AA.VV. - Biblia - 1690






Régi könyvek szakértője, teológiai vitákra szakosodva 1999 óta.
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 131479 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Biblia Sacra Vulgatae Editionis, 1690-ben kiadott illusztrált latin Biblia Velencéből, Nicolò Pezzana nyomdájában, félbőr kötésben, 1078 oldal, latin két oszlopban, számos rézkarccal, AA.VV.
Leírás az eladótól
SPLENDIDA BIBBIA BAROCCA ILLUSTRATA : TRA CLEMENTE VIII E L’ETERNITÀ
Ez a velencei 1690-es latin vulgata Biblia kiadás az egyház által a tridenti utáni korszakban kidolgozott szövegi és ideológiai projekt teljességének egyik megtestesülése. Nem csupán a Szentírás újbóli kiadása, hanem egy normatív szöveg anyagi megvalósítása, amelyet a reformáció zavarai után rögzítettek és „érvén” mondhatatlanná tettek. A Sisto V. által bevezetett, itt alkalmazott Sisto-Clemens tipográfiai változat megtestesíti azt az elképzelést, miszerint a igazság stabilizált és ellenőrzött, és minden szót ezekben a keretekben lehet a papság ellenőrzése alá vonni. A gazdag és narratív módon felépített ikonográfiai apparátus a kötetet a Megváltás valódi vizuális gépévé alakítja: a metszetek nem csupán kísérik a szöveget, hanem értelmezik, irányítják, elérhetővé teszik, ugyanakkor fegyelmezettekké is teszik. Velencében, Nicolò Pezzana nyomdájában nyomtatva ez a Biblia a teológiai szigor, a pedagógiai funkció és a barokk ízlésének kifinomult szintézise, ahol a tipográfiai magnifikancia a vallási élmény integráns részévé válik.
MARKET VALUE
A XVII. századi velencei, illusztrált vulgata bibliai kiadások jó piaci stabilitással bírnak, teljes példányok és kortárs kötésekkel általában 800 és 1.200 euró között mozognak, míg különösen friss, gazdagon illusztrált vagy jelentős előtörténettel rendelkező példányok elérhetik, sőt néha meg is haladhatják az 1.200–1.500 eurót, főként ha a képi apparátus jól megőrzött és a domborított címoldal erőteljes hatást kelt.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Későbbi bőrtáblás kötés, aranydíszítéssel, bordás gerinc, használatnyomok, de erős szerkezet. A szöveg latin nyelvű, két oszlopos tagolásban, xilografikus kezdetekkel és a szövegben sok helyen eredeti Ószövetségi eseményeket ábrázoló metszetekkel, amelyek között a Teremtés könyve, történelmi és bölcsességi könyvek jelenetei találhatók; a képiség beszédes, didaktikus nyelvű. A címlap piros és fekete tintával, nagy kaparómetszet allegorikus vizuális összegzése a bibliaszolgató tekintélyének összefoglalója; előfordulhatnak egész oldalas, beható metszetek is. A sötétedés a se type physiologica, a századkori papírt jellemző barnulás. A lapozás: (2); 24 nn.; 998; 52; (2) pp. Régi könyveknél, több évszázados történettel, előfordulhatnak kisebb hiányosságok, amelyek leírásban nem mindig kerülnek feltüntetésre.
FULL TITLE AND AUTHOR
Biblia Sacra Vulgatae Editionis.
Venetiis, apud Nicolaum Pezzana, 1690.
AA.VV.
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
A vulgata sisto-clementina a latin nyelvű bibliai szöveg stabilizálásának hosszú folyamatának a végső állomását jelenti, amelyet a katolikus egyház a Reformáció doktrininak válságára adott közvetlen válaszként kezdeményezett. A 1590-ben Sisto V. által kibocsátott kiadást rövid időre visszavonták tökéletlenségei miatt; 1592-ben Clemente VIII. alatt javították ki, és véglegesen rögzítették egy olyan szövegként, amely a XX. századig normatív maradt. A 1690-es velencei kiadás ezt a már megszilárdult hagyományba illeszkedik, és nemcsak a vulgata széles körű terjedését tanúskodik, hanem annak egy összetett szerkesztésű kiadvánnyá való átalakulását is, amely liturgikus funkciót, teológiai kutatást és vizuális élményt egyesít. Az esetleges kiegészítő apparátusok – versekre bontás, argumenta, tipográfiai szervezés – a világosság és ellenőrzés szándékát tükrözik, míg a gazdag ikonográfiai anyag egy párhuzamos narratív dimenziót vezet be, amely a szöveghez a látvány révén is hozzáférést biztosít. Szimbolikusan a kötet olyan teljes eszközzé válik, amelyben a már kanonizált szó nemcsak olvasott, hanem ki is van mutatva, vizuális rendszerben írva, amely megerősíti a hatalmát. A Biblia így nem csupán vallási szöveg, hanem formálás és tekintet formálásának eszköze is, tökéletes összhangban a barokk kultúrával és a post-tridenti egyház kommunikációs stratégiáival.
BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Nem alkalmazható egységes értelemben, mivel többrészű szöveg. A latin változat itt bemutatott a Vulgata, hagyományosan Szent Jeromoshoz (kb. 347–420) kötött, a korai keresztény kultúra központi alakjához, fordítóhoz és filológushoz, aki az eredetiekből és héber és görög szövegekből kiinduló latin szövegek rendszeres revízióját írta; munkája világtörténelem szövegének alapját képezte mintegy ezer év felett.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
A sisto-clementino szöveg rögzítése után a vulgata rendkívüli terjedését figyelték meg egész Európában, Velence a könyvnyomtatás egyik fő központja volt. Nicolò Pezzana műhelye késői századában kiemelkedett vallási, jogi és liturgikus művek nyomtatásában, hozzájárulva a hozzáférhető, de egyúttal igényes kiadványok terjesztéséhez. A illusztrált Bibliák egy széles és sokrétű közönség – a papság, tudósok és művelt laikusok – számára válaszoltak, akik számára a szent könyv olvasás, meditáció és vizuális ábrázolás tárgya lett. A hivatalos szöveg és az ikonográfiai kiegészítés kombinációja különösen hatékonnyá tette ezeket a kiadásokat a barokk kultúra kontextusában, amelyet erősen vizuális meggyőzés határozott meg.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
ICCU/OPAC SBN: rekord a “Biblia Sacra Vulgatae Editionis, Venetiis, Nicolaus Pezzana, 1690” című kiadásról (kolázió ellenőrzése a katalogizált példányokon).
WorldCat: bejegyzések a XVII. századi vulgata velencei kiadásairól, Pezzana terület.
USTC (Universal Short Title Catalogue): a görög római biblia latin kiadásainak európai repertóriuma, XVII. század.
Darlow, T. H. – Moule, H. F., Historical Catalogue of Printed Editions of the Holy Scripture, London, 1903, a latin vulgata fejezetei.
Adams, H. M., Catalogue of Books Printed on the Continent, Cambridge, 1967, latin Biblia fejezetei.
British Library, General Catalogue, velencei vulgata kiadásokkal kapcsolatos bejegyzések.
Bibliothèque nationale de France, Catalogue général, Biblia latine, XVIIe siècle.
Az eladó története
Fordítás a Google Fordító általSPLENDIDA BIBBIA BAROCCA ILLUSTRATA : TRA CLEMENTE VIII E L’ETERNITÀ
Ez a velencei 1690-es latin vulgata Biblia kiadás az egyház által a tridenti utáni korszakban kidolgozott szövegi és ideológiai projekt teljességének egyik megtestesülése. Nem csupán a Szentírás újbóli kiadása, hanem egy normatív szöveg anyagi megvalósítása, amelyet a reformáció zavarai után rögzítettek és „érvén” mondhatatlanná tettek. A Sisto V. által bevezetett, itt alkalmazott Sisto-Clemens tipográfiai változat megtestesíti azt az elképzelést, miszerint a igazság stabilizált és ellenőrzött, és minden szót ezekben a keretekben lehet a papság ellenőrzése alá vonni. A gazdag és narratív módon felépített ikonográfiai apparátus a kötetet a Megváltás valódi vizuális gépévé alakítja: a metszetek nem csupán kísérik a szöveget, hanem értelmezik, irányítják, elérhetővé teszik, ugyanakkor fegyelmezettekké is teszik. Velencében, Nicolò Pezzana nyomdájában nyomtatva ez a Biblia a teológiai szigor, a pedagógiai funkció és a barokk ízlésének kifinomult szintézise, ahol a tipográfiai magnifikancia a vallási élmény integráns részévé válik.
MARKET VALUE
A XVII. századi velencei, illusztrált vulgata bibliai kiadások jó piaci stabilitással bírnak, teljes példányok és kortárs kötésekkel általában 800 és 1.200 euró között mozognak, míg különösen friss, gazdagon illusztrált vagy jelentős előtörténettel rendelkező példányok elérhetik, sőt néha meg is haladhatják az 1.200–1.500 eurót, főként ha a képi apparátus jól megőrzött és a domborított címoldal erőteljes hatást kelt.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Későbbi bőrtáblás kötés, aranydíszítéssel, bordás gerinc, használatnyomok, de erős szerkezet. A szöveg latin nyelvű, két oszlopos tagolásban, xilografikus kezdetekkel és a szövegben sok helyen eredeti Ószövetségi eseményeket ábrázoló metszetekkel, amelyek között a Teremtés könyve, történelmi és bölcsességi könyvek jelenetei találhatók; a képiség beszédes, didaktikus nyelvű. A címlap piros és fekete tintával, nagy kaparómetszet allegorikus vizuális összegzése a bibliaszolgató tekintélyének összefoglalója; előfordulhatnak egész oldalas, beható metszetek is. A sötétedés a se type physiologica, a századkori papírt jellemző barnulás. A lapozás: (2); 24 nn.; 998; 52; (2) pp. Régi könyveknél, több évszázados történettel, előfordulhatnak kisebb hiányosságok, amelyek leírásban nem mindig kerülnek feltüntetésre.
