C. Giulio Cesare; Francesco Baldelli - (GEOGRAPHY and TECHNOLOGY) I commentari di C. Giulio Cesare da M. Francesco Baldelli - 1554






Specialist på reselitteratur och sällsynta tryck före 1600, 28 års erfarenhet.
| 49 € | ||
|---|---|---|
| 44 € | ||
| 40 € | ||
Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 122028 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
Geografi och Teknik: I commentari di C. Giulio Cesare da M. Francesco Baldelli, av C. Giulio Cesare och Francesco Baldelli, Venedig 1554, första upplagan i detta format.
Beskrivning från säljaren
Elegitur presenterar: Kommentarer av Julius Caesar, översatt av M. Francesco Baldelli
Venedig, Gabriele Giolito de' Ferrari och bröder, 1554
Med figurer och tabeller; med förmån
Bibliografisk beskrivning
I 8:e upplagan. Titelsida med Giolitos berömda typografiska kännetecken (fågelfenixen på bålet, med mottot "Semper eadem"). Text på toskanskt språk, illustrerad med kartor, planscher och figurer. Första eller tidiga utgåvan av Commentarii caesariani för Giolito-typografin.
Sortering och bevarandetillstånd
Utmärkt skick, volymen har genomgått restaurering men är komplett. Sorteringen är följande: 7 dubbelsidiga planscher, 65 onumrerade sidor, 784 numrerade sidor. Några numreringsfel, men den är komplett.
⸻
Författaren: Gaius Julius Caesar (100–44 f.Kr.)
Verket samlar de två hörnstenarna i latinsk historisk prosa som tillskrivs Caesar:
• Commentarii de Bello Gallico
• Commentarii de Bello Civili
Caesar, förutom att vara den största ledaren i den sena romerska republiken, var författaren till en modell för militär och politisk prosa som blev standard i europeiska skolor i nästan två årtusenden. Hans kommentarer representerar:
• ett exceptionellt dokument om politisk självberättelse,
• en primärkälla om romersk militärstrategi och logistik,
• en kanonisk text inom humanistisk och renässansretorisk och grammatisk utbildning.
Hans stil, definierad av Cicero som "naken, ren och lysande", ansågs vara ett paradigm för uttrycksfull klarhet och historisk noggrannhet.
⸻
Översättaren: Francesco Baldelli (verksam på 1500-talet)
Francesco Baldelli, en toskansk humanist, var en av de första systematiska översättarna av Caesar till folkmålet. Hans version av kommentarerna kännetecknas av:
• en tydlig italiensk, nära litterär toskansk,
• en filologisk omsorg som troget följer den latinska texten,
• anteckningar och apparater som underlättar geografisk och militär förståelse,
• tabeller över namn, befolkningar, forntida städer och militära roller.
Dess avsikt är tydligt didaktisk: att göra Caesar tillgänglig för icke-latinistiska läsare, inklusive renässansens administrativa och militära eliter.
⸻
Tryckeriet: Gabriele Giolito de’ Ferrari och bröder
Giolitodynastin var det mest prestigefyllda venetianska tryckeriet under 1500-talet. Gabriele Giolito var:
• den huvudsakliga utgivaren av folkspråksutgivningar,
• förespråkare för det toskanska språket som litterär standard,
• skapare av illustrerade utgåvor av exceptionell kvalitet,
• innovatör inom modern bokdesign.
Fenixlogotypen frammanar idén om förnyelse och odödlighet i den klassiska kulturen. Giolitos utgåvor av latinska texter översatta till folkspråket var avgörande för att sprida humanismen bortom forskarkretsar.
⸻
Verkets innehåll
Denna utgåva av kommentarerna erbjuder:
1. Fullständig översättning av Caesars texter till toskanskt språk.
2. Tabeller och figurer, användbara för:
• rekonstruktionen av de galliska krigen,
• topografin i de beskrivna regionerna,
• organisationen av arméer och befästningar.
3. Namn- och platsförteckningar, forntida och moderna, ett avgörande element för 1500-talets läsare.
4. En förklaringsapparat uppdaterad för att återspegla renässansens geografiska kunskap.
Volymen syftar till att kombinera filologi, kartografi och militärundervisning.
