Ester Reut - Seguirò il Mare XXL

07
napok
20
óra
57
perc
37
másodperc
Kezdőlicit
€ 1
A licit nem érte el a minimálárat
Maurizio Buquicchio
Szakértő
Maurizio Buquicchio által kiválasztva

Film- és vizuális művészetek mesterfokozata; tapasztalt kurátor, író és kutató.

Galéria becslés  € 1 100 - € 1 400
Nincs licit

Catawiki Vevővédelem

A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése

Trustpilot 4.4 | 132849 vélemény

A Trustpilot-on kiváló értékelésű.

Ester Reut, Seguirò il Mare XXL, egy eredeti akril festmény Olaszországból, 2026-os keletkezésű, 100 cm széles és 124 cm magas, természet ábrázolása absztrakt stílusban, kézzel aláírt, kiváló állapotú, közvetlenül a művész által értékesítve; keret nélkül, kartondobozban, tekercsben küldve a művész aláírt hitelesítő igazolásával.

AI-támogatott összefoglaló

Leírás az eladótól

Ester Reut

L'artista crea uno stile elegante e contemporaneo come una finestra aperta su un paesaggio interiore.
A művész elegáns és kortárs stílust teremt, mint egy kinyílt ablak egy belső tájra.
Toni freddi,caldi in chiaro e scuro si intrecciano in stratificazioni materiche, creando profondità e movimento.
Hűvös és meleg tonaliták világosban és sötétben összefonódnak anyagszerű rétegződésekben, mélységet és mozgást teremtve.
Le pennellate sono decise ma non aggressive: scorrono, si sovrappongono, si interrompono, come pensieri che emergono e si dissolvono.
A ecsetvonások határozottak, de nem agresszívek: áramlanak, átfednek, megszakadnak, mint felbukkanó és elenyésző gondolatok.

Al centro sembra irradiarsi verso l’esterno, come una luce che tenta di attraversare superfici dense e silenziose.
Középen úgy tűnik, mintha kifelé sugározna, mint egy fény, amely megkísérli átütni a sűrű és csendes felszíneket.
Colature e segni grafici attraversano la composizione con ritmo spontaneo, evocando pioggia sottile o frammenti di memoria sospesi nell’aria.
Fossa-nyomatok és grafikai jelek átszövik az összhatást spontán ritmussal, felidézve finom esőt vagy a levegőben lógó memória-fragmentumokat.
non c’è caos, ma un equilibrio sottile tra struttura e libertà.
nincs káosz, hanem a struktúra és a szabadság között finom egyensúly.
È un’opera che non racconta un luogo preciso, bensì uno stato d’animo — un momento sospeso tra ombra e luce, dove il silenzio diventa materia e la luce diventa emozione.
Ez a mű nem egy konkrét helyet mesél el, hanem egy lelkiállapotot – egy árnyék és fény közötti, felfüggesztett pillanatot, ahol a csend anyaggá válik, és a fény érzelemmé.
.

