Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/e/e/3/ee39ca1c-d42a-4320-bc61-508ad23ecbaa.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/8/e/3/8e34d5b5-09db-4251-ba4a-ab52f2d0cce4.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/b/c/c/bcc227f0-9fb3-4540-b651-49343b5e3acf.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/a/a/2/aa25a454-3795-4f17-a856-4468a0156694.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/4/1/4/414d7e8d-58fd-4efd-b6ba-3c765fd4e080.jpg)

Régi könyvek szakértője, teológiai vitákra szakosodva 1999 óta.
| 250 € |
|---|
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 128965 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Ovidius Epistolae vulgáris olasz fordításban Domenico da Montic(i)ello által, 1508-ban Velencében Melchior Sessa kiadása papír nélküli pergamenkötésben, kézzel színezett illusztrációkkal és táblákkal, 80 oldal, 216×169 mm, jó állapotban.
Leírás az eladótól
AZ AMOR HANGJA MEGCSALÓDIK: OVIDIUS TITKOS LEVELEI VOLGÁRNYELVEN
Incunabuló után, Velencében Melchior Sessa által 1508-ban nyomtatva, ez a ritka volgár kiadás az Ovidius Epistolae-nek nyolctestű strófában (octava rima) Domenico da Montic(i)ello fordításában az ott hézagokkal teli hangokat a csúcselit latin szövegtől a korai modern kor tanult, mégis általános közönségéhez, a laikus olvasókhoz vezeti.
Előoldal, amely Dante-t és a Poklokat ábrázolja, csodálatosan akvarellált régi kéz által.
A tipográfiai projekt, amelyet a Sessa műhelye jellemző, egyesíti az alapvetés tisztaságát és az ikonográfiai erőt, miközben az előoldal a nagy fametszetet és a kiadó márkáját párbeszédbe hozza, és a könyvet a szemléletet közvetítő, olvasáson túlra mutató eszközzé alakítja. Ebben a mítosz és a reneszánsz érzékenysége közti találkozásban az octávának narratív és zenei zsanérként kell szolgálnia, amely az élet szeretetének és a hiánynak a drámáit azonnal érthetővé teszi. A példány a humanista „volgarizáció” egy alapvető pillanatát tanúskodik: az ókori költészet Velence körében való terjesztésre formált, ahol a szöveg, a kép és a korabeli díszítés egyedi elbeszélést, ízlést és emléket épít.
PIACI ÉRTÉK
A piac nemrégiben ennek a kiadásnak a példányait 1.800–2.200 euró között kínálva mutatja Velencei és külföldi antik könyvesboltokban. Ezek az árak kéréshez kötöttek, restaurált, de teljes példányokra, a korabeli kötésekkel. A valós aukciós ár attól függően, hogy milyen állapotban van a könyv és mennyire szép a díszítés, 2.500–3.000 euró közötti sávba eshet. Egy példány, amelynek előoldala is az antik kézzel készült akvarell, ennél magasabb szinteket érhet el.
FIZIKAI JELLEMZÉS ÉS ÁLLAPOT
Kötegenként: XL lap, számozva, az utolsó tévesen „LX”-nek jelölve. A Melchior Sessa típusforgórában bevésett nyomdai jelzés a colophonban. Az előoldal egy nagyméretű fametszetet keretez, amelynek hátterében Firenze látszik, és előtérben Dante Alighieri, aki karjaiban szorítja a Vergilát, és a jobb kezével az alvilág felé mutat, amelyet lávakövekbe rejtett ördögök laknak. Az előoldalt gyönyörűen díszíti egy ősi kéz, rovatolt ornamentikával és nagy kezdőbetűkkel. Teljes pergamentekercs a régi kézirat újrahasznosításából. Jó példány, teljes.
TELJES CÍM ÉS SZERZŐ
Epistola del famosissimo Ovidio vulgare in octava rima.
[Colophon] - Venezia, Melchior Sessa, 1508. november 16.
Domenico da Montic(i)ello által volgár fordítás.
