Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620

00
dni
23
godziny
33
minuty
26
sekundy
Aktualna oferta
€ 54
Bez ceny minimalnej
Jonathan Devaux
Ekspert
Oszacuj cenę  € 280 - € 350
Liczba osób obserwujących ten przedmiot: 29
saLicytant 0723 € 54
nlLicytant 9922 € 48
saLicytant 0723 € 43

Ochrona nabywców Catawiki

Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły

Trustpilot: 4.4 | opinie: 122115

Doskonała ocena na Trustpilot.

Pojedyncza karta rękopiśmienna Koranu z początku XVII wieku, ręcznie pisana farbą i złotem na gładkim papierze, dwustronnie czytelna.

Podsumowanie wspomagane sztuczną inteligencją

Opis od sprzedawcy

1 Rękopisowa kartka Koranu – początek XVII wieku – tusz i złoto na wygładzonym papierze vergé.
1 kartka dwustronna – ocalały egzemplarz po pożarze. Papier jest ręcznie wykonany, a jak to było powszechne w tamtych czasach, polerowany ręcznie. Papier vergé wygładzony (Büttenpapier).
Zdjęcia 14 i 15 pokazują okładkę Koranu, ale nie posiadam jej w swoim zbiorze.
Pochodzenie Bliskiego Wschodu lub Persji (prawdopodobnie Iran lub Imperium Osmańskie, Egipt, Syria lub Tunezja).
około 1600–1630.
Atrament brązowy, czerwony, niebieski i ręczne złocenie.
Format 21,5 cm 15 cm Tekst 10,5 cm 6 cm.
Zawartość: wersety kaligrafowane z Koranu na obu stronach.
Superbowy rękopisowy arkusz Koranu, z początku XVII wieku, napisany na gładkim papierze wąskowłóknistym i bogato ozdobiony złotem, z tekstem na obu stronach.
Manuskrypt na ręcznie wygładzonym papierze vergé, z atramentem i złoceniem.
Wspaniały dwustronny arkusz z rękopiśmiennym Koranem z początku XVII wieku. Tekst napisany cienkim pismem naskh, wykonanym starannie czarnym atramentem, z czerwonymi samogłoskami, niebieskimi i zielonymi diakrytykami, z złotą ramką oraz złotymi kółkami oznaczającymi koniec wersetu (āyāt). Marginalnie umieszczony napis „حزب” (ḥizb) na czerwono, wskazujący na tradycyjne liturgiczne podziały Koranu.
Harmonijna kompozycja, zrównoważone marginesy i delikatność kreski świadczą o pracy doświadczonego kopisty. Dobry stan ogólny dla dzieła z XVII wieku. Małe rudości marginalne i ślady wieku bez uszkodzeń tekstu. Złocenia i tusze pozostają żywe, kaligrafia jest czytelna.
Tłumaczenie częściowe.
Surat Al-Isrâ’ (الإسراء) – wersety od 29 do 39.
سورة الإسراء (Al-Isrâ’) الآيات 29–39
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
٢٩. وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
I nie trzymaj swej ręki przywiązanej do szyi (z chciwości) i nie wyciągaj jej całkowicie (z rozrzutności), abyś nie pozostał potępiony i nie poczuł się bezradny.
٣٠. إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Twój Pan daje Swoje zaopatrzenie, komu chce, lub je ogranicza. On jest Wszechwiedzący i Wszechwidzący Swoich sług.
77. وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
I nie zabijajcie swoich dzieci z obawy przed ubóstwem. My zapewniamy im utrzymanie, tak samo jak wam. Zabijanie ich to doprawdy wielki grzech.
٣٢. وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَىٰ ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
A nie oddawajcie się rozpuście: to droga haniebna i zła!
٣٣. وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
I nie zabijajcie nikogo, kogo Bóg uczynił świętym, chyba że na mocy prawa. A jeśli ktoś zostanie zabity niesprawiedliwie, daliśmy władzę jego bliskiemu krewnemu, ale niech nie przekracza on granicy w zabijaniu, bo jest już wspierany przez Prawo.
٣٤. وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
I nie zbliżajcie się do majątku sieroty inaczej, jak tylko w najlepszy sposób, dopóki nie osiągnie dojrzałości. I wypełniajcie wiernie swoje przymierza, bo przymierza będą kwestionowane.
٣٥. وَأَوْفُوا وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
A mierząc, dawaj pełną miarę i waż sprawiedliwą wagą. To jest lepsze i prowadzi do dobrego celu.
٣٦. وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
I nie zabiegaj o to, czego nie znasz. Bo słuch, wzrok i serce — o tym wszystkim będzie się dociekać.
٣٧. وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
I nie chodźcie po ziemi z pychą. Nie będziecie mogli rozdzielić ziemi ani dosięgnąć gór wysokości.
٣٨. كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Wszystko to, jego zła część, jest znienawidzone przez twego Pana.
٣٩. ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
Oto, co objawił ci twój Pan w dziedzinie mądrości. I nie umieszczaj obok Allaha żadnego innego boga, abyś nie został wrzucony do Gehenny, potępiony i odrzucony.
Bardzo rzadkie
Wysyłka Chronopost lub inna w zależności od kraju, z ubezpieczeniem.

