Iamblichus; Nicolaus Scutellio - (MAGIC AND WITCHCRAFT) Iamblichus De Mysteriis Aegyptiorum bound with Pytagorae vita ex Iamblicho - 1556






Utazási irodalom és 1600 előtti ritka nyomatok szakértője, 28 év tapasztalattal.
| 425 € | ||
|---|---|---|
| 405 € | ||
| 401 € | ||
Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 121798 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Reneszánsz latin kiadás Iamblichus De Mysteriis Aegyptiorum a Pythagorae vita ex Iamblichioval, 1556 Rómában pergamen kötésben, az ezotéria és teurgia kulcsfontosságú forrása.
Leírás az eladótól
Az Elegitur exkluzív bemutatót tart
IAMBLICHUS
De Mysteriis Aegyptiorum
Nicolao Scutellio (Niccolò Scutelli, OESA) latin fordítása
Romae, apud Antonium Bladum Pontificis Maximi Excusorem, MDLVI (1556)
Sumptibus Vincentii Luchrini – A legfelső pápa privilégiumával
I. A mű és filozófiai aurája
Az Il De Mysteriis Aegyptiorum az egyik legrejtélyesebb és legbefolyásosabb szöveg a késői neoplatonizmusban, amelyet Giamblico di Calcide (i. sz. III–IV) tulajdonítanak. A teurgia, a misztikus vallás, a késő antik hermetizmus és a filozófia és rítus közötti kapcsolat megértésében alapvető mű, a szöveg az egyiptomi szent gyakorlatok védelméül szolgál a szigorúbb neoplatonikus racionalizmus ellen.
Ez az alkotás, amelyben Giamblico kifejti nézeteit, a remekmű.
A közvetítő démonok tanítása.
az univerzum hierarchikus szerkezete
• a szimbólumok rituális értéke,
Az egyiptomi istenek szerepe.
• az „elme visszatérése” az istenihez.
A reneszánsz egész időszaka alatt a De Mysteriis-t alapvető kulcsnak tartották az egyiptomi ősi bölcsesség és a platóni filozófia okkult gyökereinek megértéséhez. Szerencséje óriási, és humanisták, teológusok, mágusok, filológusok és hermetisták egyaránt foglalkoznak vele.
A 1556-os római kiadás: a filozófiai reneszánsz emlékműve
Ez a kiadás, amelyet Rómában, Antonio Blado nyomdájában nyomtattak, aki a Pápai hivatalos nyomdász volt, az egyik legtekintélyesebb és legkeresettebb latin fordítás a 16. századból, pápai privilégiumval és Vincentius Luchrinus könyvkereskedő finanszírozásával.
Fontosság szerint
Ez az egyik első 'ad verbum de Graeco' fordítás, ahogy a címlap kijelenti, és az volt a célja, hogy a szöveget rendkívül hűen adja vissza a görög nyelvhez.
Ez az első római kiadás, és a legszebb tipográfiailag.
• Ez a reneszánsz ezoterikus filozófiájának és a kereszténység és a neoplatonizmus közötti kapcsolatoknak alapköve.
III. A fordító: Nicolao Scutellio, O.E.S.A.
Niccolò Scutelli (Scutellius), a Szent-Augusztinus Remete Rend tagja és Doctor Theologus, művelt és érzékeny volt az adott kor hermetikus és filozófiai irányzatai iránt.
Munkája kiemelkedik az alábbiakban:
rigore filologico
A görög szöveghez való hűség.
esetmagyarázási tisztaság
doktrínális pontosság
Emellett a műhöz egy olyan szekciót is hozzáad, amely Pitagóra életéről és szektájáról szól, közvetlenül az 'ex ipso Iamblico collecta' kifejezésből származik, ezáltal gazdagítva a művet egy újabb darabbal az ókori hagyományból.
Ez a kiegészítés kétszeresen értékessé teszi a könyvet a reneszánsz platónizmus kutatói számára.
IV. A nyomdász: Antonio Blado, a Pápának nyomdásza
Antonio Blado (Bladus) pápai nyomdász volt, aki 1530 és 1567 között tevékenykedett, és arról volt híres, hogy:
Az elegancia a típusokban.
A szerkesztési rendszer karbantartása.
A szerény és ünnepélyes frontispíciek bölcs használata.
• A papír és a tinta minősége.
• rendkívül jó hírnévvel rendelkezik a római Curia előtt.
Blado volt, továbbá a vatikáni hivatalos dokumentumok nyomdásza és a poszt-tridenti Roma legmerészebb humanista műveinek szerzője.
