Ester Reut - Quanti ricordi…..

01
nap
20
óra
29
perc
27
másodperc
Jelenlegi licit
€ 150
A licit nem érte el a minimálárat
Egidio Emiliano Bianco
Szakértő
Egidio Emiliano Bianco által kiválasztva

Művészettörténész alapdiplomával és művészeti és kulturális menedzseri mesterképzéssel rendelkezik.

Galéria becslés  € 1 200 - € 1 500
15 másik személy figyeli ezt a tárgyat
ES
150 €
ES
85 €
FR
80 €

Catawiki Vevővédelem

A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése

Trustpilot 4.4 | 132661 vélemény

A Trustpilot-on kiváló értékelésű.

Ester Reut, Quanti ricordi….., eredeti akril festmény, 84 × 84 cm, 2026-os év, keret nélkül és kartondobozba tekercselve küldve, kézzel aláírt, a művész hitelesítő igazolását tartalmazza, kiváló minőségű színek és fényes lakkozás, oldalanként 4–5 cm-es extra szélek, Olaszország, a művész közvetlenül adja el, időszak 2020+, természet témájú absztrakt stílusú.

AI-támogatott összefoglaló

Leírás az eladótól

Ester Reut

L'artista crea uno stile elegante e contemporaneo come una finestra aperta su un paesaggio interiore.
A művész elegáns és kortárs stílust teremt, mint egy nyitott ablak egy belső táj felé.
Toni freddi, caldi in chiaro e scuro si intrecciano in stratificazioni materiche, creando profondità e movimento.
Hűvös és meleg tónusok a világos és sötét részekben anyagszerű rétegekké szövetkeznek, mélységet és mozgást teremtve.
Le pennellate sono decise ma non aggressive: scorrono, si sovrappongono, si interrompono, come pensieri che emergono e si dissolvono.
A ecsetvonások határozottak, de nem agresszívek: telnek, átfednek, megszakadnak, mint felmerülő és feloldódó gondolatok.

Al centro sembra irradiarsi verso l’esterno, come una luce che tenta di attraversare superfici dense e silenziose.
Középen úgy tűnik, mintha kifelé sugároznának, mint egy fény, amely megkísérli átütni a sűrű és csendes felületeket.
Colature e segni grafici attraversano la composizione con ritmo spontaneo, evocando pioggia sottile o frammenti di memoria sospesi nell’aria.
Csöpögtetések és grafikus nyomok keresztül szövik át a kompozíciót spontán ütemben, finom esőt idézve vagy a levegőben lógó emlékdarabokat.
non c’è caos, ma un equilibrio sottile tra struttura e libertà.
Nem káosz van, hanem a szerkezet és a szabadság közötti finom egyensúly.
È un’opera che non racconta un luogo preciso, bensì uno stato d’animo — un momento sospeso tra ombra e luce, dove il silenzio diventa materia e la luce diventa emozione.
Ez egy olyan mű, amely nem konkrét helyet mesél el, hanem egy lelkiállapotot — egy felfüggesztett pillanat a árnyék és a fény között, ahol a csend anyaggá válik és a fény érzelemmé.
.
Artista dalla sensibilità profonda e riconoscibile, si distingue per una ricerca pittorica intensa e autentica. Il suo lavoro nasce da un dialogo costante tra materia ed emozione: stratificazioni, segni spontanei e contrasti luminosi diventano strumenti attraverso cui esplora il silenzio, la memoria e gli spazi interiori.
Mélyen érzékeny és felismerhető művész, aki intenzív és hiteles festői kutatásokkal tűnik ki.
Munkája állandó párbeszédből a tárgy és az érzelem között születik: rétegződések, spontán jelenségek és fényes kontrasztok eszközökké válnak, melyekkel a csendet, a memóriát és a belső tereket kutatja.
Profondamente ispirato al mare, l’artista traduce sulla tela le sue suggestioni: le maree diventano velature, le correnti si trasformano in gesti pittorici, le schiume in tracce luminose che attraversano la superficie.
A tenger mélyen inspirálja, és a vásznon tolmácsolja benyomásait: a dagályok áttetsző rétegekké válnak, a sodrások festői gesztusokká, a habok fénynyomokká, amelyek átjárják a felületet.
Nei suoi toni freddi e caldi e nei chiaroscuri si percepisce l’eco dell’orizzonte marino, la quiete prima della tempesta, la profondità che invita all’introspezione.
A hideg és meleg tónusokban, valamint a fény-árnyék játékokban érezhető a tengeri horizont visszhangja, a vihar előtti nyugalom, a befelé tekintésre hívó mélység.
La sua cifra stilistica, caratterizzata da un equilibrio raffinato tra forza gestuale e delicatezza cromatica, sta attirando l’attenzione di collezionisti e appassionati d’arte contemporanea.
Stílusjegye finomított egyensúlyt mutat a gesztus-erő és a kromatikus finomság között, és felkelti a kortárs művészeti gyűjtők és rajongók figyelmét.
Le sue opere non si limitano a decorare uno spazio, ma lo trasformano, creando atmosfere sospese e coinvolgenti.
Művei nem csak díszítik a teret, hanem átalakítják azt, nyugvó és magával ragadó atmoszférákat teremtve.

