Manoscritto Araldico - "Sachent Tous" - 1491





Lägg till i dina favoriter för att få ett meddelande när auktionen startar.

Specialiserad på gamla böcker med fokus på teologiska tvister sedan 1999.
Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 134906 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
Beskrivning från säljaren
UN MANUSKRIPT ARALDISKT FEUDALET I FENOG DEL 1491, SOM ÖVERLEVNDE MED SIN ORIGINALE STÄNGNING
Ett extraordinärt franskt handskrift på pergament från 1491, tillhörande den sena medeltida feodala traditionen. Utarbetat i elegant gotisk-kursiv handstil och avslutat med den ceremoniella formeln “Sachent tous…”, "Sappiano tutti..." aktens innehåll verkar referera till en erkännande av feodal natur, med formler som är förenliga med trohetsed, löften och juridiska förpliktelser. Exemplarets behållna element inkluderar också ett av de mest fascinerande dragen i medeltida diplomatik: den ursprungliga stängningen uppnådd genom att pergamentet vikas och säkras av en stor chifferbulla i blyerts präglad på båda sidorna. Dokumentet verkar inte bara som en rättstext, utan som ett äkta maktmanifest: ett föremål där skrivning, sigill, notarialt gest och kontroll av äkthet sammanfaller i en raffinerad symbolisk och administrativ teknik.
MARKNADSREKOMMENDATION
Franskt notariel- och feodalt pergament från 1400-talet, särskilt komplett med originella stängningssystem och bevarade sigill, är i dag särskilt eftertraktade på marknaden för historiska handskrifter och medeltida diplomatik. Ett dokument från 1491 med välbevarad skrift, originalunderskrifter och komplett bulla i blyerts kan i ungefärlig bemärkelse ligga mellan 1 500 och 4 000 euro, med högre värden när ärkader, adliga ursprung eller historiskt relevanta innehåll föreligger.
FYSISK BESKRIVNING OCH TILLSTÅND
Handskrivet pergamentdokument, skrivet med brunt bläck på ett enda vikbart ark. Elegant dekorativ inledande initial och fransk notariel gotisk-kursiv handstil av professionell hand. Nedre del innehåller underskrifter, tabellhållningsmarkeringar och långa vertikala stänger anti-förfalskningspräglar som är typiska för senmedeltida diplomatik.
Dokumentet behåller i sin helhet sitt ursprungliga stängningssystem: pergamentet viks enligt den gamla notarial- och kanslärättsliga praxisen i Frankrike, och bildar en flik som passerar genom en särskild öppning i stödet. Stängningen är definitivt säkrad genom en magnifik bulla i brunt vax, präglad kallt på båda sidor med ett heraldiskt sigill och ornamentala mönster. Sigillet, fortfarande väl bevarat och läsbart, har en juridisk, symbolisk och skyddande funktion, och garanterar dokumentets autenticitet, okränkbarhet och allmänna giltighet.
Sammantaget har den exceptionell arkivisk och materiell charm: sällan bevaras dokument från denna period i så pass integrerat tillstånd, med både det ursprungliga viksystemet och den kompletta signetsbryggan. Närvaro av gamla arkivvikningar, lätt vågning, minimala tidsmässiga tecken och fysiologiska irregulariteter som är förenliga med föremålets natur och ålder. Övergripande mycket gott skick. Bland gamla handskrifter med en flera sekler lång historia kan vissa imperfektioner förekomma, långt ifrån alltid upptagna i beskrivningen.
FULLT TITEL OCH FÖRFATTARE
Dokumentet är en fransk feodalt handskrift från 1491, sannolikt kopplat till feodala hedersbetygelser eller juridiska erkännanden. Utarbetat av en notarial och professionell kanslera som inte identifierats.
KONTEXT OCH BETYDELSE
Detta dokument utgör ett enastående exempel på den juridiska och materiella kulturen i det sena medeltida Frankrike. Den inledande formulan “Sachent tous…” introducerar aktens funktion inom den stora offentliga diplomatiska traditionen: texten används inte bara för att registrera ett avtal utan för att göra det känt, varaktigt och ståndbart inför gemenskapen och myndigheten.
