Omero - Opera Omnia - 1650

Holnap nyit
Kezdőlicit
€ 1

Adja hozzá kedvenceihez, hogy értersítést kapjon az árverés kezdetekor!

Ilaria Colombo
Szakértő
Ilaria Colombo által kiválasztva

Régi könyvek szakértője, teológiai vitákra szakosodva 1999 óta.

Becslés  € 900 - € 1 400
Catawiki Vevővédelem

A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése

Trustpilot 4.4 | 126740 vélemény

A Trustpilot-on kiváló értékelésű.

Leírás az eladótól

Érdekes kétnyelvű kiadás a két versről: Két sors, a háború és a visszatérés, Akhilleusz és Odüsszeusz.
Ez a 17. századi kiadása Homérosz műveinek, amely Amsterdamban Johann Ravestein nyomtatásában jelent meg, visszaadja a Nyugat alapköltőjét olyan szerkesztési keretben, amelyben erősen jelen van a szimbolikus és filológiai tudatosság. A projekt két külön kötetben valósul meg: egyfelől az Opera Omnia, amely az Iliást a hagyományosan hozzárendelt kisebb szövegek gyűjteményével együtt foglalja magában; másfelől egy olyan kötet, amely teljes egészében az Odüsszeiára összpontosít, önálló eposzként a hazatérésről, az észjárásról és az észről szóló műként. E választás érlelt koncepciót tükröz a homéroszi kanonról, amely a háborús eposz és a nostosz eposz tematikai megkülönböztetésén alapul, és tükrözi egy olyan olvasási hagyományt, amely már erősen gyökerezik az európai humanizmusban. A görög szöveghez szószerinti latin fordítás társul, a filológiai hagyományhoz kapcsolódó, Henri Estienne módszeréhez igazodó szigorú eljárás szerint, amely a grammatika és az értelmezés eszközeként szolgál, nem pedig irodalmi közvetítőként."
Piaci érték
A görög és latin szöveget szemben állítva tartalmazó, teljes 17. századi Homérosz-kiadások stabil jelenlétet tartanak fenn az európai antikváriumi piacon. A teljes, megfelelően kötött példányok általában 1400 és 1600 euró közötti árfekvésbe sorolhatók, és különösen frissebb, jó állapotban lévő vagy jelentős előélettel rendelkező példányoknál előfordulhat áremelkedés.

Fizikai leírás és állapot
2 kötet. Korabeli pergamen-kötések a gerincen kézzel írt címekkel. Lapokon némi sárgulás, foltok és használati nyomok találhatók, amelyek egy hosszabb akadémiai használathoz igazodnak. A második kötet frontispíe-jén egy dátum került a 1648-as eredeti dátum fölé, ez a 17. századi kiadói gyakorlat, amellyel a kiadvány értékesítését meg kívánták újraindítani. Régi könyveknél, amelyeknek története évszázadokra nyúlik vissza, előfordulhatnak kisebb hibák, amelyek némelykor nem kerülnek feltüntetésre a leírásban.
Kolláció: I. kötet: Oldalak (2); 16nn; 896; 14nn; (4). II. kötet: (2); 804; 68; 40nn; (2).

Teljes cím és szerző
I. kötet: Homérosz összes művei. Iliász
Amsterdamban, Joannes Ravesteinnál, 1650.
II. kötet: Homérosz Odüsszeiája.
Amsterdamban, Joannes Ravesteinnál, 1650.

Környezet és jelentőség
Az kiadvány a Nyugat-Európa protestáns klasszikus nagy kiadóinak környezetébe illeszkedik, amely a XVII. században Amsterdamot a görög szövegek nyomtatásának és terjesztésének egyik fő központjává tette. Az Odüsszeiát az Ódipus Omnia-hoz való elválasztása nem csupán gyakorlati ok, hanem a homerikus kánon szerkezetének pontos olvasatát tükrözi: az Iliász és a kisebb művek a erőszak, a végzet és a harci közösség eposzát testesítik meg, míg az Odüsszeia önállóan kiemelkedik a lelemény, a túlélés és az egyéni hazatérés történeteként. A verbum ad verbum latin fordítás, amely az estiennai filológiai hagyományhoz kötődik, előnyben részesíti a görög szöveggel való szemantikai és szintaktikai hűséget, és ezzel az alkotást központi eszközzé teszi az Odüsszeia nyelvi és grammatikai tanulmányozásához a modern Európában, iskolai, egyetemi és filológiai környezetben.

