Manoscritto Araldico - "Sachent Tous" - 1491





Catawiki買家保障
在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情
Trustpilot評分 4.4 | 134906 則評論
在Trustpilot獲得極佳評等。
賣家描述
1491年的阿拉丁控赦手抄本,保留了原始封口
这是一份极为罕见的法兰西中世纪晚期皮 parchment 手抄本文献,题为1491年,隶属于晚期中世纪的封建传统。以华美的哥特体花体书写,开头以庄严的“Sachent tous…”、“Sappiano tutti…”等公式展开,文本似指向一种封建性质的承认,包含对献贡、承诺与法律约束的表述。该本还保留了中世纪外交文书最迷人的要素之一:原始的封口通过将羊皮纸对折并在两侧覆盖的冷印大封蜡章完成。该文不仅是法律文本,更是一个权力的真实载体:在这个制品中,书写、印章、公证行为与真实性控制共同组成一套精致的符号性和行政性技术。
市场价值
十五世纪的法兰西 parchment 公证与封建文书,尤其是保存完好且具原始封口与印章体系的作品,如今在历史手稿与中世纪外交文献市场上需求极大。若一份1491年的文献书写保存完好、原始签名完好并带冷印蜡封印完整,其估值大致在1500至4000欧元之间;若有家族徽记、贵族出身或历史重大内容等标识,价格可能更高。
物理描述与状态
这是一份书写的羊皮纸文献,使用棕色墨水写在一张可折叠的单页上。开头以华美的花体字母装饰,后续为专业法兰西哥特草书体的公证书写。下部含有署名、表格记号和用于防伪的长竖线,属于晚期中世纪外交文书的典型特征。该文本完整保留了原始的封口系统:羊皮纸按古老的公证和书记法律做法折叠成一个通过在支持物上切开的专用孔口穿过的舌带。封口通过一枚漂亮的深棕色冷印封蜡大封章固定在两侧,印有家徽与装饰纹样。印章保存完好且清晰,具有法律、象征和保护功能,确保文本的真实性、不可篡改性和对公众效力。整体呈现出极高的档案与物质价值:此时期的文献很少能完整保留原始折叠方式与完整封蜡章。存在早期档案折痕、轻微波纹、时间痕迹及与器物性年代相符的生理性不规则。总体保存状况非常好。在古代手稿中,经历多世纪历史后,可能出现一些瑕疵,描述中未必全部反映。
完整标题与作者
1491年法国封建手抄文献,极可能与封建荣耀或法律承认有关。作者署名不明的专业书记员撰写。
语境与意义
本文本是对法兰西晚期法律与物质文化的非凡示例。开场公式“Sachent tous…”将此文置于公开外交文本的伟大传统之中:文本不仅记录协议,更使其为公众知晓、持久存续并对社区及权威具有对抗力。
可辨识的词语——“hommage”(致敬)、“obligé”(受约束者)、“promect”(承诺)、“sans fraude”(无欺诈)、“en nostre cour”(在我们的庭中)——透露出一个在贵族法院前形式化承认或义务的行为。在这一历史阶段,封建制度正逐步向文字化行政转变:权力越来越多地通过公证文书、财产承认、文书登记和认证工具来实现。
封口系统本身揭示了这一转变。羊皮纸的折叠与蜡封不仅具有实用功能,也成为中世纪的安全装置。冷印蜡,通常由家徽签署,证实文书的权威性与法律完整性。
封印的存在使该文书尤为引人遐想,因为它回归到文书的原始物质经验:不仅是书面的文本,而是一个被密封、封闭、保护且具有“执行性”的物件,旨在物理地体现法律。
1491年的日期将该手稿安置在法国历史的一个关键时刻,即在卡洛六世统治下的巩固王权以及对封建自治的逐步同化之中。因此,这张羊皮纸属于封建文献文化鼎盛时期的晚期。
书稿学笔记与大致解读
初步且谨慎的解读如下:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
大意翻译:
“请知悉,今日在我们面前,在我们的宫廷内,前述主体已承认并承诺履行其义务,受其本人及其财产之约束,且无欺诈,年份为1491年。”
下部似乎有署名,可能是证人、官员或表记员的署名,具有官方书写认证标记。
印刷史与流通
这是份独一无二的手抄文献,旨在作为区域法院、贵族档案馆或公证处的长期存档。此类羊皮纸本通常被视为永久性证据工具,常被折叠并封存数世纪。仍完整保存原始封口系统的实例极为罕见且在收藏与历史文献领域极具吸引力。
文献与参考书目
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.
