Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/a/b/0/ab05bbd6-14ee-409b-9fb3-a2ecc200ef7e.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/9/6/e/96e0fdd7-d993-4cc3-a680-6cfa028d3858.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/3/d/b/3dbf1fd0-da34-4521-b123-14f00fa9b954.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/8/4/1/841601e4-acf6-481b-ac0e-a41d1e442de7.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/1/2/e/12eba507-427c-4beb-9ced-5be08364cd94.jpg)
Adja hozzá kedvenceihez, hogy értersítést kapjon az árverés kezdetekor!

Régi könyvek szakértője, teológiai vitákra szakosodva 1999 óta.
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 137094 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Leírás az eladótól
PRIMA Olasz FORDÍTÁS SALUSTIÓTÓL, A KORABELIAK KÖZÖTT legszebbnek tartott
Post Incunable Venezia-ban 1518-ban megjelent Bernardino de Vitali híres nyomdász által, ez a ritka kiadás az első nyomtatott olasz fordítása Gaio Sallustio Crispo történeti műveinek, a római antikvitás egyik legbefolyásosabb szerzőjének. A kötet hozzáférhetővé teszi az olvasók számára a klasszikus historiográfia két remekművét, a De coniuratione Catilinae-t és a De bello Iugurthino-t, amelyek egészen a reneszánsz idejéig hiteles politikai, morális és kormányszervezeti kézikönyvekként voltak tisztelve. Agostino Ortica della Porta, genovai humanista által készített fordítás a klasszikus kultúra latin nyelvről modern nyelvekre történő átültetésének nagy humanisztikus projektjébe illeszkedik. Az 1518-ban egyidejűleg megjelent két kiadás közül a Vitali-féle egyetértésben a bibliográfiák szerint a legboldogabb, legkifinomultabb és egyben legritkább is. Kulturális jelentősége, tipográfiai minősége és korlátozott kereskedelmi forgalma miatt a kötet az 1500-as évek eleji olasz nyelvű humanizmus egyik legizgalmasabb tanújaként értékelhető.
REASONS FOR COLLECTING
* Sallustio műveinek első nyomtatott olasz fordítása.
* Post Incunable 1518-ból.
* A bibliográfusok szerint a két közös kiadás közül a legkifinomultabb.
* A klasszikus latin művek volgarizációjának fontos tanúja.
* Tartalmazza Catilina összeesküvéséről és Giugurtha háborújáról szóló híres monográfiákat.
MARKET VALUE
Az olasz klasszikusok első fordításai kiemelt helyet foglalnak el a kora-könyv piacán, mivel tanúi annak a pillanatnak, amikor a humanista kultúra a szakértők köreiben kívül is elérte a szélesebb közönséget. A jelen kötet különös figyelmet érdemel, mivel Sallustio első olasz megjelenése, és mert Bernardino de Vitali nyomtatott fordítása hagyományosan ritkábbnak és tipográfiailag felülmúltnak tekintett a korabeli Giorgio Rusconi kiadáshoz képest. A jó állapotban lévő, teljes példányok manapság viszonylag ritkák a antikváriumokban, és általában az 1 500 és 2 500 euró közötti értéklogikába sorolhatók, díszadatok, kivételes származás vagy rendkívüli megőrzés esetén magasabb árak is elképzelhetők.
FIZIKAI LEÍRÁS ÉS ÁLLAPOT
Collezione: (4), 156, (4) lap. Elegáns későbbi görbe bőrrel kötve, talpaiban háromszoros bordűrrel, sarkokon virágmotívumokkal, hátsó oldal öt ideinnyel és aranyozott címmel, belső díszítés és aranyozott vágások, használat jelei. Nyomtatott szöveg körkötésű betűtípussal, számtalan kezdőbetű xilografinál. Az első lapokon gyenge foltok, barnulások és ritka bimbózások. Régi tulajdonosi pecsét. Összességében igen kellemes példány, finom értékgazdag kötés által értéket növelve. A régi könyveknél, hosszú történeten keresztül előfordulhatnak kisebb hibák, melyek némelyik leírásban nem láthatóak.
TELJES TÍMUS ÉS SZERZŐ
Salustio val néhány más szép dologgal.
Gaio Sallustio Crispo.
Agostino Ortica della Porta olasz fordítása.
Veneziában, Bernardin Vinitiano di Vitali, 1518.
Az első olasz nyomtatott fordítás.
Collezione: (4), 156, (4) lap.
KÖRnyezet ÉS JELENTŐSÉG
A reneszánsz idején Sallustio az egyik leghasznosabb történész volt a vezető osztályok morális és politikai formálásához. Művei konkrét példákat adtak a ambícióra, a korrupcióra, a polgári erényre, intézményi konfliktusokra és az állam hanyatlására, olyan témák, amelyek az első 16. századi Olaszország töredezett állapotában különösen időszerűek voltak. Ortica della Porta fordítása hozzáférhetővé tette ezeket a szövegeket a nem latin nyelvre nevelkedett olvasók számára, hozzájárulva a volgárizációs humanizmus terjedéséhez. Catilina összeesküvéséből a köztársaság válságairól és a szabadság és hatalom viszonyáról való reflexiók mintaképei lettek, míg Giugurta háborúja átfogó elemzést adott a politikai és katonai korrupcióról. A mű tehát fontos dokumentuma a római kultúra reneszánsz kori befogadásának.
AZ ÍRÓ BIOGRÁFIÁJA
Gaio Sallustio Crispo (i.e. Kr. e. 86–35) az ókori Róma egyik legnagyobb történésze volt. Részt vett a későenkori köztársaság poltikai életében a polgárháborúk idején, támogatta Julius Caesart, majd visszavonult a nyilvános élettől és történetírással foglalkozott. Művei tömör, éles stílusú és mélyen morális jellegűek. A De coniuratione Catilinae és a De bello Iugurthino a latin történetírás legnagyobb remekművei közé tartoznak, és mélyen befolyásolták a politikai gondolkodást a reneszánsztól az újkorig.
A FORDÍTÓ BIOGRÁFIÁJA
Agostino Ortica della Porta genovai humanista volt, a XV. század végén és a XVI. század elején tevékenykedett. Az olyan tudósok generációjához tartozott, akik a klasszikus latin klasszikusok vernacular nyelvekre való fordításával foglalkoztak, elősegítve a humanista kultúra szélesebb körhöz való eljutását az egyetemi környezetekhez képest. Sallustio volgárizálásának egyik legfontosabb itáliai példája a klasszikus históriografiát az első Cinquecento-ban széles körben terjesztette.
NYOMTATÁSTÖRTÉNET ÉS CIRKULÁCIÓ
Az 1518-as veneziai kiadást Bernardino de Vitali adta ki, ugyanakkor megjelent egy párhuzamos, Giorgio Rusconi által gondozott nyomtatás is ugyanazon a napon. A régi bibliográfiák szerint Vitali változata a két közös közül a legkifinomultabb és legritkább. A tipográfiai minőség, a formátum szélessége és az oldalelrendezés tekintetében ez az egyik legsikerültebb humanista veneziai kiadás a korszakban. A kiadás széles körű elterjedése valószínűleg korlátozottabb volt a vallási vagy irodalmi bestsellerekhez képest, ami hozzájárul a mai antikváriumi piacon való ritkább előfordulásához.
BIBLIAFRÁFIA ÉSREFERENCIÁK
EDIT16 CNCE 42135.
ICCU – OPAC SBN, Salustio con alcune altre belle cose, Venezia, Bernardino de Vitali, 1518.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, S-239.
BM STC Italian Books, p. 603.
USTC, Universal Short Title Catalogue, n. 857477.
Haym, Biblioteca Italiana, p. 22, n. 5: “Edizione bellissima di carattere tondo, e veramente rara”.
Brunet, Manuel du Libraire, V, col. 85.
Graesse, Trésor de Livres Rares et Précieux, VI, p. 251.
WorldCat, censimento internazionale dell’edizione.
British Library Catalogue, copie censite dell’edizione Vitali.
Library of Congress, cataloghi delle edizioni rinascimentali di Sallustio.
Editoria veneziana del primo Cinquecento e studi sul volgarizzamento umanistico dei classici latini.
Az eladó története
PRIMA Olasz FORDÍTÁS SALUSTIÓTÓL, A KORABELIAK KÖZÖTT legszebbnek tartott
Post Incunable Venezia-ban 1518-ban megjelent Bernardino de Vitali híres nyomdász által, ez a ritka kiadás az első nyomtatott olasz fordítása Gaio Sallustio Crispo történeti műveinek, a római antikvitás egyik legbefolyásosabb szerzőjének. A kötet hozzáférhetővé teszi az olvasók számára a klasszikus historiográfia két remekművét, a De coniuratione Catilinae-t és a De bello Iugurthino-t, amelyek egészen a reneszánsz idejéig hiteles politikai, morális és kormányszervezeti kézikönyvekként voltak tisztelve. Agostino Ortica della Porta, genovai humanista által készített fordítás a klasszikus kultúra latin nyelvről modern nyelvekre történő átültetésének nagy humanisztikus projektjébe illeszkedik. Az 1518-ban egyidejűleg megjelent két kiadás közül a Vitali-féle egyetértésben a bibliográfiák szerint a legboldogabb, legkifinomultabb és egyben legritkább is. Kulturális jelentősége, tipográfiai minősége és korlátozott kereskedelmi forgalma miatt a kötet az 1500-as évek eleji olasz nyelvű humanizmus egyik legizgalmasabb tanújaként értékelhető.
REASONS FOR COLLECTING
* Sallustio műveinek első nyomtatott olasz fordítása.
* Post Incunable 1518-ból.
* A bibliográfusok szerint a két közös kiadás közül a legkifinomultabb.
* A klasszikus latin művek volgarizációjának fontos tanúja.
* Tartalmazza Catilina összeesküvéséről és Giugurtha háborújáról szóló híres monográfiákat.
MARKET VALUE
Az olasz klasszikusok első fordításai kiemelt helyet foglalnak el a kora-könyv piacán, mivel tanúi annak a pillanatnak, amikor a humanista kultúra a szakértők köreiben kívül is elérte a szélesebb közönséget. A jelen kötet különös figyelmet érdemel, mivel Sallustio első olasz megjelenése, és mert Bernardino de Vitali nyomtatott fordítása hagyományosan ritkábbnak és tipográfiailag felülmúltnak tekintett a korabeli Giorgio Rusconi kiadáshoz képest. A jó állapotban lévő, teljes példányok manapság viszonylag ritkák a antikváriumokban, és általában az 1 500 és 2 500 euró közötti értéklogikába sorolhatók, díszadatok, kivételes származás vagy rendkívüli megőrzés esetén magasabb árak is elképzelhetők.
FIZIKAI LEÍRÁS ÉS ÁLLAPOT
Collezione: (4), 156, (4) lap. Elegáns későbbi görbe bőrrel kötve, talpaiban háromszoros bordűrrel, sarkokon virágmotívumokkal, hátsó oldal öt ideinnyel és aranyozott címmel, belső díszítés és aranyozott vágások, használat jelei. Nyomtatott szöveg körkötésű betűtípussal, számtalan kezdőbetű xilografinál. Az első lapokon gyenge foltok, barnulások és ritka bimbózások. Régi tulajdonosi pecsét. Összességében igen kellemes példány, finom értékgazdag kötés által értéket növelve. A régi könyveknél, hosszú történeten keresztül előfordulhatnak kisebb hibák, melyek némelyik leírásban nem láthatóak.
TELJES TÍMUS ÉS SZERZŐ
Salustio val néhány más szép dologgal.
Gaio Sallustio Crispo.
Agostino Ortica della Porta olasz fordítása.
Veneziában, Bernardin Vinitiano di Vitali, 1518.
Az első olasz nyomtatott fordítás.
Collezione: (4), 156, (4) lap.
KÖRnyezet ÉS JELENTŐSÉG
A reneszánsz idején Sallustio az egyik leghasznosabb történész volt a vezető osztályok morális és politikai formálásához. Művei konkrét példákat adtak a ambícióra, a korrupcióra, a polgári erényre, intézményi konfliktusokra és az állam hanyatlására, olyan témák, amelyek az első 16. századi Olaszország töredezett állapotában különösen időszerűek voltak. Ortica della Porta fordítása hozzáférhetővé tette ezeket a szövegeket a nem latin nyelvre nevelkedett olvasók számára, hozzájárulva a volgárizációs humanizmus terjedéséhez. Catilina összeesküvéséből a köztársaság válságairól és a szabadság és hatalom viszonyáról való reflexiók mintaképei lettek, míg Giugurta háborúja átfogó elemzést adott a politikai és katonai korrupcióról. A mű tehát fontos dokumentuma a római kultúra reneszánsz kori befogadásának.
AZ ÍRÓ BIOGRÁFIÁJA
Gaio Sallustio Crispo (i.e. Kr. e. 86–35) az ókori Róma egyik legnagyobb történésze volt. Részt vett a későenkori köztársaság poltikai életében a polgárháborúk idején, támogatta Julius Caesart, majd visszavonult a nyilvános élettől és történetírással foglalkozott. Művei tömör, éles stílusú és mélyen morális jellegűek. A De coniuratione Catilinae és a De bello Iugurthino a latin történetírás legnagyobb remekművei közé tartoznak, és mélyen befolyásolták a politikai gondolkodást a reneszánsztól az újkorig.
A FORDÍTÓ BIOGRÁFIÁJA
Agostino Ortica della Porta genovai humanista volt, a XV. század végén és a XVI. század elején tevékenykedett. Az olyan tudósok generációjához tartozott, akik a klasszikus latin klasszikusok vernacular nyelvekre való fordításával foglalkoztak, elősegítve a humanista kultúra szélesebb körhöz való eljutását az egyetemi környezetekhez képest. Sallustio volgárizálásának egyik legfontosabb itáliai példája a klasszikus históriografiát az első Cinquecento-ban széles körben terjesztette.
NYOMTATÁSTÖRTÉNET ÉS CIRKULÁCIÓ
Az 1518-as veneziai kiadást Bernardino de Vitali adta ki, ugyanakkor megjelent egy párhuzamos, Giorgio Rusconi által gondozott nyomtatás is ugyanazon a napon. A régi bibliográfiák szerint Vitali változata a két közös közül a legkifinomultabb és legritkább. A tipográfiai minőség, a formátum szélessége és az oldalelrendezés tekintetében ez az egyik legsikerültebb humanista veneziai kiadás a korszakban. A kiadás széles körű elterjedése valószínűleg korlátozottabb volt a vallási vagy irodalmi bestsellerekhez képest, ami hozzájárul a mai antikváriumi piacon való ritkább előfordulásához.
BIBLIAFRÁFIA ÉSREFERENCIÁK
EDIT16 CNCE 42135.
ICCU – OPAC SBN, Salustio con alcune altre belle cose, Venezia, Bernardino de Vitali, 1518.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, S-239.
BM STC Italian Books, p. 603.
USTC, Universal Short Title Catalogue, n. 857477.
Haym, Biblioteca Italiana, p. 22, n. 5: “Edizione bellissima di carattere tondo, e veramente rara”.
Brunet, Manuel du Libraire, V, col. 85.
Graesse, Trésor de Livres Rares et Précieux, VI, p. 251.
WorldCat, censimento internazionale dell’edizione.
British Library Catalogue, copie censite dell’edizione Vitali.
Library of Congress, cataloghi delle edizioni rinascimentali di Sallustio.
Editoria veneziana del primo Cinquecento e studi sul volgarizzamento umanistico dei classici latini.
