deg med å bygge samlinger som roper av sofistikasjon og kulturell tyngde. Fordi innsamling av sjeldne bøker ikke bare handler om dollartegn – det er en reise for å bevare arv og omfavne litterære skatter.God samling!
Oversatt av Google Translate

UN MANOSCRITO ARALDICO FEUDALE DEL 1491, SOPRAVVISSUTO CON LA SUA CHIUSURA ORIGINALE
Straordinario documento manoscript francese su pergamena datato 1491, appartenente alla tradizione feudale del tardo Medioevo. Redatto i elegante scrittura gotico-corsiva e aperto dalla formula solenne “Sachent tous…”, "Sappiano tutti..." l’atto sembra riferirsi a un riconoscimento di natura feudale, con formule compatibili con omaggi, promesse e vincoli giuridici. L’esemplare conserva inoltre uno degli elementi più affascinanti della diplomatica medievale: la chiusura originale ottenuta tramite ripiegatura della stessa pergamena e assicurata da una grande bolla in ceralacca impressa a freddo su entrambi i lati. Il documento non appare soltanto come un testo giuridico, ma come un autentico oggetto di potere: un manufatto in cui scrittura, sigillo, gesto notarile e controllo dell’autenticità coincidono in una raffinata tecnologia simbolica e amministrativa.
MARKET VALUE
Pergamene notarili e feudali francesi del XV secolo, soprattutto complete di sistemi originali di chiusura e sigilli conservati, sono oggi particolarmente ricercate nel mercato dei manoscritti storici e della diplomatica medievale. Un documento datato 1491 con scrittura ben conservata, sottoscrizioni originali e bolla in ceralacca integra può collocarsi indicativamente tra 1.500 e 4.000 euro, con valori superiori in presenza di identificazioni araldiche, provenienze nobiliari o contenuti storicamente rilevanti.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Documento pergamenaceo manoscritto, vergato i inchiostro bruno su un unico foglio ripiegabile. Elegant initial calligrafica ornamentale at l’incipit e scrittura gotico-corsiva notarile francese di mano professionale. Parte inferiore with sottoscrizioni, segni tabellionali e lunghe aste verticali antifalsificazione tipiche della diplomatica tardomedievale.
Il documento conserva integralmente il suo sistema originario di chiusura: la stessa pergamena viene ripiegata secondo l’antica prassi notarile e cancelleresca francese, formando una linguetta passante attraverso apposito taglio praticato nel supporto. La chiusura è definitivamente assicurata mediante una magnifica bolla in ceralacca bruna, impressa a freddo su entrambi i lati con sigillo araldico e motivi ornamentali. Il sigillo, ancora ben conservato e leggibile, svolge funzione insieme giuridica, simbolica e protettiva, garantendo autenticità, inviolabilità e validità pubblica dell’atto.
L’insieme possiede un eccezionale fascino archivistico e materiale: raramente documenti di questo periodo conservano ancora integri sia il sistema di piegatura originario sia la bolla sigillare completa. Presenti piegature archivistiche antiche, leggere ondulazioni, minimi segni del tempo e fisiologiche irregolarità coerenti con la natura e l’età del manufatto. Conservazione complessivamente molto buona. Nei manoscritti antichi, con una storia plurisecolare, possono essere presenti alcune imperfezioni, non sempre rilevate nella descrizione.

FULL TITLE AND AUTHOR
Documento manoscritto feudale francese datato 1491, probabilmente relativo a onorificenze feudali o riconoscimenti giuridici. Redatto da mano notarile, cancelleresca professionale non identificata.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dette documento representerer uno straordinario eksempel på den juridiske og materielle kulturen i det sene middelalders Frankrike. Den innledende formelen “Sachent tous…” introduserer aktet i den store diplomatiske offentlige tradisjonen: teksten tjener ikke bare til å registrere en avtale, men til å gjøre den kjent, permanent og rettskraftig foran fellesskapet og myndighetene.
Ordene som er lesbare — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — antyder en handling av anerkjennelse eller formell forpliktelse foran en herregårdslovgivers domstol. I denne historiske fasen er feudalisme i ferd med å transformeres til skriftlig administrasjon: makten går stadig mer gjennom notarformalier, patrimoniale anerkjennelser, dokumentregistreringer og autentiseringsverktøy.
Det nettopp eksistensen av låseteknikken til aktet avslører denne transformasjonen. Pergamentets bretting og vollen av so gjerne bruken av en keralakkblåsning har ikke bare en praktisk funksjon: de utgjør et medievalt sikkerhetsapparat. Den avkjørte lakk som er trykket inn, sannsynligvis ved et araldisk segl, bekreftet myndigheten til aktet og dets juridiske integritet.
Tilstedeværelsen av den integrerte voll gjør dokumentet spesielt suggestivt fordi det gjenspeiler den opprinnelige materielle opplevelsen av aktet: ikke bare et enkelt skrevet ark, men et seglert, lukket, beskyttet og “performativt” objekt, ment å fysisk inkorporere retten.
Datoen 1491 plasserer også manuskriptet i et kritisk øyeblikk i fransk historie, preget av kongeleg konsolidering under Karl VIII og den progressive innføyelsen av feudale autonomier. Dette pergamene tilhører derfor de siste tiårene av full styrke i den feudale dokumentkulturen.

PALEOGRAPHIC NOTES AND TENTATIVE DECIPHERMENT
Lett gjengivelse og forsiktig:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
Traduzione di senso:
"Sappiano tutti che oggi, davanti a noi e nella nostra corte, il suddetto soggetto ha riconosciuto e promesso di adempiere ai propri obblighi, obbligando sé e i suoi beni, senza frode, nell’anno 1491."
Nella parte inferiore sembrano comparire sottoscrizioni riconducibili a testimoni, ufficiali o tabellioni, con segni calligrafici di autenticazione.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Documento manoscritto unico, destinato alla conservazione archivistica presso corti locali, archivi signorili o studi notarili. Pergamene di questo tipo erano concepite come strumenti probatori permanenti e venivano spesso conservate piegate e sigillate per secoli. La sopravvivenza di un esemplare ancora completo del sistema originario di chiusura rappresenta una condizione rara e altamente desiderabile dal punto di vista collezionistico e storico-documentario.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.

Historien til selger

Luxury Books: Din go-to-guide for å sikre litterære skatter! På vei inn i den spennende reisen med å samle sjeldne og tidløse trykte verk? Her er din snappy-oversikt, «Samlerens hurtigguide», for å sikre at du ikke bare blar i sidene, men bygger opp verdien: 1. Utgave og sjeldenhet: Sjeldenhet er nøkkelordet. Første utgaver, begrensede opplag og bøker som viser unike egenskaper som iøynefallende illustrasjoner eller fantastisk innbinding? Betrakt dem som VIP-ene i samlerens verden. 2. Tilstand og dimensjon: Se for deg en bok i mint condition, urørt av slitasje. Nå, snu det rundt: slitasje, flekker, misfarging – dette er skurkene her. Og ikke glem å vurdere dimensjonene, for bokstørrelsen betyr noe i samleruniverset. 3. Ekthet: I en verden av kopier og forfalskninger er bekreftelse av en bok sin ekthet din superhelt-move. Eksamen fra ekspert og autentisering – dine pålitelige hjelpere i dette prosjektet. 4. Provenans: Hvem eide den før deg? Hvis boken har hengt med kjente personer eller ført historiske hendelser, øker verdien kraftig. Hver bok har en fortelling, men noen har blockbuster-historier. 5. Etterspørsel og markedsutvikling: Tenk på bokverdier som aksjemarkedet i den litterære verden. Hold deg skarp på samlertrender og markedsendringer for å ri verdibølgen. 6. Emne: Noen temaer er som fin vin – de blir bedre med tiden. Dykk ned i emner med tidløs appell eller ride bølgen av ny kulturell og historisk relevans. 7. Bind og design: Skjønnhet er mer enn ytre. Intrikkate innbindinger, flotte omslag og illustrasjoner – dette er tilbehøret som gjør en bok runway-klar i samlerøyet. 8. Tilknyttede kopier: Bøker med en personlig touch – enten det er en forbindelse til forfatteren eller en kjendis – løfter den historiske stemningen. En bok med en bakgrunnshistorie? Vi blir med. 9. Investeringspotensial: Lidenskap er motoren, men noen samlere søker fremtidig avkastning. Husk imidlertid at bokmarkedet kan være like uforutsigbart som et plott-tvist. 10. Ekspertråd: Ny i gamet? Ikke spill alene. Søk visdom hos bokguruer, besøk bokmesser, og bli med i samlerfellesskap. Vi i Luxury Books er Yoda-er i den sjeldne bokgalaksen, og hjelper deg med å bygge samlinger som roper av sofistikasjon og kulturell tyngde. Fordi innsamling av sjeldne bøker ikke bare handler om dollartegn – det er en reise for å bevare arv og omfavne litterære skatter.God samling!
Oversatt av Google Translate

Detaljer

Antall bøker
1
Forfatter/ Illustrator
Manoscritto Araldico
Boktittel
"Sachent Tous"
Subjekt
Historie
Tilstand
Veldig god
Språk
Fransk
Publication year oldest item
1491
Originalspråk
Ja
Binding
Velin
Tillegg
Signert av forfattere
Height
175 mm
Antall sider
2
Width
112 mm
Signatur
Signert
Har autentisitetsbevis
Nei
Solgt av
ItaliaBekreftet
104
Objekter solgt
100%
protop

Lignende objekter

For deg

Bøker