Artista dalla sensibilità profonda e riconoscibile, si distingue per una ricerca pittorica intensa e autentica.
Mélységesen a tenger ihletésére, a művész intenzív és hiteles festészeti kutatással tűnik ki.
Il suo lavoro nasce da un dialogo costante tra materia ed emozione: stratificazioni, segni spontanei e contrasti luminosi diventano strumenti attraverso cui esplora il silenzio, la memoria e gli spazi interiori.
Munkája a matéria és érzelem állandó párbeszédéből születik: rétegződések, spontán jelek és fényerők dinamikái eszközökké válnak a csend, az emlékezet és a belső terek felfedezéséhez.
Profondamente ispirato al mare, l’artista traduce sulla tela le sue suggestioni: le maree diventano velature, le correnti si trasformano in gesti pittorici, le schiume in tracce luminose che attraversano la superficie.
Mélységesen a tenger ihletésére, a művész a vászonra fordítja ösztönzéseit: a dagály felhúzásokként válik, a sodrások festészeti gesztusokká alakulnak, a habok pedig fényes nyomokká, amelyek keresztezik a felületet.
Nei suoi toni freddi e caldi e nei chiaroscuri si percepisce l’eco dell’orizzonte marino, la quiete prima della tempesta, la profondità che invita all’introspezione.
Hideg és meleg tónusai, valamint a fény-árnyék játékban érezhető a tengerhorizontonak visszhangja, a vihar előtti nyugalom, a mélység, amely az önelemzésre hív.
La sua cifra stilistica, caratterizzata da un equilibrio raffinato tra forza gestuale e delicatezza cromatica, sta attirando l’attenzione di collezionisti e appassionati d’arte contemporanea.
Stílusjegye finoman megfogalmazott egyensúlyt mutat az gesztikuláció ereje és a színpontos finomság között, és felkelti a kortárs művészettörténeti gyűjtők és rajongók figyelmét.
Le sue opere non si limitano a decorare uno spazio, ma lo trasformano, creando atmosfere sospese e coinvolgenti.
Művei nem csupán díszítik a teret, átalakítják azt, megteremtve felfüggesztett és megkapó atmoszférákat.

In continua evoluzione, l’artista dimostra una maturità espressiva sorprendente e una visione coerente, qualità che lo rendono una presenza sempre più apprezzata nel panorama artistico attuale.
Folytonos fejlődésben az artistára kifejezetten meglepő kifejező érettség és konzisztens vízió jellemző, ami egyre inkább elismertté teszi a kortárs művészeti színtéren.
Mostre collettive Arte Genova
Közös kiállítások Arte Genova
Mostra personale Musa Torino
Személyes kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Musa Torino
Közös kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Firenze
Közös kiállítás Firenze
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
A festmény keret nélkül van, és kartoncsőben fogják feltekerni elküldésre
bordi extra da 4/5 cm per parte
Minden oldalra 4–5 cm extra margóval
Timbro dell'artista
Művészeti pecsét
Colori di prima qualità
Első osztályú színek
Vernice finale lucida
Véggel fényes végső lakk
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Okirat hitelességi tanúsítvány aláírva a művész
Spedizione con tracking
Nyomon követhető szállítás

Az eladó története

Fordítás a Google Fordító által

Ester Reut

L'artista crea uno stile elegante e contemporaneo come una finestra aperta su un paesaggio interiore.
A művész elegáns és kortárs stílust teremt, mint egy kinyílt ablak egy belső tájra.
Toni freddi,caldi in chiaro e scuro si intrecciano in stratificazioni materiche, creando profondità e movimento.
Hűvös és meleg tonaliták világosban és sötétben összefonódnak anyagszerű rétegződésekben, mélységet és mozgást teremtve.
Le pennellate sono decise ma non aggressive: scorrono, si sovrappongono, si interrompono, come pensieri che emergono e si dissolvono.
A ecsetvonások határozottak, de nem agresszívek: áramlanak, átfednek, megszakadnak, mint felbukkanó és elenyésző gondolatok.

Al centro sembra irradiarsi verso l’esterno, come una luce che tenta di attraversare superfici dense e silenziose.
Középen úgy tűnik, mintha kifelé sugározna, mint egy fény, amely megkísérli átütni a sűrű és csendes felszíneket.
Colature e segni grafici attraversano la composizione con ritmo spontaneo, evocando pioggia sottile o frammenti di memoria sospesi nell’aria.
Fossa-nyomatok és grafikai jelek átszövik az összhatást spontán ritmussal, felidézve finom esőt vagy a levegőben lógó memória-fragmentumokat.
non c’è caos, ma un equilibrio sottile tra struttura e libertà.
nincs káosz, hanem a struktúra és a szabadság között finom egyensúly.
È un’opera che non racconta un luogo preciso, bensì uno stato d’animo — un momento sospeso tra ombra e luce, dove il silenzio diventa materia e la luce diventa emozione.
Ez a mű nem egy konkrét helyet mesél el, hanem egy lelkiállapotot – egy árnyék és fény közötti, felfüggesztett pillanatot, ahol a csend anyaggá válik, és a fény érzelemmé.
.

