Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





| 15 € | ||
|---|---|---|
| 10 € |
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 122190 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
A XVII. századi Korán egyetlen kézzel írott levéle, tinta és arany a sima, kézzel készített papíron, tűzvészből megmentett töredék, gyűjtőknek.
Leírás az eladótól
Korán kéziratos lap – a XVII. század eleje – tinta és arany a simított, durva papíron.
1 lap dupla oldalán – egy tűzvészből megmenekült darab. A papír kézzel készült, és, ahogy akkoriban gyakori volt, kézzel polírozott. Sima büttenpapír.
A 16. és 17. számú fénykép a Korán borítóját mutatja, de nincs a birtokomban.
Közel-Kelet vagy Perzsa (valószínűleg Irán vagy Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
körülbelül 1600–1630.
Barna tinta, piros, kék és kézi aranyozás.
Formátum 21,5 cm × 15 cm Szöveg 10,5 cm × 6 cm.
A Korán kalligrafikus versek tartalma két oldalon.
Lenyűgöző koránkézirat lap, mely az 1600-as évek eleji koránból származik, selymes, simított pergamenpapírra írva, gazdagon aranyozva.
Kézzel készített, simított, pergamenpapírra írt kézirat, tintával és aranyozással.
Csodálatos, kétszeres, kétoldalas lap egy régi kéziratos Koránból, amely a XVII. század elejéről származik. Finoman rajzolt naskh írással készült fekete tintával, vörös magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany kerettel és arany körökkel, amelyek a versszakok (āyāt) végét jelzik. Marginalis megjegyzés: „حزب” (ḥizb) pirossal, ami a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, az egyensúlyban lévő margók és a vonal finomsága szakértő másoló munkájára utal. Általános jó állapotban van a 17. századi darabhoz képest. Kis margómenti rozsdásodások és korral járó nyomok láthatók, amelyek nem érintik a szöveget. Az aranyozások és a tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás.
Kahf szúra – 32. és 44. versek
النص العربي :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
És mondj nekik példát két férfiról, akiket egyikünk két szőlőkerttel tett meg, és körülvettük őket pálmákkal, és közéjük vetést helyeztünk.
Két kert hozta gyümölcsét, és nem árult el semmit sem belőle, és kettőjük között egy folyót fakasztottunk.
És volt neki gyümölcse, és így szólt a társához, aki vele vitatkozott: »Nálad több vagyon van, és nagyobb az emberek között a becsületed.« (34)
És belépett a paradicsomába, miközben önmagának igazságtalan volt. Azt mondta: „Nem hiszem, hogy ez örökké tartana.”
És nem hiszem, hogy a Házasság (a világ vége) meg fog történni, és ha visszatérnék az én Uramhoz, biztosan jobb helyre találnék, mint ahová kerültem volna.
A barátja azt mondta neki, miközben vele beszélgetett: „Kétségbe vonod az Istent, aki téged porból, majd cseppből teremtett, és férfivá formált?” (37)
De ő Allah, az én Uram, és nem társítok senkit az én Uramhoz.
És ha nem mondanád, amikor beléptél a kertedbe: »Amit Allah akar, az van«, nincs erő másban, csak Allahban. Ha azt látod, hogy kevesebb vagy vagyonom és gyermekem tekintetében nálad,
Talán az én Uram ad neked jobbat a kertednél, és az égből számon kérést küld rá, így az síksággá válik, csúszós földdé.
Vagy ha a víz mély lesz, nem lesz lehetősége kérni.
És körülveszi a termését, és elkezdi forgatni tenyerét azon, amit ráfordított, miközben üresen áll a tetején, és így szól: »Ó bárcsak ne vettem volna társul Istennel egyedül.«
És nem voltak neki olyan csoportok, akik Allahon kívül segítettek volna őt, és nem volt győztes.
Ott van az Istené a hatalom, az igazságé; ő a legjobb jutalom és a legjobb végkifejlet.