⸻
Historisk och kulturell betydelse
Den giolitiska utgåvan av Caesars kommentarer på folkmål är grundläggande av flera skäl:
1. Humanismens spridning
Det gör Caesar tillgänglig för en bredare publik: köpmän, sekreterare, tjänstemän, militärkaptener, icke-latinistiska läsare.
Det främjar ”demokratiseringen” av klassisk kultur på den italienska halvön.
2. Renässansens militära formation
Caesar ansågs vara den strategiska modellen par excellence. Illustrerade utgåvor som denna konsulterades av:
condottieri
militära ingenjörer
kartografi
Studenter vid militärakademier från 1500-talet.
Födelsen av den moderna historiografin
Den narrativa tydligheten, den geografiska precisionen och den direkta stilen hos Commentari hade en avgörande inverkan på den historiska prosan under renässansen.
Venezianisk typografis centralitet
Venedig på 1550–1560-talet var det världsomspännande centrumet för utgivning.
Le edizioni Giolito, tack vare deras omfattande spridning, gjorde de klassiska texterna till en integrerad del av den europeiska utbildningen.
⸻
Nyfikenhet
Giolitine-utgåvorna på vulgärt språk var ofta förbjudna eller kontrollerade, eftersom de gav en bred publik tillgång till texter som ansågs vara 'farliga' ur ett politiskt eller filosofiskt perspektiv.
• La fenice Giolito ändrade form flera gånger: ditt exemplar visar en av versionerna från mitten av 1500-talet.
De geografiska kartor som ingår i utgåvan reflekterar påverkan av tolemaisk kartografi som fortfarande är dominerande i Venedig.
Denna översättning var så uppskattad att den trycktes om flera gånger och användes i skolor fram till 1600-talet.
⸻
Slutsats
Il Cesare di Baldelli, tryckt av Gabriele Giolito de’ Ferrari 1554, är en central punkt i historien om utgivning och humanism.
Den här operan representerar:
• fusionen mellan klassisk filologi och vulgärt språk.
En manual om geografi och militär strategi från renässansen.
en trycksak av högsta kvalitet
• ett pussel i den europeiska spridningen av den latinska kulturen.
Det är ett av de mest betydelsefulla vittnesmålen om mötet mellan den antika världen och renässansens modernitet, och ett av de bästa exemplen på den venetianska redaktionella skickligheten under 1500-talet.
⸻
Sortering och bevarandetillstånd:
Elegitur presenterar: Kommentarer av Julius Caesar, översatt av M. Francesco Baldelli
Venedig, Gabriele Giolito de' Ferrari och bröder, 1554
Med figurer och tabeller; med förmån
Bibliografisk beskrivning
I 8:e upplagan. Titelsida med Giolitos berömda typografiska kännetecken (fågelfenixen på bålet, med mottot "Semper eadem"). Text på toskanskt språk, illustrerad med kartor, planscher och figurer. Första eller tidiga utgåvan av Commentarii caesariani för Giolito-typografin.
Sortering och bevarandetillstånd
Utmärkt skick, volymen har genomgått restaurering men är komplett. Sorteringen är följande: 7 dubbelsidiga planscher, 65 onumrerade sidor, 784 numrerade sidor. Några numreringsfel, men den är komplett.
⸻
Författaren: Gaius Julius Caesar (100–44 f.Kr.)
Verket samlar de två hörnstenarna i latinsk historisk prosa som tillskrivs Caesar:
• Commentarii de Bello Gallico
• Commentarii de Bello Civili
Caesar, förutom att vara den största ledaren i den sena romerska republiken, var författaren till en modell för militär och politisk prosa som blev standard i europeiska skolor i nästan två årtusenden. Hans kommentarer representerar:
• ett exceptionellt dokument om politisk självberättelse,
• en primärkälla om romersk militärstrategi och logistik,
• en kanonisk text inom humanistisk och renässansretorisk och grammatisk utbildning.
Hans stil, definierad av Cicero som "naken, ren och lysande", ansågs vara ett paradigm för uttrycksfull klarhet och historisk noggrannhet.
