Rodolfo Guzzoni - le cose non dette 329






Film- és vizuális művészetek mesterfokozata; tapasztalt kurátor, író és kutató.
| 25 € |
|---|
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 129461 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Rodolfo Guzzoni, le cose non dette 329, 2026, Eredeti, akrilfestmény hiperrealizmus stílusban, 100 × 50 cm, Olaszország, kerettel együtt eladó, közvetlenül a művészétől, kézzel aláírt, kiváló állapotban.
Leírás az eladótól
“Le cose non dette” dice Guzzoni riferendosi alle sue carte. -> A „El nem mondott dolgok” mondja Guzzoni a papírlapjaira utalva.
Non “dicono” solo le parole, ma anche le forme, i corpi e le azioni: si tratta solo di un altro linguaggio. -> Nemcsak a szavak mondódnak ki, hanem a formák, a testek és a cselekedetek is: ez csak egy másik nyelv.
L’insieme delle sue opere raffiguranti i pezzi di carta rappresentano una sorta di alfabeto, di abbecedario immaginifico e per questo immortalati senza essere soggetti alle forze di gravità, ma come sospesi per presentarsi a chi guarda. -> A papírlapokkal megjelenő műveinek összessége egyfajta ábécét, képzeletbeli betűvetést alkot, ezért halhatatlanná válnak a gravitációs erők hatásával szemben, hanem úgy, mintha függőben lennének, hogy a néző elé tárulhassanak.
I fogli di carta di Guzzoni entrano in relazione con chi guarda e non sono il racconto di qualcun altro scritto con l’inchiostro. -> Guzzoni papírlapjai kapcsolatba lépnek a nézővel, és nem egy másik ember tintával leírt történetét mesélik el.
Loro, i pezzi di carta, si esprimono in quanto forme anche senza contenere le parole. -> Ők, a papírlapok formaként fejezik ki magukat, még akkor is, ha nem tartalmazzák a szavakat.
Si presentano al nostro cospetto e si distinguono per la loro individualità. -> Elénk tárulnak, és egyediségükkel tűnnek ki.
Non lasciano andar via nessuno senza aver prima stimolato la sua immaginazione.” -> Senkit sem engednek el anélkül, hogy először fel ne ébresztenék képzeletét."
Cit. Melina Scalise
*tutte le opere sono realizzate partendo dalla tela bianca senza alcun supporto digitale* -> *Az összes mű fehér vászonról indul ki, digitális támogatás nélkül*
Le opere di Rodolfo Guzzoni, laureato all’Accademia di Belle Arti di Brera, sono presenti in collezioni private in tutto il mondo. -> Rodolfo Guzzoni művei, akik a Brera Művészeti Akadémián diplomáztak, magángaggyűjteményekben találhatók világszerte.
“Le cose non dette” dice Guzzoni riferendosi alle sue carte. -> A „El nem mondott dolgok” mondja Guzzoni a papírlapjaira utalva.
Non “dicono” solo le parole, ma anche le forme, i corpi e le azioni: si tratta solo di un altro linguaggio. -> Nemcsak a szavak mondódnak ki, hanem a formák, a testek és a cselekedetek is: ez csak egy másik nyelv.
L’insieme delle sue opere raffiguranti i pezzi di carta rappresentano una sorta di alfabeto, di abbecedario immaginifico e per questo immortalati senza essere soggetti alle forze di gravità, ma come sospesi per presentarsi a chi guarda. -> A papírlapokkal megjelenő műveinek összessége egyfajta ábécét, képzeletbeli betűvetést alkot, ezért halhatatlanná válnak a gravitációs erők hatásával szemben, hanem úgy, mintha függőben lennének, hogy a néző elé tárulhassanak.
I fogli di carta di Guzzoni entrano in relazione con chi guarda e non sono il racconto di qualcun altro scritto con l’inchiostro. -> Guzzoni papírlapjai kapcsolatba lépnek a nézővel, és nem egy másik ember tintával leírt történetét mesélik el.
Loro, i pezzi di carta, si esprimono in quanto forme anche senza contenere le parole. -> Ők, a papírlapok formaként fejezik ki magukat, még akkor is, ha nem tartalmazzák a szavakat.
Si presentano al nostro cospetto e si distinguono per la loro individualità. -> Elénk tárulnak, és egyediségükkel tűnnek ki.
Non lasciano andar via nessuno senza aver prima stimolato la sua immaginazione.” -> Senkit sem engednek el anélkül, hogy először fel ne ébresztenék képzeletét."
Cit. Melina Scalise
*tutte le opere sono realizzate partendo dalla tela bianca senza alcun supporto digitale* -> *Az összes mű fehér vászonról indul ki, digitális támogatás nélkül*
Le opere di Rodolfo Guzzoni, laureato all’Accademia di Belle Arti di Brera, sono presenti in collezioni private in tutto il mondo. -> Rodolfo Guzzoni művei, akik a Brera Művészeti Akadémián diplomáztak, magángaggyűjteményekben találhatók világszerte.
