Rufo Festo Avieno - Ruffi Festi Auieni V. C. Opera quae extant - 1634






Specialist på reselitteratur och sällsynta tryck före 1600, 28 års erfarenhet.
| 31 € | ||
|---|---|---|
| 26 € |
Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 122115 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
Rufo Festo Avieno är författaren till Ruffi Festi Auieni V. C. Opera quae extant, latinografisk utgåva från 1634 i Madrid i denna form, läderband med infällda kopparstick, 210 sidor, mått 24,2 × 17,4 cm.
Beskrivning från säljaren
Utmärkt och mycket sällsynt exemplar av en av de bäst tryckta böckerna i Madrid under hela 1600-talet. Denna utgåva, under ledning av Pedro Melián, samlar alla kända eller tilldelade verk av Avieno som finns bevarade, och är den första som gör det i världens tryckningshistoria.
Rufo Festo Avieno var en latinsk poet och översättare från 300-talet, mest känd för två texter om geografiskt innehåll. I 'Descriptio Orbis Terrae', som tilldelas Melián, verkar det som att han i själva verket översätter en populär grekisk dikt som avgränsade den bebodda världen ur Alexandria perspektiv; i 'Orae Maritimae', en mycket viktig versbeskrivning av de europeiska kusterna från Britannia till Svarta havet, av vilka endast fragment finns kvar, ger den den äldsta kända informationen om den pre-romerska Iberiska halvön, hämtad från källor ett årtusende före själva Avieno.
De övriga verken som ingår i denna bok är den latinska översättningen av 'Fenomenen' av den grekiska författaren Aratos från Solos, 'Fabelverken' av Esope, samt ett avslutande kapitel som samlar flera epigram som tillskrivs Avieno.
I denna utgåva framhävs, förutom den rena typografin och det mycket tjocka kvalitetspappret som används, den vackra kalkografiska omslaget (något muttigt i den nedre marginalen) som är graverad av Juan de Noort, en flamencisk gravör etablerad i Madrid, en av de mest produktiva och efterfrågade för de bästa tryckta utgåvorna under den spanska Gyllene Åldern. Även vapenskölden som representerar mecenaten för verket, den lärde och bibliofilen Lorenzo Ramírez de Prado, är kalkografiskt utförd av den andra stora gravören bosatt vid hovet, Juan de Courbes, av franskt ursprung.
Avieno, Rufo Festo (s. IV)
Ruffi Festi Auieni V. C. Opera quae extant / don Petrus Melian i guatemalanskt kloster samlade; från biblioteket av D. Laurenti Ramirez de Prado.— Madrid: av Francisci Martinez verkstad, år 1634. — [1] s. i bl., [12], 91, [1] s., [1] s. av lam.; 4.º.
Colación: [ ]1, ¶2, A-Z4, Aa-Bb4, Cc2 (granskad och komplett).
Bladets höjd är den gravyrport som är utförd av Juan de Noort. I ¶2v finns ett gravyrvapen av dedikaten, Lorenzo Ramírez de Prado, som är gravyr av I. de Courbes.
Modern bindning från 1900- och 2000-talen, i brunt läder; plan i ramar av en gyllene ring; rygg med fyra nervor, två etiketter med författare och titel i rött läder och gyllene beslag; skyddssidor av vattendekorerat papper.
Exemplar i utmärkt skick, troligen restaurerat av mycket skicklig hand. Ny, solid bindning utan skador och med ett vackert glansigt skinn. Papper av hög kvalitet, tjockt, mycket vitt och rent. På vissa sidor kan man se svaga fukt- eller oxidskuggor, knappt märkbara (kanske tvättade). Frontespisen är ganska skuren, främst i nederkanten, vilket har lett till att namnet på gravören och tryckuppgifterna som fanns längst ner har förlorats.
Utmärkt och mycket sällsynt exemplar av en av de bäst tryckta böckerna i Madrid under hela 1600-talet. Denna utgåva, under ledning av Pedro Melián, samlar alla kända eller tilldelade verk av Avieno som finns bevarade, och är den första som gör det i världens tryckningshistoria.
Rufo Festo Avieno var en latinsk poet och översättare från 300-talet, mest känd för två texter om geografiskt innehåll. I 'Descriptio Orbis Terrae', som tilldelas Melián, verkar det som att han i själva verket översätter en populär grekisk dikt som avgränsade den bebodda världen ur Alexandria perspektiv; i 'Orae Maritimae', en mycket viktig versbeskrivning av de europeiska kusterna från Britannia till Svarta havet, av vilka endast fragment finns kvar, ger den den äldsta kända informationen om den pre-romerska Iberiska halvön, hämtad från källor ett årtusende före själva Avieno.
De övriga verken som ingår i denna bok är den latinska översättningen av 'Fenomenen' av den grekiska författaren Aratos från Solos, 'Fabelverken' av Esope, samt ett avslutande kapitel som samlar flera epigram som tillskrivs Avieno.
I denna utgåva framhävs, förutom den rena typografin och det mycket tjocka kvalitetspappret som används, den vackra kalkografiska omslaget (något muttigt i den nedre marginalen) som är graverad av Juan de Noort, en flamencisk gravör etablerad i Madrid, en av de mest produktiva och efterfrågade för de bästa tryckta utgåvorna under den spanska Gyllene Åldern. Även vapenskölden som representerar mecenaten för verket, den lärde och bibliofilen Lorenzo Ramírez de Prado, är kalkografiskt utförd av den andra stora gravören bosatt vid hovet, Juan de Courbes, av franskt ursprung.
Avieno, Rufo Festo (s. IV)
Ruffi Festi Auieni V. C. Opera quae extant / don Petrus Melian i guatemalanskt kloster samlade; från biblioteket av D. Laurenti Ramirez de Prado.— Madrid: av Francisci Martinez verkstad, år 1634. — [1] s. i bl., [12], 91, [1] s., [1] s. av lam.; 4.º.
Colación: [ ]1, ¶2, A-Z4, Aa-Bb4, Cc2 (granskad och komplett).
Bladets höjd är den gravyrport som är utförd av Juan de Noort. I ¶2v finns ett gravyrvapen av dedikaten, Lorenzo Ramírez de Prado, som är gravyr av I. de Courbes.
Modern bindning från 1900- och 2000-talen, i brunt läder; plan i ramar av en gyllene ring; rygg med fyra nervor, två etiketter med författare och titel i rött läder och gyllene beslag; skyddssidor av vattendekorerat papper.
Exemplar i utmärkt skick, troligen restaurerat av mycket skicklig hand. Ny, solid bindning utan skador och med ett vackert glansigt skinn. Papper av hög kvalitet, tjockt, mycket vitt och rent. På vissa sidor kan man se svaga fukt- eller oxidskuggor, knappt märkbara (kanske tvättade). Frontespisen är ganska skuren, främst i nederkanten, vilket har lett till att namnet på gravören och tryckuppgifterna som fanns längst ner har förlorats.