biográfia a szerzőről
Homer az ókori görög irodalom legkiválóbb epikus költője, akit hagyományosan az ie. 8. és 7. század közé helyeznek. Hozzá kapcsolják az Iliászt és az Odüsszeiát, amelyek a nyugati irodalom alapművei, és több kisebb alkotást is tulajdonítanak neki. Mitikus alakként övezve, és évszázadok óta folyó vita tárgya identitása és műveinek keletkezése, Homer maga az epikus költészet, a hősi elbeszélés és a sorsról, a háborúról, az utazásról, valamint az emberi identitás kialakulásáról szóló elmélkedés eredetének."} }))?} } }} }

Nyomtatási történelem és példányszám
A mű eredetileg 1648-ban jelent meg, majd 1650-ben újból kiadták egy új dátummal a címlapon, ami a 17. századi kiadás- és nyomtatási gyakorlat volt a kereskedelmi élet meghosszabbítására. Johann Ravestein dinamikus szerkesztői környezetben tevékenykedett, nemzetközileg orientáltan, érzékenyen a megbízható görög szövegek iránti tudományos igényre. A körözés elsősorban Hollandiát és Észak-Európa legfontosabb egyetemi központjait érintette; ma a két kötetben teljes példányok, helyesen összekapcsolva, viszonylag kevésbé gyakoriak, mint az eredeti kiadás.

Bibliográfia és hivatkozások
Schweiger, A. F., A klasszikus bibliográfia kézikönyve, Lipcse, 1834, I. kötet, 158. oldal.
Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca, Hamburg, 1705–1728, I. kötet, coll. 1–25.
Graesse, J. G. T., Trésor de livres rares et précieux, Drezda, 1859–1869, 4. kötet, 366–368. oldal.
Brunet, J.-C., A könyvkereskedő és a könyvrajongó kézikönyve, Párizs, 1860–1865, kötet III., 274–276. oldal.
Renouard, A. A., Annales de l’imprimerie des Estienne, Párizs, 1843, pp. 298–305.
van Selm, B., Hollandiai nyomtatás és kiadás a tizenhetedik században, Leiden, 1987, pp. 121–134.
ICCU – OPAC SBN: az 17. századi homéroszi kiadások görög és latin nyelvű példányainak jelzései (ellenőrzés alatt).

Az eladó története

Fordítás a Google Fordító által

Érdekes kétnyelvű kiadás a két versről: Két sors, a háború és a visszatérés, Akhilleusz és Odüsszeusz.
Ez a 17. századi kiadása Homérosz műveinek, amely Amsterdamban Johann Ravestein nyomtatásában jelent meg, visszaadja a Nyugat alapköltőjét olyan szerkesztési keretben, amelyben erősen jelen van a szimbolikus és filológiai tudatosság. A projekt két külön kötetben valósul meg: egyfelől az Opera Omnia, amely az Iliást a hagyományosan hozzárendelt kisebb szövegek gyűjteményével együtt foglalja magában; másfelől egy olyan kötet, amely teljes egészében az Odüsszeiára összpontosít, önálló eposzként a hazatérésről, az észjárásról és az észről szóló műként. E választás érlelt koncepciót tükröz a homéroszi kanonról, amely a háborús eposz és a nostosz eposz tematikai megkülönböztetésén alapul, és tükrözi egy olyan olvasási hagyományt, amely már erősen gyökerezik az európai humanizmusban. A görög szöveghez szószerinti latin fordítás társul, a filológiai hagyományhoz kapcsolódó, Henri Estienne módszeréhez igazodó szigorú eljárás szerint, amely a grammatika és az értelmezés eszközeként szolgál, nem pedig irodalmi közvetítőként."
Piaci érték
A görög és latin szöveget szemben állítva tartalmazó, teljes 17. századi Homérosz-kiadások stabil jelenlétet tartanak fenn az európai antikváriumi piacon. A teljes, megfelelően kötött példányok általában 1400 és 1600 euró közötti árfekvésbe sorolhatók, és különösen frissebb, jó állapotban lévő vagy jelentős előélettel rendelkező példányoknál előfordulhat áremelkedés.

Fizikai leírás és állapot
2 kötet. Korabeli pergamen-kötések a gerincen kézzel írt címekkel. Lapokon némi sárgulás, foltok és használati nyomok találhatók, amelyek egy hosszabb akadémiai használathoz igazodnak. A második kötet frontispíe-jén egy dátum került a 1648-as eredeti dátum fölé, ez a 17. századi kiadói gyakorlat, amellyel a kiadvány értékesítését meg kívánták újraindítani. Régi könyveknél, amelyeknek története évszázadokra nyúlik vissza, előfordulhatnak kisebb hibák, amelyek némelykor nem kerülnek feltüntetésre a leírásban.
Kolláció: I. kötet: Oldalak (2); 16nn; 896; 14nn; (4). II. kötet: (2); 804; 68; 40nn; (2).