Orden som kan läsas — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — antyder en erkännande- eller förpliktelseakt formaliserad inför en adlig domstol. I denna historiska fas håller feodalismen långsamt på att omvandlas till en skriftlig administration: makten flyttas allt mer till notariska formler, egendomsbekräftelser, dokumentregistrering och autentiseringsverktyg.
Just stängningssystemet för akten avslöjar denna omvandling. Pergamentet som vikts och bullen i vax har inte bara praktisk funktion: de utgör en medeltida säkerhetsanordning. Vaxbullen, präglad kallt, troligen genom heraldiskt sigill, certifierade aktens myndighet och dess juridiska integritet.
Närvaron av bullen gör dokumentet särskilt fängslande eftersom det återger den faktiska materiella upplevelsen av akten: inte bara ett enkelt skriftligt blad, utan ett sigillat, slutet, skyddat och “performativt” objekt, utformat för att fysiskt inkarnera rätten.
Året 1491 placerar även handskriften i ett avgörande ögonblick i fransk historia, präglat av monarkins konsolidering under Karl VIII och den gradvisa assimileringen av feodala autonomier. Denna pergament tillhör därför de sista decennierna av en fullständig vitalitet i feodalin dokumentär kultur.
PALEOGRAFISKA ANNOTATIONER OCH TENTATIV DICTERING
Läsning delvis och försiktigt:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
Betydelseöversättning:
"Sappiano tutti che oggi, davanti a noi e nella nostra corte, nämnda person har erkänt och lovat att uppfylla sina förpliktelser, binda sig själv och sina tillgångar, utan bedrägeri, under årtalet 1491."
I den nedre delen verkar det finnas underskrifter som kan hänvisa till vittnen, tjänstemän eller tabellioner, med skriftliga autentiseringstecken.
TRYCKSKRIVNINGSHISTORIA OCH CIRCULATION
Unikt handskrivet dokument, avsett att bevaras i arkiv hos lokala domstolar, adliga arkiv eller notarieverk. Sådana pergament användes som permanenta bevisinstrument och förvarades ofta vikta och sigillerade i århundraden. Förekomsten av ett exemplar som fortfarande är komplett med ursprungligt stängningssystem utgör en sällsynt och högt eftertraktad kvalitetsfaktor ur ett samlar- och historiedokumentärt perspektiv.
BIBLIOGRAFI OCH REFERENSER
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et Française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.”
Säljarens berättelse
UN MANUSKRIPT ARALDISKT FEUDALET I FENOG DEL 1491, SOM ÖVERLEVNDE MED SIN ORIGINALE STÄNGNING
Ett extraordinärt franskt handskrift på pergament från 1491, tillhörande den sena medeltida feodala traditionen. Utarbetat i elegant gotisk-kursiv handstil och avslutat med den ceremoniella formeln “Sachent tous…”, "Sappiano tutti..." aktens innehåll verkar referera till en erkännande av feodal natur, med formler som är förenliga med trohetsed, löften och juridiska förpliktelser. Exemplarets behållna element inkluderar också ett av de mest fascinerande dragen i medeltida diplomatik: den ursprungliga stängningen uppnådd genom att pergamentet vikas och säkras av en stor chifferbulla i blyerts präglad på båda sidorna. Dokumentet verkar inte bara som en rättstext, utan som ett äkta maktmanifest: ett föremål där skrivning, sigill, notarialt gest och kontroll av äkthet sammanfaller i en raffinerad symbolisk och administrativ teknik.
MARKNADSREKOMMENDATION
Franskt notariel- och feodalt pergament från 1400-talet, särskilt komplett med originella stängningssystem och bevarade sigill, är i dag särskilt eftertraktade på marknaden för historiska handskrifter och medeltida diplomatik. Ett dokument från 1491 med välbevarad skrift, originalunderskrifter och komplett bulla i blyerts kan i ungefärlig bemärkelse ligga mellan 1 500 och 4 000 euro, med högre värden när ärkader, adliga ursprung eller historiskt relevanta innehåll föreligger.
FYSISK BESKRIVNING OCH TILLSTÅND
Handskrivet pergamentdokument, skrivet med brunt bläck på ett enda vikbart ark. Elegant dekorativ inledande initial och fransk notariel gotisk-kursiv handstil av professionell hand. Nedre del innehåller underskrifter, tabellhållningsmarkeringar och långa vertikala stänger anti-förfalskningspräglar som är typiska för senmedeltida diplomatik.