賣家的故事
1491年的阿拉丁控赦手抄本,保留了原始封口
这是一份极为罕见的法兰西中世纪晚期皮 parchment 手抄本文献,题为1491年,隶属于晚期中世纪的封建传统。以华美的哥特体花体书写,开头以庄严的“Sachent tous…”、“Sappiano tutti…”等公式展开,文本似指向一种封建性质的承认,包含对献贡、承诺与法律约束的表述。该本还保留了中世纪外交文书最迷人的要素之一:原始的封口通过将羊皮纸对折并在两侧覆盖的冷印大封蜡章完成。该文不仅是法律文本,更是一个权力的真实载体:在这个制品中,书写、印章、公证行为与真实性控制共同组成一套精致的符号性和行政性技术。
市场价值
十五世纪的法兰西 parchment 公证与封建文书,尤其是保存完好且具原始封口与印章体系的作品,如今在历史手稿与中世纪外交文献市场上需求极大。若一份1491年的文献书写保存完好、原始签名完好并带冷印蜡封印完整,其估值大致在1500至4000欧元之间;若有家族徽记、贵族出身或历史重大内容等标识,价格可能更高。
物理描述与状态
这是一份书写的羊皮纸文献,使用棕色墨水写在一张可折叠的单页上。开头以华美的花体字母装饰,后续为专业法兰西哥特草书体的公证书写。下部含有署名、表格记号和用于防伪的长竖线,属于晚期中世纪外交文书的典型特征。该文本完整保留了原始的封口系统:羊皮纸按古老的公证和书记法律做法折叠成一个通过在支持物上切开的专用孔口穿过的舌带。封口通过一枚漂亮的深棕色冷印封蜡大封章固定在两侧,印有家徽与装饰纹样。印章保存完好且清晰,具有法律、象征和保护功能,确保文本的真实性、不可篡改性和对公众效力。整体呈现出极高的档案与物质价值:此时期的文献很少能完整保留原始折叠方式与完整封蜡章。存在早期档案折痕、轻微波纹、时间痕迹及与器物性年代相符的生理性不规则。总体保存状况非常好。在古代手稿中,经历多世纪历史后,可能出现一些瑕疵,描述中未必全部反映。
完整标题与作者
1491年法国封建手抄文献,极可能与封建荣耀或法律承认有关。作者署名不明的专业书记员撰写。
语境与意义
本文本是对法兰西晚期法律与物质文化的非凡示例。开场公式“Sachent tous…”将此文置于公开外交文本的伟大传统之中:文本不仅记录协议,更使其为公众知晓、持久存续并对社区及权威具有对抗力。
可辨识的词语——“hommage”(致敬)、“obligé”(受约束者)、“promect”(承诺)、“sans fraude”(无欺诈)、“en nostre cour”(在我们的庭中)——透露出一个在贵族法院前形式化承认或义务的行为。在这一历史阶段,封建制度正逐步向文字化行政转变:权力越来越多地通过公证文书、财产承认、文书登记和认证工具来实现。
封口系统本身揭示了这一转变。羊皮纸的折叠与蜡封不仅具有实用功能,也成为中世纪的安全装置。冷印蜡,通常由家徽签署,证实文书的权威性与法律完整性。
封印的存在使该文书尤为引人遐想,因为它回归到文书的原始物质经验:不仅是书面的文本,而是一个被密封、封闭、保护且具有“执行性”的物件,旨在物理地体现法律。
1491年的日期将该手稿安置在法国历史的一个关键时刻,即在卡洛六世统治下的巩固王权以及对封建自治的逐步同化之中。因此,这张羊皮纸属于封建文献文化鼎盛时期的晚期。
书稿学笔记与大致解读
初步且谨慎的解读如下:
“Sachent tous que aujourd’huy…”
“…par devant nous…”
“…en nostre cour…”
“…hommage…”
“…obligé et oblige…”
“…promect…”
“…sans fraude…”
“…l’an mil quatre cens quatre vingtz et unze…”
大意翻译:
“请知悉,今日在我们面前,在我们的宫廷内,前述主体已承认并承诺履行其义务,受其本人及其财产之约束,且无欺诈,年份为1491年。”
下部似乎有署名,可能是证人、官员或表记员的署名,具有官方书写认证标记。
印刷史与流通
这是份独一无二的手抄文献,旨在作为区域法院、贵族档案馆或公证处的长期存档。此类羊皮纸本通常被视为永久性证据工具,常被折叠并封存数世纪。仍完整保存原始封口系统的实例极为罕见且在收藏与历史文献领域极具吸引力。
文献与参考书目
Giry, Arthur, Manuel de diplomatique, Paris, 1894.
Prou, Maurice, Manuel de paléographie latine et française du VIe au XVIIe siècle.
Bautier, Robert-Henri, La diplomatique médiévale.
Tock, Benoît-Michel, Manuel de diplomatique médiévale.
Pastoureau, Michel, Traité d’héraldique.
Bedos-Rezak, Brigitte Miriam, When Ego Was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages.
Samaran, Charles – Marichal, Robert, Catalogue des manuscrits datés.
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits et collection des chartes scellées.
Archives nationales de France, fonds de sceaux et documents diplomatiques médiévaux.

