Fernando Colombo; tradotto da Alfonso Vlloa - (EXPLORATIONS and TRAVELS IN THE NEW WORLD) Historia del Sign. D. Fernando Colombo - 1685






Utazási irodalom és 1600 előtti ritka nyomatok szakértője, 28 év tapasztalattal.
| 225 € | ||
|---|---|---|
| 90 € | ||
| 85 € | ||
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 121798 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Szerző/Illusztrátor: Fernando Colombo; fordította: Alfonso Ulloa. A könyv címe: (EXPLORATIONS and TRAVELS IN THE NEW WORLD) Historia del Sign. D. Fernando Colombo.
Leírás az eladótól
Elegitur bemutatja:
Fernando Colombo úr története
Velencében, Giuseppe Tramontin után, MDCLXXXV (1685)
Spanyolból olaszra fordította Alfonso Ulloa.
I. A mű és saját természete
A bemutatott kötet a legelbűvölőbb tanúbizonyságai a Újvilág első történetírásának, különösen Cristoforo Colombo alakjának, akit fia, Fernando (vagy Hernando) Colombo hangján keresztül mesélnek el, aki életrajzot és emlékiratokat gyűjtött össze, amelyek a kolumbiai vállalkozás egyik legértékesebb elsődleges forrását képezik.
Fernando Colombo történetei alapvető szerepet töltenek be az Admirális mítoszának építésében és a felfedezések kultúrájának megértésében a XVI. és XVII. század között. Ez a 1685-ös velencei kiadás, kompakt formátumban és művelt közönség számára készült, egy frissített olasz változatot kínál a spanyol szerkesztésből, amelyet a kifinomult kulturális közvetítő, Alfonso Ulloa fordított.
II. A szerző: Fernando (Hernando) Colombo
Fernando Colombo (1488–1539), az admirális természetes fia, kiváló humanista, kozmográfus, bibliográfus és ibér-olasz képzettségű értelmiségi volt. Az admirális életéről szóló műve (amelyet halála után publikáltak) ötvözi:
családi dokumentáció
Személyes megjegyzések,
Apa beszélgetéseinek emlékei.
tengeri térképek
A spanyol udvari környezetekben összegyűjtött emlékek.
Az opera, bár a 16. században íródott, hosszú szerkesztői sikert aratott egész Európában, és a barokk kolumbianizmus egyik kanonikus szövegévé vált.
III. A fordító: Alfonso Ulloa
Alfonso Ulloa, író, történész és fordító, aki a 17. századi Velencében tevékenykedett, az egyik legtekintélyesebb alak volt abban, hogy a modern spanyol történetírás szövegeit hozzáférhetővé tette az olasz közönség számára.
Ő egy spanyol monarchia politikai és történelmi művek fordításának szakértője, és a Historie fordításai kiemelkednek a következőkben:
a diktátum tisztasága
Hűség az eredetijéhez.
Narratív folyékonyság
Figyelem a hajózási és földrajzi terminológiára.
Ulloa teljes joggal tekinthető az egyik legnagyobb kulturális közvetítőnek a tengerentúli Spanyolország és a republikánus Olaszország között.
IV. A nyomdász: Giuseppe Tramontin (Velence)
A művet Giuseppe Tramontin nyomta, aki a 17. század második felében tevékenykedett, és elegáns, jól összerakott kiadásokkal volt ismert, gyakran a felsőbbek engedélyével és kiváltságával védve, mint ebben az esetben is.
Tramontin tipográfiai stílusát az jellemzi, hogy:
éles karakterek
Rendszeres oldalszerkesztés.
keretbe foglalt frontespizi
Óvatosság a kis méretű nyomtatásban, amely értelmes és hordozható terjesztésre szánva.
A könyv a velencei 'utazás és felfedezések történetét' bemutató kiadások hagyományához tartozik, amelyek nagyon keresettek a nemesi réteg magánkönyvtáraiban.