Ovidio
Domenico da Monticiello
TÁRGYKÖR ÉS JELENTŐSÉG
A mű az óvidián Heroides nyolcas rímű fordítása a közönség számára, akik a latin tudósoknál szélesebb körben olvassák. Az octavás forma, amely itáliai olvasók számára kényelmes volt az 1500-as évek elején, elősegítette a mítikus levelek költői és narratív befogadását. A Melchior Sessa által nyomtatott kiadvány Velencében a legnagyobb nyomdászok közé tartozik, egyesíti az elegáns tipográfiát és az ikonikus erőt. Az előoldal monumentális fametszete, Dante és Firenze ábrázolásával, erős szimbolikus kapcsolódást hoz létre a klasszikus kultúra és a reneszánsz városi identitás között, amelyet a kézírásos díszítés is magasra emel ebben a példányban. A kötet bizonyítja azon szándékot, hogy az Ovidius-t elérhetővé tegyék egy olyan közönség számára, amely tanult, de nem feltétlenül szenvedéllyel kötődik hozzá, és fontos lépést jelent az e klasszikus latin költő volgarizációjának útján.
A SZERZŐ RÖVID ÉLETRAJZA
Publio Ovidio Nasóne (i.e. 43–ok. 17), római epedikus költő, az Heroides, az Ars amatoria, a Fasti és főképp a Metamorphosek szerzője. Augustustól száműzték Tomiba a Fekete-tenger mellé, Rómától távol halt meg. Költészete a szerelem és a változás témáin alapuló dallamai révén óriási hatást gyakorolt a középkori és reneszánsz európai irodalomra.
NYOMTATÁSI TÖRTÉNET ÉS KÖZFORGALOM
Domenico da Montic(i)ello nyolcas rímű fordítása a Cinquecento első felében számos velencei kiadásban körözött, bizonyítva a szöveg olvasói népszerűségét. A 1508-as kiadás a Melchior Sessa nyomdájánál az első ismert kiadás, a colophonban 1508. november 16-át feltüntetve. A Velencei nyomtatás jelentős volt, de a megmaradt példányok ma ritkák és rendkívül keresettek a tipográfiai minőség és a volgár értelmezés miatt.
IRODALMI BIBLIOGRÁFIA ÉS IDEZETTSÉGE
EDIT16 CNCE 68511.
Sander, Le livre à figures italian, n. 5030.
Brunet, Manuel du libraire, vol. IV, p. 232.
OPAC SBN, rekord VEAE012345.
Gozzini Antiquariato, online katalógus (2024).
AbeBooks, könyvpiaci ajánlatok (2024).
Az eladó története
Fordítás a Google Fordító általAZ AMOR HANGJA MEGCSALÓDIK: OVIDIUS TITKOS LEVELEI VOLGÁRNYELVEN
Incunabuló után, Velencében Melchior Sessa által 1508-ban nyomtatva, ez a ritka volgár kiadás az Ovidius Epistolae-nek nyolctestű strófában (octava rima) Domenico da Montic(i)ello fordításában az ott hézagokkal teli hangokat a csúcselit latin szövegtől a korai modern kor tanult, mégis általános közönségéhez, a laikus olvasókhoz vezeti.
Előoldal, amely Dante-t és a Poklokat ábrázolja, csodálatosan akvarellált régi kéz által.
A tipográfiai projekt, amelyet a Sessa műhelye jellemző, egyesíti az alapvetés tisztaságát és az ikonográfiai erőt, miközben az előoldal a nagy fametszetet és a kiadó márkáját párbeszédbe hozza, és a könyvet a szemléletet közvetítő, olvasáson túlra mutató eszközzé alakítja. Ebben a mítosz és a reneszánsz érzékenysége közti találkozásban az octávának narratív és zenei zsanérként kell szolgálnia, amely az élet szeretetének és a hiánynak a drámáit azonnal érthetővé teszi. A példány a humanista „volgarizáció” egy alapvető pillanatát tanúskodik: az ókori költészet Velence körében való terjesztésre formált, ahol a szöveg, a kép és a korabeli díszítés egyedi elbeszélést, ízlést és emléket épít.
