Melchior Cesarotti - Homer / Melchior Cesarotti – L’Iliade d’Omero – Complete 10-volume second edition – Padova, Pietro - 1798-1801






Két francia könyvvásár alapítója és igazgatója; közel 20 év tapasztalat.
| 85 € | ||
|---|---|---|
| 80 € | ||
| 80 € | ||
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 123779 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Leírás az eladótól
Homer – Homérosz Iliásza, Abbot Melchior Cesarotti által olasz prózában és üres versben fordítva.
Második kiadás, amelyet a szerző saját maga átdolgozott és bővített, az eredeti görög szöveg hozzáadásával.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Egy teljes sorozat 10 kötetben, amely tartalmazza a teljes görög szöveget és Cesarotti olasz fordítását mind prózában, mind költői formában, szembeállított oldalakon.
Minden kötet eredeti címlapján szerepel az „Edizione II” felirat, valamint a nyomdász nyomtatványán az „A spese di Pietro Brandolese” felirat.
Omero – Homérosz, az Omeráról szóló Iliászt szó szerint prózára fordítva, majd költői módon szabad versben olaszra átültetve, Melchior Cesarotti szerzetes által.
Szerző által újra szerkesztett és bővített második kiadás, a görög szöveg hozzáadásával.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Teljes művek 10 kötetben, görög szöveggel és olasz fordítással, prózában és versben, egymás mellett oldalakon.
Minden eredeti címlappal ellátott kötet, amelyen a „Edizione II” felirat és a „A spese di Pietro Brandolese” megjelölés szerepel.
Jelenlévő mennyiségek
I–II. kötet: 1798
Vol. III – IV: 1798–1799
Vol. V – VII: 1800
Kötet VIII – X: 1801
Szerző és fontosság
Melchior Cesarotti (1730–1808) az egyik legbefolyásosabb olasz felvilágosodás-kori tudós volt. Homer Iliászának fordítása formálta az olasz irodalmi nyelvet, és hatással volt olyan jelentős költőkre, mint Foscolo, Leopardi és Monti.
Ez a második kiadás, amelyet maga Cesarotti is átnézett és kibővített, a fordításának végleges változataként és az első, amely a görög szöveget az olasz mellett tartalmazza, tekinthető.
Fizikai részletek
Formátum: Octavo (körülbelül 21 × 14 cm)
Languages: Italian and Greek (parallel text)
Kötés: kortárs karton fekete vászon gerinccel és kézzel írott papírgégercímkékkel.
Mind a 10 kötet egységes kötésben és megőrizve.
Dokumentum tiszta és ragyogó, kötés szilárd, hiányzó oldal nincs.
Kora miatt rendkívül jó állapotban megőrzött (több mint 220 éves).
Töltse ki mind a 10 kötetet, hiányzó vagy sérült oldal nélkül.
Eredeti kötéseik nagyon jó állapotban vannak, minimális korral járó kopással.
Egy gyönyörű, egységes és rendkívül gyűjthető készlet.
Kiadó
Pietro Brandolese által nyomtatva és kiadva, Padovában, 1798 és 1801 között.
Második, átdolgozott és bővített kiadás.
Homer – Homérosz Iliásza, Abbot Melchior Cesarotti által olasz prózában és üres versben fordítva.
Második kiadás, amelyet a szerző saját maga átdolgozott és bővített, az eredeti görög szöveg hozzáadásával.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Egy teljes sorozat 10 kötetben, amely tartalmazza a teljes görög szöveget és Cesarotti olasz fordítását mind prózában, mind költői formában, szembeállított oldalakon.
Minden kötet eredeti címlapján szerepel az „Edizione II” felirat, valamint a nyomdász nyomtatványán az „A spese di Pietro Brandolese” felirat.
Omero – Homérosz, az Omeráról szóló Iliászt szó szerint prózára fordítva, majd költői módon szabad versben olaszra átültetve, Melchior Cesarotti szerzetes által.
Szerző által újra szerkesztett és bővített második kiadás, a görög szöveg hozzáadásával.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Teljes művek 10 kötetben, görög szöveggel és olasz fordítással, prózában és versben, egymás mellett oldalakon.
Minden eredeti címlappal ellátott kötet, amelyen a „Edizione II” felirat és a „A spese di Pietro Brandolese” megjelölés szerepel.
Jelenlévő mennyiségek
I–II. kötet: 1798
Vol. III – IV: 1798–1799
Vol. V – VII: 1800
Kötet VIII – X: 1801
Szerző és fontosság
Melchior Cesarotti (1730–1808) az egyik legbefolyásosabb olasz felvilágosodás-kori tudós volt. Homer Iliászának fordítása formálta az olasz irodalmi nyelvet, és hatással volt olyan jelentős költőkre, mint Foscolo, Leopardi és Monti.
Ez a második kiadás, amelyet maga Cesarotti is átnézett és kibővített, a fordításának végleges változataként és az első, amely a görög szöveget az olasz mellett tartalmazza, tekinthető.
Fizikai részletek
Formátum: Octavo (körülbelül 21 × 14 cm)
Languages: Italian and Greek (parallel text)
Kötés: kortárs karton fekete vászon gerinccel és kézzel írott papírgégercímkékkel.
Mind a 10 kötet egységes kötésben és megőrizve.
Dokumentum tiszta és ragyogó, kötés szilárd, hiányzó oldal nincs.
Kora miatt rendkívül jó állapotban megőrzött (több mint 220 éves).
Töltse ki mind a 10 kötetet, hiányzó vagy sérült oldal nélkül.
Eredeti kötéseik nagyon jó állapotban vannak, minimális korral járó kopással.
Egy gyönyörű, egységes és rendkívül gyűjthető készlet.
Kiadó
Pietro Brandolese által nyomtatva és kiadva, Padovában, 1798 és 1801 között.
Második, átdolgozott és bővített kiadás.
