Ester Reut - L’amore a colori






Művészettörténész alapdiplomával és művészeti és kulturális menedzseri mesterképzéssel rendelkezik.
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 130932 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Ester Reut eredeti akrilfestménye L’amore a colori címmel, 2026-os olaszországi alkotás, kézzel aláírt, közvetlenül a művésztől eladó, keret nélkül, kartondobozban tekercsben szállítva 4–5 cm szegéllyel oldalanként, fényes lakk, a művész pecsétje, a művész által aláírt hitelesítési igazolás.
Leírás az eladótól
Ester Reut
Ő a tengert nézte és azúrkék levegőt vett belé.
Túlra nézett az „örökkévalón” átívelve, túl a mi kis horizontjainkon. A tenger bámulta őt, halkan cirógatva a hullámokat. Megmentette a halálos hullámoktól a szegény, tudatlan társait; kevés ember ismeri meg az ő férfiúi bátorságát, amely életecskét tesz kicsinyivé és a végső áldozatra sarkall.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri.
A sós levegő sűrűjében meglátta a döntéseket, a szerelmeket, a visszafordíthatatlan hibákat, a hirtelen örömöket, amelyeket a tekintetében világított meg.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”.
Megnyugodva, a felmagasztos, hogy nincs semmiféle különbség a népek vezetése és a saját magunk alávetése között.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo.
Nyugodt volt, a szélben lélegzett, egyedül volt, békében önmagával és a világgal.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde.
Egyetlen küldetésért abbahagyná ezt a tengert nézni, a hullámoknak hátat fordítva.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite,
Egy nagy szerelemért minden korlátot legyőzne,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro.
Egy nagy szerelemért végezné a szövetségét, merne még egy bátor ugrást a másik felé.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare.
Mert a szíve tiszta, legyőzhetetlen és egy szokatlan fényben fénylik, mint a tenger.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
A festmény keret nélkül van, és tekercselve kartondobozban küldik el.
bordi extra da 4/5 cm per parte
Oldalanként 4–5 cm extra szélek.
Timbro dell'artista
Művész bélyegzője
Colori di prima qualità
Első osztályú színek
Vernice finale lucida
Végső fényes lakkt
Certificato di autenticità firmato dall'artista
A művész által aláírt hitelesítési igazolás
Spedizione con tracking
Nyomkövetéssel történő szállítás
Az eladó története
Fordítás a Google Fordító általEster Reut
Ő a tengert nézte és azúrkék levegőt vett belé.
Túlra nézett az „örökkévalón” átívelve, túl a mi kis horizontjainkon. A tenger bámulta őt, halkan cirógatva a hullámokat. Megmentette a halálos hullámoktól a szegény, tudatlan társait; kevés ember ismeri meg az ő férfiúi bátorságát, amely életecskét tesz kicsinyivé és a végső áldozatra sarkall.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri.
A sós levegő sűrűjében meglátta a döntéseket, a szerelmeket, a visszafordíthatatlan hibákat, a hirtelen örömöket, amelyeket a tekintetében világított meg.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”.
Megnyugodva, a felmagasztos, hogy nincs semmiféle különbség a népek vezetése és a saját magunk alávetése között.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo.
Nyugodt volt, a szélben lélegzett, egyedül volt, békében önmagával és a világgal.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde.
Egyetlen küldetésért abbahagyná ezt a tengert nézni, a hullámoknak hátat fordítva.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite,
Egy nagy szerelemért minden korlátot legyőzne,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro.
Egy nagy szerelemért végezné a szövetségét, merne még egy bátor ugrást a másik felé.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare.
Mert a szíve tiszta, legyőzhetetlen és egy szokatlan fényben fénylik, mint a tenger.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
A festmény keret nélkül van, és tekercselve kartondobozban küldik el.
bordi extra da 4/5 cm per parte
Oldalanként 4–5 cm extra szélek.
Timbro dell'artista
Művész bélyegzője
Colori di prima qualità
Első osztályú színek
Vernice finale lucida
Végső fényes lakkt
Certificato di autenticità firmato dall'artista
A művész által aláírt hitelesítési igazolás
Spedizione con tracking
Nyomkövetéssel történő szállítás