Dokumentet behåller i sin helhet sitt ursprungliga stängningssystem: pergamentet viks enligt den gamla notarial- och kanslärättsliga praxisen i Frankrike, och bildar en flik som passerar genom en särskild öppning i stödet. Stängningen är definitivt säkrad genom en magnifik bulla i brunt vax, präglad kallt på båda sidor med ett heraldiskt sigill och ornamentala mönster. Sigillet, fortfarande väl bevarat och läsbart, har en juridisk, symbolisk och skyddande funktion, och garanterar dokumentets autenticitet, okränkbarhet och allmänna giltighet.
Sammantaget har den exceptionell arkivisk och materiell charm: sällan bevaras dokument från denna period i så pass integrerat tillstånd, med både det ursprungliga viksystemet och den kompletta signetsbryggan. Närvaro av gamla arkivvikningar, lätt vågning, minimala tidsmässiga tecken och fysiologiska irregulariteter som är förenliga med föremålets natur och ålder. Övergripande mycket gott skick. Bland gamla handskrifter med en flera sekler lång historia kan vissa imperfektioner förekomma, långt ifrån alltid upptagna i beskrivningen.
FULLT TITEL OCH FÖRFATTARE
Dokumentet är en fransk feodalt handskrift från 1491, sannolikt kopplat till feodala hedersbetygelser eller juridiska erkännanden. Utarbetat av en notarial och professionell kanslera som inte identifierats.
KONTEXT OCH BETYDELSE
Detta dokument utgör ett enastående exempel på den juridiska och materiella kulturen i det sena medeltida Frankrike. Den inledande formulan “Sachent tous…” introducerar aktens funktion inom den stora offentliga diplomatiska traditionen: texten används inte bara för att registrera ett avtal utan för att göra det känt, varaktigt och ståndbart inför gemenskapen och myndigheten.
Orden som kan läsas — “hommage”, “obligé”, “promect”, “sans fraude”, “en nostre cour” — antyder en erkännande- eller förpliktelseakt formaliserad inför en adlig domstol. I denna historiska fas håller feodalismen långsamt på att omvandlas till en skriftlig administration: makten flyttas allt mer till notariska formler, egendomsbekräftelser, dokumentregistrering och autentiseringsverktyg.
Just stängningssystemet för akten avslöjar denna omvandling. Pergamentet som vikts och bullen i vax har inte bara praktisk funktion: de utgör en medeltida säkerhetsanordning. Vaxbullen, präglad kallt, troligen genom heraldiskt sigill, certifierade aktens myndighet och dess juridiska integritet.
Närvaron av bullen gör dokumentet särskilt fängslande eftersom det återger den faktiska materiella upplevelsen av akten: inte bara ett enkelt skriftligt blad, utan ett sigillat, slutet, skyddat och “performativt” objekt, utformat för att fysiskt inkarnera rätten.
Året 1491 placerar även handskriften i ett avgörande ögonblick i fransk historia, präglat av monarkins konsolidering under Karl VIII och den gradvisa assimileringen av feodala autonomier. Denna pergament tillhör därför de sista decennierna av en fullständig vitalitet i feodalin dokumentär kultur.
PALEOGRAFISKA ANNOTATIONER OCH TENTATIV DICTERING
Läsning delvis och försiktigt:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
Betydelseöversättning:
"Sappiano tutti che oggi, davanti a noi e nella nostra corte, nämnda person har erkänt och lovat att uppfylla sina förpliktelser, binda sig själv och sina tillgångar, utan bedrägeri, under årtalet 1491."
I den nedre delen verkar det finnas underskrifter som kan hänvisa till vittnen, tjänstemän eller tabellioner, med skriftliga autentiseringstecken.
TRYCKSKRIVNINGSHISTORIA OCH CIRCULATION
Unikt handskrivet dokument, avsett att bevaras i arkiv hos lokala domstolar, adliga arkiv eller notarieverk. Sådana pergament användes som permanenta bevisinstrument och förvarades ofta vikta och sigillerade i århundraden. Förekomsten av ett exemplar som fortfarande är komplett med ursprungligt stängningssystem utgör en sällsynt och högt eftertraktad kvalitetsfaktor ur ett samlar- och historiedokumentärt perspektiv.
BIBLIOGRAFI OCH REFERENSER
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et Française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.”