In continua evoluzione, l’artista dimostra una maturità espressiva sorprendente e una visione coerente, qualità che lo rendono una presenza sempre più apprezzata nel panorama artistico attuale.
Állandóan fejlődő művész, aki meglepő kifejező érettséget és összefüggő látásmódot mutat, olyan minőségeket, amelyek egyre inkább elismertek a mai művészeti színtéren.
Mostre collettive Arte Genova
Közös kiállítások Arte Genova
Mostra personale Musa Torino
Személyes kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Musa Torino
Közös kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Firenze
Közös kiállítás Firenze
.
A festmény keret nélküli lesz és kartoncsőben feltekerve kerül küldésre
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
A festmény keret nélküli, kartoncsőben feltekerve fog kiszállításra.
bordi extra da 4/5 cm per parte
oldalanként 4–5 cm extra szegély
Timbro dell'artista
Művész pecsétje
Colori di prima qualità
Első osztályú színek
Vernice finale lucida
Végső fényes lakk
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Hitelesítő igazolás, amelyet a művész aláírt
Spedizione con tracking
Követéssel történő szállítás

Az eladó története

Fordítás a Google Fordító által

Ester Reut

L'artista crea uno stile elegante e contemporaneo come una finestra aperta su un paesaggio interiore.
A művész elegáns és kortárs stílust teremt, mint egy nyitott ablak egy belső táj felé.
Toni freddi, caldi in chiaro e scuro si intrecciano in stratificazioni materiche, creando profondità e movimento.
Hűvös és meleg tónusok a világos és sötét részekben anyagszerű rétegekké szövetkeznek, mélységet és mozgást teremtve.
Le pennellate sono decise ma non aggressive: scorrono, si sovrappongono, si interrompono, come pensieri che emergono e si dissolvono.
A ecsetvonások határozottak, de nem agresszívek: telnek, átfednek, megszakadnak, mint felmerülő és feloldódó gondolatok.