Allah, a Legkegyesebb, a Legirgalmasabb nevében.
Parabolában mondom nektek két embert: egyiküknek két szőlőskertet adtunk, amelyek pálmafákkal vannak körülvéve, és közöttük termést növesztettünk.
Mindkét kert gyümölcsét bőséggel ontotta, és közöttük egy patakot fakasztottunk.
Gazdagságokkal rendelkezett, és beszélgetés közben így szólt társához: „Nagyobb vagyok nálad gazdagságban, és erősebb a népem által.”
Belelép a kertjébe, igazságtalanul önmagával szemben, és azt mondja: „Nem hiszem, hogy ez valaha is elmúlhat.”
És nem hiszem, hogy az Idő eljönne. És ha visszahívnak az én Uramhoz, biztosan jobbat találok majd cserébe ennél.
Ő vele beszélgetve mondja: »Esztél hitetlen lettél azzal szemben, aki földből, majd csepp spermből teremtett téged, és emberré formált?«
Én magam szerint Allah az én Uram, és senkit sem társítok az én Uramhoz.
Bárcsak, amikor belépsz a kertedbe, azt mondtad volna: „Amit Allah akar, az megtörténik; nincs más erő, csak Allahban!” Ha kevésbé vagyok ellátva gazdagságban és gyermekekben, mint te.
Lehet, hogy Uram ad nekem valami jobbat, mint a te kerted, és hogy egy égő csapást küld a kertedre az égből, amely csúszóssá teszi a földet.
És az a víz, ami elmerül a földben, és többé nem találod meg.
A terméseiket akkor elpusztították, és bánatában megrázta a kezét azon, amit rájuk költött, miközben a szőlőfürtökben dúltak, és így szólt: „Ó, bárcsak ne tettem volna senkit az én Uramhoz társulásként!” Nem volt semmilyen csoport, aki segítsen neki Allah ellen, és nem tudott magán segíteni.
Ezután a szuverenitás Allahé, a Valódié. Ő a legjobb jutalomként és a legjobb végkifejletként.
Nagyon ritka.
Kézbesítés Chronoposttal vagy más szolgáltatóval az ország függvényében, biztosítással.
Korán kéziratos lap – a XVII. század eleje – tinta és arany a simított, durva papíron.
1 lap dupla oldalán – egy tűzvészből megmenekült darab. A papír kézzel készült, és, ahogy akkoriban gyakori volt, kézzel polírozott. Sima büttenpapír.
A 16. és 17. számú fénykép a Korán borítóját mutatja, de nincs a birtokomban.
Közel-Kelet vagy Perzsa (valószínűleg Irán vagy Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
körülbelül 1600–1630.
Barna tinta, piros, kék és kézi aranyozás.
Formátum 21,5 cm × 15 cm Szöveg 10,5 cm × 6 cm.
A Korán kalligrafikus versek tartalma két oldalon.
Lenyűgöző koránkézirat lap, mely az 1600-as évek eleji koránból származik, selymes, simított pergamenpapírra írva, gazdagon aranyozva.
Kézzel készített, simított, pergamenpapírra írt kézirat, tintával és aranyozással.
Csodálatos, kétszeres, kétoldalas lap egy régi kéziratos Koránból, amely a XVII. század elejéről származik. Finoman rajzolt naskh írással készült fekete tintával, vörös magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany kerettel és arany körökkel, amelyek a versszakok (āyāt) végét jelzik. Marginalis megjegyzés: „حزب” (ḥizb) pirossal, ami a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, az egyensúlyban lévő margók és a vonal finomsága szakértő másoló munkájára utal. Általános jó állapotban van a 17. századi darabhoz képest. Kis margómenti rozsdásodások és korral járó nyomok láthatók, amelyek nem érintik a szöveget. Az aranyozások és a tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás.
Kahf szúra – 32. és 44. versek
النص العربي :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
És mondj nekik példát két férfiról, akiket egyikünk két szőlőkerttel tett meg, és körülvettük őket pálmákkal, és közéjük vetést helyeztünk.