1 Rękopisowa kartka Koranu – początek XVII wieku – tusz i złoto na wygładzonym papierze vergé.
1 kartka dwustronna – ocalały egzemplarz po pożarze. Papier jest ręcznie wykonany, a jak to było powszechne w tamtych czasach, polerowany ręcznie. Papier vergé wygładzony (Büttenpapier).
Zdjęcia 14 i 15 pokazują okładkę Koranu, ale nie posiadam jej w swoim zbiorze.
Pochodzenie Bliskiego Wschodu lub Persji (prawdopodobnie Iran lub Imperium Osmańskie, Egipt, Syria lub Tunezja).
około 1600–1630.
Atrament brązowy, czerwony, niebieski i ręczne złocenie.
Format 21,5 cm 15 cm Tekst 10,5 cm 6 cm.
Zawartość: wersety kaligrafowane z Koranu na obu stronach.
Superbowy rękopisowy arkusz Koranu, z początku XVII wieku, napisany na gładkim papierze wąskowłóknistym i bogato ozdobiony złotem, z tekstem na obu stronach.
Manuskrypt na ręcznie wygładzonym papierze vergé, z atramentem i złoceniem.
Wspaniały dwustronny arkusz z rękopiśmiennym Koranem z początku XVII wieku. Tekst napisany cienkim pismem naskh, wykonanym starannie czarnym atramentem, z czerwonymi samogłoskami, niebieskimi i zielonymi diakrytykami, z złotą ramką oraz złotymi kółkami oznaczającymi koniec wersetu (āyāt). Marginalnie umieszczony napis „حزب” (ḥizb) na czerwono, wskazujący na tradycyjne liturgiczne podziały Koranu.
Harmonijna kompozycja, zrównoważone marginesy i delikatność kreski świadczą o pracy doświadczonego kopisty. Dobry stan ogólny dla dzieła z XVII wieku. Małe rudości marginalne i ślady wieku bez uszkodzeń tekstu. Złocenia i tusze pozostają żywe, kaligrafia jest czytelna.
Tłumaczenie częściowe.
Surat Al-Isrâ’ (الإسراء) – wersety od 29 do 39.
سورة الإسراء (Al-Isrâ’) الآيات 29–39
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
٢٩. وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
I nie trzymaj swej ręki przywiązanej do szyi (z chciwości) i nie wyciągaj jej całkowicie (z rozrzutności), abyś nie pozostał potępiony i nie poczuł się bezradny.
٣٠. إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Twój Pan daje Swoje zaopatrzenie, komu chce, lub je ogranicza. On jest Wszechwiedzący i Wszechwidzący Swoich sług.
77. وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
I nie zabijajcie swoich dzieci z obawy przed ubóstwem. My zapewniamy im utrzymanie, tak samo jak wam. Zabijanie ich to doprawdy wielki grzech.
٣٢. وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَىٰ ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
A nie oddawajcie się rozpuście: to droga haniebna i zła!
٣٣. وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
I nie zabijajcie nikogo, kogo Bóg uczynił świętym, chyba że na mocy prawa. A jeśli ktoś zostanie zabity niesprawiedliwie, daliśmy władzę jego bliskiemu krewnemu, ale niech nie przekracza on granicy w zabijaniu, bo jest już wspierany przez Prawo.
٣٤. وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
I nie zbliżajcie się do majątku sieroty inaczej, jak tylko w najlepszy sposób, dopóki nie osiągnie dojrzałości. I wypełniajcie wiernie swoje przymierza, bo przymierza będą kwestionowane.
٣٥. وَأَوْفُوا وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
A mierząc, dawaj pełną miarę i waż sprawiedliwą wagą. To jest lepsze i prowadzi do dobrego celu.
٣٦. وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
I nie zabiegaj o to, czego nie znasz. Bo słuch, wzrok i serce — o tym wszystkim będzie się dociekać.
٣٧. وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
I nie chodźcie po ziemi z pychą. Nie będziecie mogli rozdzielić ziemi ani dosięgnąć gór wysokości.
٣٨. كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Wszystko to, jego zła część, jest znienawidzone przez twego Pana.
٣٩. ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
Oto, co objawił ci twój Pan w dziedzinie mądrości. I nie umieszczaj obok Allaha żadnego innego boga, abyś nie został wrzucony do Gehenny, potępiony i odrzucony.
Bardzo rzadkie
Wysyłka Chronopost lub inna w zależności od kraju, z ubezpieczeniem.

Szczegóły

Liczba książek
1
Autor/ Ilustrator
Divers
Tytuł książki
Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran.
Temat
Quran
Stan
dobry
Język
Arabski
Rok wydania najstarszego przedmiotu
1620
Oryginalny język
Tak
Oprawa
Pojedyncza strona
Rok wydania najnowszego przedmiotu
1670
Wysokość
21 cm
Liczba stron
4
Szerokość
15 cm
Podpis
niesygnowany
Posiada certyfikat autentyczności
Nie
Sprzedawane przez
FrancjaZweryfikowano
2216
Sprzedane przedmioty
100%
Prywatnytop

Podobne przedmioty

Dla Ciebie w

Pamiątki historyczne