V. A címzett: Quintiliano Rezzonico és Maria Elisabetta Rezzonico
A kötet Quintiliano Rezzonico-ra, a Szent Római Birodalom nemes bárójára, egy fontos velencei család képviselőjére van szentelve, akik a következő században pápát adtak: XIII. Kelemen (Carlo Rezzonico).
A mű és egy ilyen magas rangú címzett közötti összekapcsolódás tanúsága az, hogy:
A kiadás presztízse.
Az arisztokrata elit célpontja.
Az aristokratikus érdeklődés a felfedezések narrációi iránt.
Quintiliano neve mellett szerepel az édesanyja, Maria Elisabetta neve is, egy barokk ízlés szerint a közösen vállalt dedikáció kedvéért, hogy az alkotást beépítse a nemzetség kulturális hálózatába.
A mű tartalma
Az opera mesél
Cristoforo Colombo életrajza.
az ő földrajzi ötletei
• A Nyugat-Indiák projektje,
Az első utazás előkészületei.
A négy transzatlanti utazás
• a kapcsolat a castilliai bírósággal,
• politikai rivalitás és adminisztratív nehézségek
az őslakosok ábrázolása
• A felfedezett területek leírása (szigetek, tengerek, útvonalak, természeti jelenségek).
Az elbeszélés elemeket váltogat:
történészek
földrajzi
nautici
kozmográfiai
• anekdotikus, néha intenzív érzelmi átélésekkel, mint az első utazás visszatérésének leírása és a viharok története.
Ez a velencei kiadás hangsúlyozza a közérdekű és krónikás jellegét, amely azoknak az olvasóknak szól, akik szeretnék megismerni a „Mondo Nuovo” kialakulását.
VII. Történelmi és kulturális kontextus
1685-ben publikált, ez a mű olyan kontextusban született, amelyben Európa él.
A gyarmati történetírás aranykora.
• a megújult kíváncsiság az Amerika felfedezésének eredetéhez
A könyvgyűjtés növekedése.
• A tengeri nagyhatalmak (Spanyolország, Franciaország, Anglia, Hollandia) közötti verseny,
A modern kritikus erudíció első szakaszai.
Velence, a kereskedelem és a politikai kapcsolatok szempontjából intenzív város Spanyolországgal és a Földközi-tengerrel, a felfedezésekről szóló művek különösen értékesek voltak, mind tanulmányi eszközként, mind kulturális presztízs tárgyaként.
A mű hatása
Fernando Colombo történetei alapvető szerepet töltöttek be a:
A kolumbiai vállalat összegzésének megerősítése.
• Hitelesíteni az Admirális szerepét, amely néha vitatott a kortárs forrásokban.
Az európai olvasók körében való terjesztés egy teljes és személyes történetmesélés a felfedezésekről.
• az érdeklődés táplálása a földrajzi és politikai kérdések iránt a Nuovo Mondo kapcsán.
Belelépni a barokk és felvilágosodott történetírási körökbe.
Ez a velencei kiadás hozzájárult ahhoz, hogy az mű könnyebben hozzáférhetővé váljon Észak-Olaszország számára, és megerősítette a kolumbiai történet ismertségét az értelmiségi közönség körében.
IX. Befejezés
Ez a kötet, elegáns és kifinomult, a földrajzi felfedezésekről szóló irodalom egyik sarokköve, a Cristoforo Colombo életének egyik legmélyebb narrációja, és a késői 1600-as évek velencei nyomdászatának gyöngyszeme.
Ez egy könyv, amely összeköt:
Erőteljes narratíva.
primer történelmi érték
Bűvölet dokumentumfilm
szerkesztői elegancia
• kulturális nemesség.
A modern könyvgyűjtő számára ez értékes tanúbizonyság a kolumbiai eposz családi emlékezetéről, Fernando humanista érzékenységén keresztül szűrve és a barokk velencei nyomdászati szakértelemmel.
Összeállítás és megőrzött állapot
Kitűnő állapotban van, a kollekció a következő: 15 oldal nem számozott, 494 oldal számozott.
Szállítási és értékesítési feltételek és kikötések.