Teljes cím és szerző
I. kötet: Homérosz összes művei. Iliász
Amsterdamban, Joannes Ravesteinnál, 1650.
II. kötet: Homérosz Odüsszeiája.
Amsterdamban, Joannes Ravesteinnál, 1650.

Környezet és jelentőség
Az kiadvány a Nyugat-Európa protestáns klasszikus nagy kiadóinak környezetébe illeszkedik, amely a XVII. században Amsterdamot a görög szövegek nyomtatásának és terjesztésének egyik fő központjává tette. Az Odüsszeiát az Ódipus Omnia-hoz való elválasztása nem csupán gyakorlati ok, hanem a homerikus kánon szerkezetének pontos olvasatát tükrözi: az Iliász és a kisebb művek a erőszak, a végzet és a harci közösség eposzát testesítik meg, míg az Odüsszeia önállóan kiemelkedik a lelemény, a túlélés és az egyéni hazatérés történeteként. A verbum ad verbum latin fordítás, amely az estiennai filológiai hagyományhoz kötődik, előnyben részesíti a görög szöveggel való szemantikai és szintaktikai hűséget, és ezzel az alkotást központi eszközzé teszi az Odüsszeia nyelvi és grammatikai tanulmányozásához a modern Európában, iskolai, egyetemi és filológiai környezetben.

biográfia a szerzőről
Homer az ókori görög irodalom legkiválóbb epikus költője, akit hagyományosan az ie. 8. és 7. század közé helyeznek. Hozzá kapcsolják az Iliászt és az Odüsszeiát, amelyek a nyugati irodalom alapművei, és több kisebb alkotást is tulajdonítanak neki. Mitikus alakként övezve, és évszázadok óta folyó vita tárgya identitása és műveinek keletkezése, Homer maga az epikus költészet, a hősi elbeszélés és a sorsról, a háborúról, az utazásról, valamint az emberi identitás kialakulásáról szóló elmélkedés eredetének."} }))?} } }} }

Nyomtatási történelem és példányszám
A mű eredetileg 1648-ban jelent meg, majd 1650-ben újból kiadták egy új dátummal a címlapon, ami a 17. századi kiadás- és nyomtatási gyakorlat volt a kereskedelmi élet meghosszabbítására. Johann Ravestein dinamikus szerkesztői környezetben tevékenykedett, nemzetközileg orientáltan, érzékenyen a megbízható görög szövegek iránti tudományos igényre. A körözés elsősorban Hollandiát és Észak-Európa legfontosabb egyetemi központjait érintette; ma a két kötetben teljes példányok, helyesen összekapcsolva, viszonylag kevésbé gyakoriak, mint az eredeti kiadás.

Bibliográfia és hivatkozások
Schweiger, A. F., A klasszikus bibliográfia kézikönyve, Lipcse, 1834, I. kötet, 158. oldal.
Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca, Hamburg, 1705–1728, I. kötet, coll. 1–25.
Graesse, J. G. T., Trésor de livres rares et précieux, Drezda, 1859–1869, 4. kötet, 366–368. oldal.
Brunet, J.-C., A könyvkereskedő és a könyvrajongó kézikönyve, Párizs, 1860–1865, kötet III., 274–276. oldal.
Renouard, A. A., Annales de l’imprimerie des Estienne, Párizs, 1843, pp. 298–305.
van Selm, B., Hollandiai nyomtatás és kiadás a tizenhetedik században, Leiden, 1987, pp. 121–134.
ICCU – OPAC SBN: az 17. századi homéroszi kiadások görög és latin nyelvű példányainak jelzései (ellenőrzés alatt).

Az eladó története

Fordítás a Google Fordító által

Részletek

Könyvek száma
2
Téma
Költészet
Könyvcím
Opera Omnia
Szerző/ Illusztrátor
Omero
Állapot
Publication year oldest item
1650
Height
162 mm
Példány
1. kiadás ebben a formátumban
Width
102 mm
Nyelv
Görög, Kétnyelvű, Latin
Original language
Igen
Kiadó
Amstelaedami, apud Joannem Ravesteinium, 1650
Kötés
Pergamen
Oldalak száma
1848
OlaszországEllenőrzött
6
Eladott tárgyak
pro

Hasonló tárgyak

Önnek ajánlott:

Könyvek