Artista dalla sensibilità profonda e riconoscibile, si distingue per una ricerca pittorica intensa e autentica.
Mélységesen a tenger ihletésére, a művész intenzív és hiteles festészeti kutatással tűnik ki.
Il suo lavoro nasce da un dialogo costante tra materia ed emozione: stratificazioni, segni spontanei e contrasti luminosi diventano strumenti attraverso cui esplora il silenzio, la memoria e gli spazi interiori.
Munkája a matéria és érzelem állandó párbeszédéből születik: rétegződések, spontán jelek és fényerők dinamikái eszközökké válnak a csend, az emlékezet és a belső terek felfedezéséhez.
Profondamente ispirato al mare, l’artista traduce sulla tela le sue suggestioni: le maree diventano velature, le correnti si trasformano in gesti pittorici, le schiume in tracce luminose che attraversano la superficie.
Mélységesen a tenger ihletésére, a művész a vászonra fordítja ösztönzéseit: a dagály felhúzásokként válik, a sodrások festészeti gesztusokká alakulnak, a habok pedig fényes nyomokká, amelyek keresztezik a felületet.
Nei suoi toni freddi e caldi e nei chiaroscuri si percepisce l’eco dell’orizzonte marino, la quiete prima della tempesta, la profondità che invita all’introspezione.
Hideg és meleg tónusai, valamint a fény-árnyék játékban érezhető a tengerhorizontonak visszhangja, a vihar előtti nyugalom, a mélység, amely az önelemzésre hív.
La sua cifra stilistica, caratterizzata da un equilibrio raffinato tra forza gestuale e delicatezza cromatica, sta attirando l’attenzione di collezionisti e appassionati d’arte contemporanea.
Stílusjegye finoman megfogalmazott egyensúlyt mutat az gesztikuláció ereje és a színpontos finomság között, és felkelti a kortárs művészettörténeti gyűjtők és rajongók figyelmét.
Le sue opere non si limitano a decorare uno spazio, ma lo trasformano, creando atmosfere sospese e coinvolgenti.
Művei nem csupán díszítik a teret, átalakítják azt, megteremtve felfüggesztett és megkapó atmoszférákat.

In continua evoluzione, l’artista dimostra una maturità espressiva sorprendente e una visione coerente, qualità che lo rendono una presenza sempre più apprezzata nel panorama artistico attuale.
Folytonos fejlődésben az artistára kifejezetten meglepő kifejező érettség és konzisztens vízió jellemző, ami egyre inkább elismertté teszi a kortárs művészeti színtéren.
Mostre collettive Arte Genova
Közös kiállítások Arte Genova
Mostra personale Musa Torino
Személyes kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Musa Torino
Közös kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Firenze
Közös kiállítás Firenze
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
A festmény keret nélkül van, és kartoncsőben fogják feltekerni elküldésre
bordi extra da 4/5 cm per parte
Minden oldalra 4–5 cm extra margóval
Timbro dell'artista
Művészeti pecsét
Colori di prima qualità
Első osztályú színek
Vernice finale lucida
Véggel fényes végső lakk
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Okirat hitelességi tanúsítvány aláírva a művész
Spedizione con tracking
Nyomon követhető szállítás

Az eladó története

Fordítás a Google Fordító által

Részletek

Művész
Ester Reut
Kerettel együtt eladó
Nem
Eladta
Közvetlenül a művésztől
Példány
Eredeti
Műalkotás címe
Seguirò il Mare XXL
Technika
Akril festmény
Aláírás
Kézzel aláírt
Ország
Olaszország
Év
2026
Állapot
Kitűnő állapotú
Height
124 cm
Width
100 cm
Ábrázolás/téma
Természet
Style
Absztrakt
Korszak
2020+
OlaszországEllenőrzött
1207
Eladott tárgyak
100%
protop

Hasonló tárgyak

Önnek ajánlott:

Modern és kortárs művészet