A könyvet alaposan becsomagoljuk, hogy a legjobb védelmet nyújtsuk, gyors szállítással, amely lehetővé teszi, hogy Európában 24 órán belül megkapja a könyvet, míg az EU-n kívüli országok esetében csak 72 órát vesz igénybe. Felhívjuk figyelmét, hogy esetleges vámköltségek az vásárlót terhelik.
Elegitur bemutatja:
Fernando Colombo úr története
Velencében, Giuseppe Tramontin után, MDCLXXXV (1685)
Spanyolból olaszra fordította Alfonso Ulloa.
I. A mű és saját természete
A bemutatott kötet a legelbűvölőbb tanúbizonyságai a Újvilág első történetírásának, különösen Cristoforo Colombo alakjának, akit fia, Fernando (vagy Hernando) Colombo hangján keresztül mesélnek el, aki életrajzot és emlékiratokat gyűjtött össze, amelyek a kolumbiai vállalkozás egyik legértékesebb elsődleges forrását képezik.
Fernando Colombo történetei alapvető szerepet töltenek be az Admirális mítoszának építésében és a felfedezések kultúrájának megértésében a XVI. és XVII. század között. Ez a 1685-ös velencei kiadás, kompakt formátumban és művelt közönség számára készült, egy frissített olasz változatot kínál a spanyol szerkesztésből, amelyet a kifinomult kulturális közvetítő, Alfonso Ulloa fordított.
II. A szerző: Fernando (Hernando) Colombo
Fernando Colombo (1488–1539), az admirális természetes fia, kiváló humanista, kozmográfus, bibliográfus és ibér-olasz képzettségű értelmiségi volt. Az admirális életéről szóló műve (amelyet halála után publikáltak) ötvözi:
családi dokumentáció
Személyes megjegyzések,
Apa beszélgetéseinek emlékei.
tengeri térképek
A spanyol udvari környezetekben összegyűjtött emlékek.
Az opera, bár a 16. században íródott, hosszú szerkesztői sikert aratott egész Európában, és a barokk kolumbianizmus egyik kanonikus szövegévé vált.
III. A fordító: Alfonso Ulloa
Alfonso Ulloa, író, történész és fordító, aki a 17. századi Velencében tevékenykedett, az egyik legtekintélyesebb alak volt abban, hogy a modern spanyol történetírás szövegeit hozzáférhetővé tette az olasz közönség számára.
Ő egy spanyol monarchia politikai és történelmi művek fordításának szakértője, és a Historie fordításai kiemelkednek a következőkben:
a diktátum tisztasága
Hűség az eredetijéhez.
Narratív folyékonyság
Figyelem a hajózási és földrajzi terminológiára.
Ulloa teljes joggal tekinthető az egyik legnagyobb kulturális közvetítőnek a tengerentúli Spanyolország és a republikánus Olaszország között.
IV. A nyomdász: Giuseppe Tramontin (Velence)
A művet Giuseppe Tramontin nyomta, aki a 17. század második felében tevékenykedett, és elegáns, jól összerakott kiadásokkal volt ismert, gyakran a felsőbbek engedélyével és kiváltságával védve, mint ebben az esetben is.
Tramontin tipográfiai stílusát az jellemzi, hogy:
éles karakterek
Rendszeres oldalszerkesztés.
keretbe foglalt frontespizi
Óvatosság a kis méretű nyomtatásban, amely értelmes és hordozható terjesztésre szánva.
A könyv a velencei 'utazás és felfedezések történetét' bemutató kiadások hagyományához tartozik, amelyek nagyon keresettek a nemesi réteg magánkönyvtáraiban.
V. A címzett: Quintiliano Rezzonico és Maria Elisabetta Rezzonico
A kötet Quintiliano Rezzonico-ra, a Szent Római Birodalom nemes bárójára, egy fontos velencei család képviselőjére van szentelve, akik a következő században pápát adtak: XIII. Kelemen (Carlo Rezzonico).
A mű és egy ilyen magas rangú címzett közötti összekapcsolódás tanúsága az, hogy:
A kiadás presztízse.