A címlapot két domborműves címer díszíti (valószínűleg a megrendelők vagy a kiadás védelmezőihez kötődően), valamint egy elegáns központi tipográfiai motívum.
A mű tartalma
A kiadás magában foglalja:
1. De Mysteriis Aegyptiorum
Az alapvető szöveg, amelyben Giamblico:
Védelmezd a teurgiát.
Igazolod a szimbólumok és rítusok használatát?
Magyarázd el a kommunikációt az istenek közvetítőivel.
Fejleszd a fény metafizikáját.
Ábrázolja a lélek és a világegyetem kapcsolatát.
Értelmezze az egyiptomi vallást az istenihez vezető útként.
Püthagorasz életéről és iskolájáról szóló kiegészítések.
Egy értékes kiegészítés a pitagoraszi iskoláról és az életéről, amelyet az Scutelli adott hozzá, Giamblich-féle anyagokra alapozva.
3. Doktrínális rendszer
Rövid megjegyzések és a kiadó kiegészítései, figyelmet fordítva az ókori doktrína és a keresztény ortodoxia egyezésére, kritikus téma a 16. századi Rómában.
VI. Történelmi-kulturális jelentőség
Az 1556-os kiadás a római reneszánsz közepén helyezkedik el, amikor filozófusok, kardinálisok és humanisták – Ficino-tól Pico-ig, Patrizi-től Steuco-ig – próbálták visszaszerezni a «prisca theologia» alapjait.
Il De Mysteriis akkoriban úgy volt tekintve:
• egy feltáró szöveg az ősi egyiptomi teológiáról.
• egy kapcsolódási pont a pogány filozófia és a keresztény kinyilatkoztatás között.
egy természetes varázslat elsődleges forrására
Egy vallási szimbolika útmutatója.
Az időszak légköre, az ermetizmus, a platonizmus és a Controriforma között, rendkívüli spirituális összetettségű dokumentummá teszi ezt a művet.
VII. Destinatari e influssi
Ez a kiadás befolyásolta:
• teologi agostiniani
• arisztotelészi-platonikus filozófusok
az ókori egyiptomi tudósok
ezoterikusok
• csillagász és „természetes mágus”
Könyvtárosok és ritka kéziratok gyűjtői.
Bár pápai privilégium alapján tették közzé, a szöveg természete – amely az ókori kultuszokra és teurgiára épült – az érdeklődést még a „szuverén” körökben is felkeltette.
A kötet összehasonlítva a XVI. és XVII. századi nemesi és kolostori könyvtárak inventárjaiban, és gyakran idézik olyan szerzők, mint Francesco Patrizi, Athanasius Kircher és Giordano Bruno (aki több koncepciót használ fel mágikus-rituális kozmológiájában).
VIII. Következtetés
Ez a 1556-os kiadás a Giamblico által írt De Mysteriis Aegyptiorum című műből, amelyet Antonio Blado nyomtatott Rómában, és a tudós augustinusi Scutelli fordított, az emberi tudományok egyik remekműve és a reneszánsz okkult filozófiájának emlékműve.
Opera ritka tipográfiai eleganciával, intellektuális tekintéllyel gazdagítva, és egy misztikus aura által átitatva, amely átszövi a évszázadokat, ez egy elengedhetetlen része a következőknek:
A bibliophile,
a filozófia története
A neoplatonizmus kommentátora.
• egy késő-antikai kezdeti hagyományokat tanulmányozó tudós.
Egy könyv, amely még ma is megőrzi távoli világokat idéző képességét, ahol a bölcsesség, mítosz és rítus a legmagasabb szinten kapcsolódik az ókori és reneszánsz gondolkodás hagyományához.
Pitagóra élete Iamblichosztól gyűjtve
Szerkesztette Nicolao Scutellio, O.E.S.A.
Rómában, Vincentius Luchrinus kiadta, 1556
Ez a ritka, ötszázadban készült kiadás a Pitagorasz életét mutatja be a neoplatonikus hagyomány szerint, Niccolò Scutelli, egy trentói eruditus augustinustól összegyűjtve, aki közvetlenül Giamblico írásaiból merített, aki az egyik legbefolyásosabb késő-antikus filozófus.
1556-ban Rómában nyomtatták Vincentius Luchrinus könyvkiadó-nyomdász által, és a mű ugyanazon kiadói vállalkozás része, mint a híres De Mysteriis Aegyptiorum, amelyet ugyanaz a Scutelli írt. Ez egyfajta ideális kiegészítőként szolgál: egy kiváltságos ablak a régi bölcsességre, a pitagoraszi ethoszra, a számok tanaira, a belső fegyelemre és az hellenisztikus kozmizmusra.
