Il Figlio di Tex - 1 Comic





Adja hozzá kedvenceihez, hogy értersítést kapjon az árverés kezdetekor!

Az olasz képregényekre specializálódott, képregénykiállítások és rendezvények szervezője.
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 133284 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Leírás az eladótól
Araldo, tex gigante szám 12, félig cenzúrált kiadás. Magasabb kiadás, puhakötés belső tűzéssel, cm 21,8×16,4. Dátummal ellátott fejlécek.
Az album számos nem cenzúrázott epizódot tartalmaz: a Tenger Tragédiája epizód, a második panelen a katona így kiált: „Átkozott kalózok!” ahelyett, hogy „Miserabili”. Az Epizód A Tex fia, Carson kiáltja: „Átkozott férgek!”, ahelyett, hogy „Miserabili”. Az Epizód A ezüst sarkantyús Embernél, újra Carson kiáltja: „Nem hiszem, hogy sok nyom fordul elő ezeknél a átkozott férgeknél!”, ahelyett, hogy „brutti furfanti!”. Az Epizód A Kapucnis Banditáknál a maszkos ezt kiáltja: „A Pokol tüzei, itt egy átkozott hulla…”, a „dannato tiratore” helyett. Az Epizód Angel City tüzénél a bandita halálos ágya közben kiáltja: „Hagyjatok ki ebből a moslékból!”, a „Lurida cella” helyett. Az Epizód A Mester Injekciója: a Kit által elfogott bandita így bömögi: „Menny az alvilágba!”, a „Moccioso” helyett. Az Epizód Willer Kit boldogulása: a üldözött bandita ezt kiáltja: „Brutta carogna!”, a „Prendi, Coyote” helyett, a következő panelben: „Scarica! Maledizione!”, a „Per L'Inferno!” helyett. Az Epizód Reménytelen küldetésben a Tex és a Pards által lőtt bandita így kiáltja: „All’Inferno, quei due lassù”, a „Non scherzano” helyett. Ugyanabban a részben a doktor azon gondolkodik: „Ti Venisse un Accidente!”, a képplafon eltávolítva a cenzúrázott kiadásban. Az utolsó oldalsó 31. panelen a bandita kiáltja: „Avanti, Li Massacreremo”, a „Li Faremo a Pezzi” helyett.
Új, újságárus üzletben vadonat új, fényes borítóval és szép patinával. A hátsó kötés és a belsők optimális állapotban. Ritka
Araldo, tex gigante szám 12, félig cenzúrált kiadás. Magasabb kiadás, puhakötés belső tűzéssel, cm 21,8×16,4. Dátummal ellátott fejlécek.
Az album számos nem cenzúrázott epizódot tartalmaz: a Tenger Tragédiája epizód, a második panelen a katona így kiált: „Átkozott kalózok!” ahelyett, hogy „Miserabili”. Az Epizód A Tex fia, Carson kiáltja: „Átkozott férgek!”, ahelyett, hogy „Miserabili”. Az Epizód A ezüst sarkantyús Embernél, újra Carson kiáltja: „Nem hiszem, hogy sok nyom fordul elő ezeknél a átkozott férgeknél!”, ahelyett, hogy „brutti furfanti!”. Az Epizód A Kapucnis Banditáknál a maszkos ezt kiáltja: „A Pokol tüzei, itt egy átkozott hulla…”, a „dannato tiratore” helyett. Az Epizód Angel City tüzénél a bandita halálos ágya közben kiáltja: „Hagyjatok ki ebből a moslékból!”, a „Lurida cella” helyett. Az Epizód A Mester Injekciója: a Kit által elfogott bandita így bömögi: „Menny az alvilágba!”, a „Moccioso” helyett. Az Epizód Willer Kit boldogulása: a üldözött bandita ezt kiáltja: „Brutta carogna!”, a „Prendi, Coyote” helyett, a következő panelben: „Scarica! Maledizione!”, a „Per L'Inferno!” helyett. Az Epizód Reménytelen küldetésben a Tex és a Pards által lőtt bandita így kiáltja: „All’Inferno, quei due lassù”, a „Non scherzano” helyett. Ugyanabban a részben a doktor azon gondolkodik: „Ti Venisse un Accidente!”, a képplafon eltávolítva a cenzúrázott kiadásban. Az utolsó oldalsó 31. panelen a bandita kiáltja: „Avanti, Li Massacreremo”, a „Li Faremo a Pezzi” helyett.
Új, újságárus üzletben vadonat új, fényes borítóval és szép patinával. A hátsó kötés és a belsők optimális állapotban. Ritka