Az arisztokrata elit célpontja.
Az aristokratikus érdeklődés a felfedezések narrációi iránt.
Quintiliano neve mellett szerepel az édesanyja, Maria Elisabetta neve is, egy barokk ízlés szerint a közösen vállalt dedikáció kedvéért, hogy az alkotást beépítse a nemzetség kulturális hálózatába.
A mű tartalma
Az opera mesél
Cristoforo Colombo életrajza.
az ő földrajzi ötletei
• A Nyugat-Indiák projektje,
Az első utazás előkészületei.
A négy transzatlanti utazás
• a kapcsolat a castilliai bírósággal,
• politikai rivalitás és adminisztratív nehézségek
az őslakosok ábrázolása
• A felfedezett területek leírása (szigetek, tengerek, útvonalak, természeti jelenségek).
Az elbeszélés elemeket váltogat:
történészek
földrajzi
nautici
kozmográfiai
• anekdotikus, néha intenzív érzelmi átélésekkel, mint az első utazás visszatérésének leírása és a viharok története.
Ez a velencei kiadás hangsúlyozza a közérdekű és krónikás jellegét, amely azoknak az olvasóknak szól, akik szeretnék megismerni a „Mondo Nuovo” kialakulását.
VII. Történelmi és kulturális kontextus
1685-ben publikált, ez a mű olyan kontextusban született, amelyben Európa él.
A gyarmati történetírás aranykora.
• a megújult kíváncsiság az Amerika felfedezésének eredetéhez
A könyvgyűjtés növekedése.
• A tengeri nagyhatalmak (Spanyolország, Franciaország, Anglia, Hollandia) közötti verseny,
A modern kritikus erudíció első szakaszai.
Velence, a kereskedelem és a politikai kapcsolatok szempontjából intenzív város Spanyolországgal és a Földközi-tengerrel, a felfedezésekről szóló művek különösen értékesek voltak, mind tanulmányi eszközként, mind kulturális presztízs tárgyaként.
A mű hatása
Fernando Colombo történetei alapvető szerepet töltöttek be a:
A kolumbiai vállalat összegzésének megerősítése.
• Hitelesíteni az Admirális szerepét, amely néha vitatott a kortárs forrásokban.
Az európai olvasók körében való terjesztés egy teljes és személyes történetmesélés a felfedezésekről.
• az érdeklődés táplálása a földrajzi és politikai kérdések iránt a Nuovo Mondo kapcsán.
Belelépni a barokk és felvilágosodott történetírási körökbe.
Ez a velencei kiadás hozzájárult ahhoz, hogy az mű könnyebben hozzáférhetővé váljon Észak-Olaszország számára, és megerősítette a kolumbiai történet ismertségét az értelmiségi közönség körében.
IX. Befejezés
Ez a kötet, elegáns és kifinomult, a földrajzi felfedezésekről szóló irodalom egyik sarokköve, a Cristoforo Colombo életének egyik legmélyebb narrációja, és a késői 1600-as évek velencei nyomdászatának gyöngyszeme.
Ez egy könyv, amely összeköt:
Erőteljes narratíva.
primer történelmi érték
Bűvölet dokumentumfilm
szerkesztői elegancia
• kulturális nemesség.
A modern könyvgyűjtő számára ez értékes tanúbizonyság a kolumbiai eposz családi emlékezetéről, Fernando humanista érzékenységén keresztül szűrve és a barokk velencei nyomdászati szakértelemmel.
Összeállítás és megőrzött állapot
Kitűnő állapotban van, a kollekció a következő: 15 oldal nem számozott, 494 oldal számozott.
Szállítási és értékesítési feltételek és kikötések.
A könyvet alaposan becsomagoljuk, hogy a legjobb védelmet nyújtsuk, gyors szállítással, amely lehetővé teszi, hogy Európában 24 órán belül megkapja a könyvet, míg az EU-n kívüli országok esetében csak 72 órát vesz igénybe. Felhívjuk figyelmét, hogy esetleges vámköltségek az vásárlót terhelik.