⸻
Översättaren: Francesco Baldelli (verksam på 1500-talet)
Francesco Baldelli, en toskansk humanist, var en av de första systematiska översättarna av Caesar till folkmålet. Hans version av kommentarerna kännetecknas av:
• en tydlig italiensk, nära litterär toskansk,
• en filologisk omsorg som troget följer den latinska texten,
• anteckningar och apparater som underlättar geografisk och militär förståelse,
• tabeller över namn, befolkningar, forntida städer och militära roller.
Dess avsikt är tydligt didaktisk: att göra Caesar tillgänglig för icke-latinistiska läsare, inklusive renässansens administrativa och militära eliter.
⸻
Tryckeriet: Gabriele Giolito de’ Ferrari och bröder
Giolitodynastin var det mest prestigefyllda venetianska tryckeriet under 1500-talet. Gabriele Giolito var:
• den huvudsakliga utgivaren av folkspråksutgivningar,
• förespråkare för det toskanska språket som litterär standard,
• skapare av illustrerade utgåvor av exceptionell kvalitet,
• innovatör inom modern bokdesign.
Fenixlogotypen frammanar idén om förnyelse och odödlighet i den klassiska kulturen. Giolitos utgåvor av latinska texter översatta till folkspråket var avgörande för att sprida humanismen bortom forskarkretsar.
⸻
Verkets innehåll
Denna utgåva av kommentarerna erbjuder:
1. Fullständig översättning av Caesars texter till toskanskt språk.
2. Tabeller och figurer, användbara för:
• rekonstruktionen av de galliska krigen,
• topografin i de beskrivna regionerna,
• organisationen av arméer och befästningar.
3. Namn- och platsförteckningar, forntida och moderna, ett avgörande element för 1500-talets läsare.
4. En förklaringsapparat uppdaterad för att återspegla renässansens geografiska kunskap.
Volymen syftar till att kombinera filologi, kartografi och militärundervisning.
⸻
Historisk och kulturell betydelse
Den giolitiska utgåvan av Caesars kommentarer på folkmål är grundläggande av flera skäl:
1. Humanismens spridning
Det gör Caesar tillgänglig för en bredare publik: köpmän, sekreterare, tjänstemän, militärkaptener, icke-latinistiska läsare.
Det främjar ”demokratiseringen” av klassisk kultur på den italienska halvön.
2. Renässansens militära formation
Caesar ansågs vara den strategiska modellen par excellence. Illustrerade utgåvor som denna konsulterades av:
condottieri
militära ingenjörer
kartografi
Studenter vid militärakademier från 1500-talet.
Födelsen av den moderna historiografin
Den narrativa tydligheten, den geografiska precisionen och den direkta stilen hos Commentari hade en avgörande inverkan på den historiska prosan under renässansen.
Venezianisk typografis centralitet
Venedig på 1550–1560-talet var det världsomspännande centrumet för utgivning.
Le edizioni Giolito, tack vare deras omfattande spridning, gjorde de klassiska texterna till en integrerad del av den europeiska utbildningen.
⸻
Nyfikenhet
Giolitine-utgåvorna på vulgärt språk var ofta förbjudna eller kontrollerade, eftersom de gav en bred publik tillgång till texter som ansågs vara 'farliga' ur ett politiskt eller filosofiskt perspektiv.
• La fenice Giolito ändrade form flera gånger: ditt exemplar visar en av versionerna från mitten av 1500-talet.
De geografiska kartor som ingår i utgåvan reflekterar påverkan av tolemaisk kartografi som fortfarande är dominerande i Venedig.
Denna översättning var så uppskattad att den trycktes om flera gånger och användes i skolor fram till 1600-talet.
⸻
Slutsats
Il Cesare di Baldelli, tryckt av Gabriele Giolito de’ Ferrari 1554, är en central punkt i historien om utgivning och humanism.
Den här operan representerar:
• fusionen mellan klassisk filologi och vulgärt språk.
En manual om geografi och militär strategi från renässansen.
en trycksak av högsta kvalitet
• ett pussel i den europeiska spridningen av den latinska kulturen.
Det är ett av de mest betydelsefulla vittnesmålen om mötet mellan den antika världen och renässansens modernitet, och ett av de bästa exemplen på den venetianska redaktionella skickligheten under 1500-talet.
⸻
Sortering och bevarandetillstånd:
