Foreign rider.

Chinese, Tang dynasty, 618 - 907 A.D

MATERIAL: Pottery and pigment

DIMENSIONS: 32 cm height

CONDITION: Good condition.

PROVENANCE: Private collection, Landshut, Germany, 1950.

Round sculpture made of terracotta and decorated with engobes in black and cream tones. It represents a foreign rider whose position evidences the movement and tension of the moment, with his right arm raised. He wears a suit with a jacket with collars and a pointed cap. His face evidences a violent and threatening attitude.

The Tang Dynasty was created on the 18th of June, 618 AD, when the Li family seized power from the last crumbling remnants of the preceding Sui Dynasty. This political and regal regime was long-lived, and lasted for almost 300 years. The imperial aspirations of the preceding periods and early Tang leaders led to unprecedented wealth, resulting in considerable socioeconomic stability, the development of trade networks and vast urbanisation for China’s exploding population (estimated at around 50 million people in the 8th century AD). The Tang rulers took cues from earlier periods, maintaining many of their administrative structures and systems intact. Even when dynastic and governmental institutions withdrew from management of the empire towards the end of the period – their authority undermined by localised rebellions and regional governors known as jiedushi –the systems were so well- established that they continued to operate regardless.

The artworks created during this era are among China’s greatest cultural achievements. It was the greatest age for Chinese poetry and painting, and sculpture also developed (although there was a notable decline in Buddhist sculptures following repression of the faith by pro-Taoism administrations later in the regime). It is disarming to note that the eventual decline of imperial power, followed by the official end of the dynasty on the 4th of June 907, hardly affected the great artistic turnover.

During the Tang Dynasty, restrictions were placed on the number of objects that could be included in tombs, an amount determined by an individual’s social rank. In spite of the limitations, a striking variety of tomb furnishings – known as mingqi – have been excavated. Entire retinues of ceramic figures – representing warriors, animals, entertainers, musicians, guardians and every other necessary category of assistant – were buried with the dead in order to provide for the afterlife. Warriors (lokapala) were put in place to defend the dead, while horses/ camels were provided for transport, and officials to run his estate in the hereafter. Of all the various types of mingqi, however, there are none more elegant or charming than the sculptures of sophisticated female courtiers, known – rather unfairly – as “fat ladies”. These wonderfully expressionistic sculptures represent the idealised beauty of Tang Dynasty China, while also demonstrating sculptural mastery in exaggerating characteristics for effect, and for sheer elegance of execution.

It is likely that the original purpose of the figure was that of a mingqi, terracotta figures designed to be included in a burial in order to accompany the deceased in the afterlife for protection, service and companionship.

They included daily utensils, musical instruments, weapons, armor, and intimate objects such as the deceased's cap, can and bamboo mat. Mingqi also could include figurines, spiritual representations rather than real people, of soldiers, servants, musicians, polo riders, houses, and horses. Extensive use of mingqi during certain periods may either have been an attempt to preserve the image of ritual propriety by cutting costs, or it may have a new idea separating the realm of the dead from that of the living.

Though these were particularly popular during the Tang dynasty (618-906 AD), mingqi from a broad range of historical periods have been found, with this piece acting as a particularly early example of the practice.


Notes:
The seller guarantees that he acquired this piece according to all national and international laws related to the ownership of cultural property. Provenance statement seen by Catawiki.
- The piece includes authenticity certificate.
- The piece includes Spanish Export License (Passport for European Union). NOT TAXES.
- According to Spanish legislation, items sent outside the European Union are subject to export taxes and will be added to the invoice, at the buyer's expense. These export fees are fixed on the final auction price and the tax rate is not applied directly on the total value of the item to be exported, but rather the different percentages by sections are applied to it:
- Up to 6,000 euros: 5%.
- From 6.001 to 60.000 euros: 10%.
This export permit application process can take between 1-2 months maximum.
THE MINISTRY OF CULTURE FROM SPAIN ASKS ALL SELLERS FOR INVOICES OR OTHER DOCUMENTATION ABLE TO PROVE THE LEGALITY OF EACH ITEM BEFORE PROVIDING AN IMPORT OR EXPORT LICENSE.


卖家故事

古代艺术画廊 - 位于巴塞罗那的考古学,拥有超过 15 年的经验。擅长古典艺术、埃及艺术、亚洲艺术和前哥伦布时期艺术。它保证其所有作品的真实性。它参加了西班牙最重要的艺术博览会,例如 Feriaarte,以及国外的博览会,BRAFA、Parcours des Mondes、Cultures Brussels。 所有作品均附有西班牙文化部颁发的出口许可证。 我们通过 DHL Express 或 Direct Art Transport 快速发货。
使用Google翻译翻译

Foreign rider.

Chinese, Tang dynasty, 618 - 907 A.D

MATERIAL: Pottery and pigment

DIMENSIONS: 32 cm height

CONDITION: Good condition.

PROVENANCE: Private collection, Landshut, Germany, 1950.

Round sculpture made of terracotta and decorated with engobes in black and cream tones. It represents a foreign rider whose position evidences the movement and tension of the moment, with his right arm raised. He wears a suit with a jacket with collars and a pointed cap. His face evidences a violent and threatening attitude.

The Tang Dynasty was created on the 18th of June, 618 AD, when the Li family seized power from the last crumbling remnants of the preceding Sui Dynasty. This political and regal regime was long-lived, and lasted for almost 300 years. The imperial aspirations of the preceding periods and early Tang leaders led to unprecedented wealth, resulting in considerable socioeconomic stability, the development of trade networks and vast urbanisation for China’s exploding population (estimated at around 50 million people in the 8th century AD). The Tang rulers took cues from earlier periods, maintaining many of their administrative structures and systems intact. Even when dynastic and governmental institutions withdrew from management of the empire towards the end of the period – their authority undermined by localised rebellions and regional governors known as jiedushi –the systems were so well- established that they continued to operate regardless.

The artworks created during this era are among China’s greatest cultural achievements. It was the greatest age for Chinese poetry and painting, and sculpture also developed (although there was a notable decline in Buddhist sculptures following repression of the faith by pro-Taoism administrations later in the regime). It is disarming to note that the eventual decline of imperial power, followed by the official end of the dynasty on the 4th of June 907, hardly affected the great artistic turnover.

During the Tang Dynasty, restrictions were placed on the number of objects that could be included in tombs, an amount determined by an individual’s social rank. In spite of the limitations, a striking variety of tomb furnishings – known as mingqi – have been excavated. Entire retinues of ceramic figures – representing warriors, animals, entertainers, musicians, guardians and every other necessary category of assistant – were buried with the dead in order to provide for the afterlife. Warriors (lokapala) were put in place to defend the dead, while horses/ camels were provided for transport, and officials to run his estate in the hereafter. Of all the various types of mingqi, however, there are none more elegant or charming than the sculptures of sophisticated female courtiers, known – rather unfairly – as “fat ladies”. These wonderfully expressionistic sculptures represent the idealised beauty of Tang Dynasty China, while also demonstrating sculptural mastery in exaggerating characteristics for effect, and for sheer elegance of execution.

It is likely that the original purpose of the figure was that of a mingqi, terracotta figures designed to be included in a burial in order to accompany the deceased in the afterlife for protection, service and companionship.

They included daily utensils, musical instruments, weapons, armor, and intimate objects such as the deceased's cap, can and bamboo mat. Mingqi also could include figurines, spiritual representations rather than real people, of soldiers, servants, musicians, polo riders, houses, and horses. Extensive use of mingqi during certain periods may either have been an attempt to preserve the image of ritual propriety by cutting costs, or it may have a new idea separating the realm of the dead from that of the living.

Though these were particularly popular during the Tang dynasty (618-906 AD), mingqi from a broad range of historical periods have been found, with this piece acting as a particularly early example of the practice.


Notes:
The seller guarantees that he acquired this piece according to all national and international laws related to the ownership of cultural property. Provenance statement seen by Catawiki.
- The piece includes authenticity certificate.
- The piece includes Spanish Export License (Passport for European Union). NOT TAXES.
- According to Spanish legislation, items sent outside the European Union are subject to export taxes and will be added to the invoice, at the buyer's expense. These export fees are fixed on the final auction price and the tax rate is not applied directly on the total value of the item to be exported, but rather the different percentages by sections are applied to it:
- Up to 6,000 euros: 5%.
- From 6.001 to 60.000 euros: 10%.
This export permit application process can take between 1-2 months maximum.
THE MINISTRY OF CULTURE FROM SPAIN ASKS ALL SELLERS FOR INVOICES OR OTHER DOCUMENTATION ABLE TO PROVE THE LEGALITY OF EACH ITEM BEFORE PROVIDING AN IMPORT OR EXPORT LICENSE.


卖家故事

古代艺术画廊 - 位于巴塞罗那的考古学,拥有超过 15 年的经验。擅长古典艺术、埃及艺术、亚洲艺术和前哥伦布时期艺术。它保证其所有作品的真实性。它参加了西班牙最重要的艺术博览会,例如 Feriaarte,以及国外的博览会,BRAFA、Parcours des Mondes、Cultures Brussels。 所有作品均附有西班牙文化部颁发的出口许可证。 我们通过 DHL Express 或 Direct Art Transport 快速发货。
使用Google翻译翻译
文化
中国古代
Name of object
外国骑手。32 cm H. 唐朝,公元 618 - 907 年西班牙进口许可证。
世纪/时段
Tang dynasty (618 - 907 A.D. )
起源
私人收藏
国家
未知
材质
Terracotta
状态

2056 条评价 (748 过去的12个月)
  1. 742
  2. 6
  3. 0

2056 条评价 (748 过去的12个月)
  1. 742
  2. 6
  3. 0

免责声明

卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。

卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。