Al centro sembra irradiarsi verso l’esterno, come una luce che tenta di attraversare superfici dense e silenziose.
Középen úgy tűnik, mintha kifelé sugároznának, mint egy fény, amely megkísérli átütni a sűrű és csendes felületeket.
Colature e segni grafici attraversano la composizione con ritmo spontaneo, evocando pioggia sottile o frammenti di memoria sospesi nell’aria.
Csöpögtetések és grafikus nyomok keresztül szövik át a kompozíciót spontán ütemben, finom esőt idézve vagy a levegőben lógó emlékdarabokat.
non c’è caos, ma un equilibrio sottile tra struttura e libertà.
Nem káosz van, hanem a szerkezet és a szabadság közötti finom egyensúly.
È un’opera che non racconta un luogo preciso, bensì uno stato d’animo — un momento sospeso tra ombra e luce, dove il silenzio diventa materia e la luce diventa emozione.
Ez egy olyan mű, amely nem konkrét helyet mesél el, hanem egy lelkiállapotot — egy felfüggesztett pillanat a árnyék és a fény között, ahol a csend anyaggá válik és a fény érzelemmé.
.
Artista dalla sensibilità profonda e riconoscibile, si distingue per una ricerca pittorica intensa e autentica. Il suo lavoro nasce da un dialogo costante tra materia ed emozione: stratificazioni, segni spontanei e contrasti luminosi diventano strumenti attraverso cui esplora il silenzio, la memoria e gli spazi interiori.
Mélyen érzékeny és felismerhető művész, aki intenzív és hiteles festői kutatásokkal tűnik ki.
Munkája állandó párbeszédből a tárgy és az érzelem között születik: rétegződések, spontán jelenségek és fényes kontrasztok eszközökké válnak, melyekkel a csendet, a memóriát és a belső tereket kutatja.
Profondamente ispirato al mare, l’artista traduce sulla tela le sue suggestioni: le maree diventano velature, le correnti si trasformano in gesti pittorici, le schiume in tracce luminose che attraversano la superficie.
A tenger mélyen inspirálja, és a vásznon tolmácsolja benyomásait: a dagályok áttetsző rétegekké válnak, a sodrások festői gesztusokká, a habok fénynyomokká, amelyek átjárják a felületet.
Nei suoi toni freddi e caldi e nei chiaroscuri si percepisce l’eco dell’orizzonte marino, la quiete prima della tempesta, la profondità che invita all’introspezione.
A hideg és meleg tónusokban, valamint a fény-árnyék játékokban érezhető a tengeri horizont visszhangja, a vihar előtti nyugalom, a befelé tekintésre hívó mélység.
La sua cifra stilistica, caratterizzata da un equilibrio raffinato tra forza gestuale e delicatezza cromatica, sta attirando l’attenzione di collezionisti e appassionati d’arte contemporanea.
Stílusjegye finomított egyensúlyt mutat a gesztus-erő és a kromatikus finomság között, és felkelti a kortárs művészeti gyűjtők és rajongók figyelmét.
Le sue opere non si limitano a decorare uno spazio, ma lo trasformano, creando atmosfere sospese e coinvolgenti.
Művei nem csak díszítik a teret, hanem átalakítják azt, nyugvó és magával ragadó atmoszférákat teremtve.

In continua evoluzione, l’artista dimostra una maturità espressiva sorprendente e una visione coerente, qualità che lo rendono una presenza sempre più apprezzata nel panorama artistico attuale.
Állandóan fejlődő művész, aki meglepő kifejező érettséget és összefüggő látásmódot mutat, olyan minőségeket, amelyek egyre inkább elismertek a mai művészeti színtéren.
Mostre collettive Arte Genova
Közös kiállítások Arte Genova
Mostra personale Musa Torino
Személyes kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Musa Torino
Közös kiállítás Musa Torino
Mostra collettiva Firenze
Közös kiállítás Firenze
.
A festmény keret nélküli lesz és kartoncsőben feltekerve kerül küldésre
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
A festmény keret nélküli, kartoncsőben feltekerve fog kiszállításra.
bordi extra da 4/5 cm per parte
oldalanként 4–5 cm extra szegély
Timbro dell'artista
Művész pecsétje
Colori di prima qualità
Első osztályú színek
Vernice finale lucida
Végső fényes lakk
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Hitelesítő igazolás, amelyet a művész aláírt
Spedizione con tracking
Követéssel történő szállítás

Az eladó története

Fordítás a Google Fordító által

Részletek

Művész
Ester Reut
Kerettel együtt eladó
Nem
Eladta
Közvetlenül a művésztől
Példány
Eredeti
Műalkotás címe
Quanti ricordi…..
Technika
Akril festmény
Aláírás
Kézzel aláírt
Ország
Olaszország
Év
2026
Állapot
Kitűnő állapotú
Height
84 cm
Width
84 cm
Ábrázolás/téma
Természet
Style
Absztrakt
Korszak
2020+
OlaszországEllenőrzött
1206
Eladott tárgyak
100%
protop

Hasonló tárgyak

Önnek ajánlott:

Modern és kortárs művészet