Két kert hozta gyümölcsét, és nem árult el semmit sem belőle, és kettőjük között egy folyót fakasztottunk.
És volt neki gyümölcse, és így szólt a társához, aki vele vitatkozott: »Nálad több vagyon van, és nagyobb az emberek között a becsületed.« (34)
És belépett a paradicsomába, miközben önmagának igazságtalan volt. Azt mondta: „Nem hiszem, hogy ez örökké tartana.”
És nem hiszem, hogy a Házasság (a világ vége) meg fog történni, és ha visszatérnék az én Uramhoz, biztosan jobb helyre találnék, mint ahová kerültem volna.
A barátja azt mondta neki, miközben vele beszélgetett: „Kétségbe vonod az Istent, aki téged porból, majd cseppből teremtett, és férfivá formált?” (37)
De ő Allah, az én Uram, és nem társítok senkit az én Uramhoz.
És ha nem mondanád, amikor beléptél a kertedbe: »Amit Allah akar, az van«, nincs erő másban, csak Allahban. Ha azt látod, hogy kevesebb vagy vagyonom és gyermekem tekintetében nálad,
Talán az én Uram ad neked jobbat a kertednél, és az égből számon kérést küld rá, így az síksággá válik, csúszós földdé.
Vagy ha a víz mély lesz, nem lesz lehetősége kérni.
És körülveszi a termését, és elkezdi forgatni tenyerét azon, amit ráfordított, miközben üresen áll a tetején, és így szól: »Ó bárcsak ne vettem volna társul Istennel egyedül.«
És nem voltak neki olyan csoportok, akik Allahon kívül segítettek volna őt, és nem volt győztes.
Ott van az Istené a hatalom, az igazságé; ő a legjobb jutalom és a legjobb végkifejlet.
Allah, a Legkegyesebb, a Legirgalmasabb nevében.
Parabolában mondom nektek két embert: egyiküknek két szőlőskertet adtunk, amelyek pálmafákkal vannak körülvéve, és közöttük termést növesztettünk.
Mindkét kert gyümölcsét bőséggel ontotta, és közöttük egy patakot fakasztottunk.
Gazdagságokkal rendelkezett, és beszélgetés közben így szólt társához: „Nagyobb vagyok nálad gazdagságban, és erősebb a népem által.”
Belelép a kertjébe, igazságtalanul önmagával szemben, és azt mondja: „Nem hiszem, hogy ez valaha is elmúlhat.”
És nem hiszem, hogy az Idő eljönne. És ha visszahívnak az én Uramhoz, biztosan jobbat találok majd cserébe ennél.
Ő vele beszélgetve mondja: »Esztél hitetlen lettél azzal szemben, aki földből, majd csepp spermből teremtett téged, és emberré formált?«
Én magam szerint Allah az én Uram, és senkit sem társítok az én Uramhoz.
Bárcsak, amikor belépsz a kertedbe, azt mondtad volna: „Amit Allah akar, az megtörténik; nincs más erő, csak Allahban!” Ha kevésbé vagyok ellátva gazdagságban és gyermekekben, mint te.
Lehet, hogy Uram ad nekem valami jobbat, mint a te kerted, és hogy egy égő csapást küld a kertedre az égből, amely csúszóssá teszi a földet.
És az a víz, ami elmerül a földben, és többé nem találod meg.
A terméseiket akkor elpusztították, és bánatában megrázta a kezét azon, amit rájuk költött, miközben a szőlőfürtökben dúltak, és így szólt: „Ó, bárcsak ne tettem volna senkit az én Uramhoz társulásként!” Nem volt semmilyen csoport, aki segítsen neki Allah ellen, és nem tudott magán segíteni.
Ezután a szuverenitás Allahé, a Valódié. Ő a legjobb jutalomként és a legjobb végkifejletként.
Nagyon ritka.
Kézbesítés Chronoposttal vagy más szolgáltatóval az ország függvényében, biztosítással.