FULL TITLE AND AUTHOR
Biblia Sacra Vulgatae Editionis.
Venetiis, apud Nicolaum Pezzana, 1690.
AA.VV.
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
A vulgata sisto-clementina a latin nyelvű bibliai szöveg stabilizálásának hosszú folyamatának a végső állomását jelenti, amelyet a katolikus egyház a Reformáció doktrininak válságára adott közvetlen válaszként kezdeményezett. A 1590-ben Sisto V. által kibocsátott kiadást rövid időre visszavonták tökéletlenségei miatt; 1592-ben Clemente VIII. alatt javították ki, és véglegesen rögzítették egy olyan szövegként, amely a XX. századig normatív maradt. A 1690-es velencei kiadás ezt a már megszilárdult hagyományba illeszkedik, és nemcsak a vulgata széles körű terjedését tanúskodik, hanem annak egy összetett szerkesztésű kiadvánnyá való átalakulását is, amely liturgikus funkciót, teológiai kutatást és vizuális élményt egyesít. Az esetleges kiegészítő apparátusok – versekre bontás, argumenta, tipográfiai szervezés – a világosság és ellenőrzés szándékát tükrözik, míg a gazdag ikonográfiai anyag egy párhuzamos narratív dimenziót vezet be, amely a szöveghez a látvány révén is hozzáférést biztosít. Szimbolikusan a kötet olyan teljes eszközzé válik, amelyben a már kanonizált szó nemcsak olvasott, hanem ki is van mutatva, vizuális rendszerben írva, amely megerősíti a hatalmát. A Biblia így nem csupán vallási szöveg, hanem formálás és tekintet formálásának eszköze is, tökéletes összhangban a barokk kultúrával és a post-tridenti egyház kommunikációs stratégiáival.
BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Nem alkalmazható egységes értelemben, mivel többrészű szöveg. A latin változat itt bemutatott a Vulgata, hagyományosan Szent Jeromoshoz (kb. 347–420) kötött, a korai keresztény kultúra központi alakjához, fordítóhoz és filológushoz, aki az eredetiekből és héber és görög szövegekből kiinduló latin szövegek rendszeres revízióját írta; munkája világtörténelem szövegének alapját képezte mintegy ezer év felett.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
A sisto-clementino szöveg rögzítése után a vulgata rendkívüli terjedését figyelték meg egész Európában, Velence a könyvnyomtatás egyik fő központja volt. Nicolò Pezzana műhelye késői századában kiemelkedett vallási, jogi és liturgikus művek nyomtatásában, hozzájárulva a hozzáférhető, de egyúttal igényes kiadványok terjesztéséhez. A illusztrált Bibliák egy széles és sokrétű közönség – a papság, tudósok és művelt laikusok – számára válaszoltak, akik számára a szent könyv olvasás, meditáció és vizuális ábrázolás tárgya lett. A hivatalos szöveg és az ikonográfiai kiegészítés kombinációja különösen hatékonnyá tette ezeket a kiadásokat a barokk kultúra kontextusában, amelyet erősen vizuális meggyőzés határozott meg.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
ICCU/OPAC SBN: rekord a “Biblia Sacra Vulgatae Editionis, Venetiis, Nicolaus Pezzana, 1690” című kiadásról (kolázió ellenőrzése a katalogizált példányokon).
WorldCat: bejegyzések a XVII. századi vulgata velencei kiadásairól, Pezzana terület.
USTC (Universal Short Title Catalogue): a görög római biblia latin kiadásainak európai repertóriuma, XVII. század.
Darlow, T. H. – Moule, H. F., Historical Catalogue of Printed Editions of the Holy Scripture, London, 1903, a latin vulgata fejezetei.
Adams, H. M., Catalogue of Books Printed on the Continent, Cambridge, 1967, latin Biblia fejezetei.
British Library, General Catalogue, velencei vulgata kiadásokkal kapcsolatos bejegyzések.
Bibliothèque nationale de France, Catalogue général, Biblia latine, XVIIe siècle.