PIACI ÉRTÉK
A piac nemrégiben ennek a kiadásnak a példányait 1.800–2.200 euró között kínálva mutatja Velencei és külföldi antik könyvesboltokban. Ezek az árak kéréshez kötöttek, restaurált, de teljes példányokra, a korabeli kötésekkel. A valós aukciós ár attól függően, hogy milyen állapotban van a könyv és mennyire szép a díszítés, 2.500–3.000 euró közötti sávba eshet. Egy példány, amelynek előoldala is az antik kézzel készült akvarell, ennél magasabb szinteket érhet el.
FIZIKAI JELLEMZÉS ÉS ÁLLAPOT
Kötegenként: XL lap, számozva, az utolsó tévesen „LX”-nek jelölve. A Melchior Sessa típusforgórában bevésett nyomdai jelzés a colophonban. Az előoldal egy nagyméretű fametszetet keretez, amelynek hátterében Firenze látszik, és előtérben Dante Alighieri, aki karjaiban szorítja a Vergilát, és a jobb kezével az alvilág felé mutat, amelyet lávakövekbe rejtett ördögök laknak. Az előoldalt gyönyörűen díszíti egy ősi kéz, rovatolt ornamentikával és nagy kezdőbetűkkel. Teljes pergamentekercs a régi kézirat újrahasznosításából. Jó példány, teljes.
TELJES CÍM ÉS SZERZŐ
Epistola del famosissimo Ovidio vulgare in octava rima.
[Colophon] - Venezia, Melchior Sessa, 1508. november 16.
Domenico da Montic(i)ello által volgár fordítás.
Ovidio
Domenico da Monticiello
TÁRGYKÖR ÉS JELENTŐSÉG
A mű az óvidián Heroides nyolcas rímű fordítása a közönség számára, akik a latin tudósoknál szélesebb körben olvassák. Az octavás forma, amely itáliai olvasók számára kényelmes volt az 1500-as évek elején, elősegítette a mítikus levelek költői és narratív befogadását. A Melchior Sessa által nyomtatott kiadvány Velencében a legnagyobb nyomdászok közé tartozik, egyesíti az elegáns tipográfiát és az ikonikus erőt. Az előoldal monumentális fametszete, Dante és Firenze ábrázolásával, erős szimbolikus kapcsolódást hoz létre a klasszikus kultúra és a reneszánsz városi identitás között, amelyet a kézírásos díszítés is magasra emel ebben a példányban. A kötet bizonyítja azon szándékot, hogy az Ovidius-t elérhetővé tegyék egy olyan közönség számára, amely tanult, de nem feltétlenül szenvedéllyel kötődik hozzá, és fontos lépést jelent az e klasszikus latin költő volgarizációjának útján.
A SZERZŐ RÖVID ÉLETRAJZA
Publio Ovidio Nasóne (i.e. 43–ok. 17), római epedikus költő, az Heroides, az Ars amatoria, a Fasti és főképp a Metamorphosek szerzője. Augustustól száműzték Tomiba a Fekete-tenger mellé, Rómától távol halt meg. Költészete a szerelem és a változás témáin alapuló dallamai révén óriási hatást gyakorolt a középkori és reneszánsz európai irodalomra.
NYOMTATÁSI TÖRTÉNET ÉS KÖZFORGALOM
Domenico da Montic(i)ello nyolcas rímű fordítása a Cinquecento első felében számos velencei kiadásban körözött, bizonyítva a szöveg olvasói népszerűségét. A 1508-as kiadás a Melchior Sessa nyomdájánál az első ismert kiadás, a colophonban 1508. november 16-át feltüntetve. A Velencei nyomtatás jelentős volt, de a megmaradt példányok ma ritkák és rendkívül keresettek a tipográfiai minőség és a volgár értelmezés miatt.
IRODALMI BIBLIOGRÁFIA ÉS IDEZETTSÉGE
EDIT16 CNCE 68511.
Sander, Le livre à figures italian, n. 5030.
Brunet, Manuel du libraire, vol. IV, p. 232.
OPAC SBN, rekord VEAE012345.
Gozzini Antiquariato, online katalógus (2024).
AbeBooks, könyvpiaci ajánlatok (2024).