A címlap, melyet egy elegáns fametszetes tipográfiai jelzés díszít, az első Cinquecento római humanista kiadványainak magas minőségét fejezi ki, amelyek a filológiai szigor és az esztétikai vonzerő között egyensúlyoznak.
Nagyszabású esemény a filozófia történészei, a neoplatonizmus kutatói és reneszánsz szöveggyűjtemények gyűjtői számára, a Vita Pythagorae értékes tanúbizonyság a pitagoraszi tanok újjászületéséről az humanista környezetben, valamint azok átadásáról a poszt-tridenti katolikus kultúrában.
Összeállítás és megőrzött állapot
opera 'Iamblichus De Mysteriis Aegyptiorum' 148 oldal számozott, 8 oldal nem számozott
opera 'Pytagorae vita ex Iamblicho' 68 oldal számozott, 10 oldal nem számozott
Kiváló megőrzött állapot, gyönyörű, kortárs, 1500-as évekbeli kötés.
Szállítási feltételek és kikötések
Szállítási feltételek és feltételek: A kötetet gondosan becsomagoljuk, hogy a lehető legjobban védjük minden esetleges sérülés ellen az utazás során. A szállítás gyors és biztosított lesz, az EU területén belül mindössze 24 órás munkanapokon belül, míg az EU-n kívüli országok esetében csupán 72 órás munkanapokon belül. Felhívjuk a figyelmet arra, hogy az EU-n kívüli országokban esetlegesen felmerülő vám- és adóköltségek az vásárlót terhelik.
Az Elegitur exkluzív bemutatót tart
IAMBLICHUS
De Mysteriis Aegyptiorum
Nicolao Scutellio (Niccolò Scutelli, OESA) latin fordítása
Romae, apud Antonium Bladum Pontificis Maximi Excusorem, MDLVI (1556)
Sumptibus Vincentii Luchrini – A legfelső pápa privilégiumával
I. A mű és filozófiai aurája
Az Il De Mysteriis Aegyptiorum az egyik legrejtélyesebb és legbefolyásosabb szöveg a késői neoplatonizmusban, amelyet Giamblico di Calcide (i. sz. III–IV) tulajdonítanak. A teurgia, a misztikus vallás, a késő antik hermetizmus és a filozófia és rítus közötti kapcsolat megértésében alapvető mű, a szöveg az egyiptomi szent gyakorlatok védelméül szolgál a szigorúbb neoplatonikus racionalizmus ellen.
Ez az alkotás, amelyben Giamblico kifejti nézeteit, a remekmű.
A közvetítő démonok tanítása.
az univerzum hierarchikus szerkezete
• a szimbólumok rituális értéke,
Az egyiptomi istenek szerepe.
• az „elme visszatérése” az istenihez.
A reneszánsz egész időszaka alatt a De Mysteriis-t alapvető kulcsnak tartották az egyiptomi ősi bölcsesség és a platóni filozófia okkult gyökereinek megértéséhez. Szerencséje óriási, és humanisták, teológusok, mágusok, filológusok és hermetisták egyaránt foglalkoznak vele.
A 1556-os római kiadás: a filozófiai reneszánsz emlékműve
Ez a kiadás, amelyet Rómában, Antonio Blado nyomdájában nyomtattak, aki a Pápai hivatalos nyomdász volt, az egyik legtekintélyesebb és legkeresettebb latin fordítás a 16. századból, pápai privilégiumval és Vincentius Luchrinus könyvkereskedő finanszírozásával.
Fontosság szerint
Ez az egyik első 'ad verbum de Graeco' fordítás, ahogy a címlap kijelenti, és az volt a célja, hogy a szöveget rendkívül hűen adja vissza a görög nyelvhez.
Ez az első római kiadás, és a legszebb tipográfiailag.
• Ez a reneszánsz ezoterikus filozófiájának és a kereszténység és a neoplatonizmus közötti kapcsolatoknak alapköve.
III. A fordító: Nicolao Scutellio, O.E.S.A.
Niccolò Scutelli (Scutellius), a Szent-Augusztinus Remete Rend tagja és Doctor Theologus, művelt és érzékeny volt az adott kor hermetikus és filozófiai irányzatai iránt.
Munkája kiemelkedik az alábbiakban:
rigore filologico
A görög szöveghez való hűség.
esetmagyarázási tisztaság
doktrínális pontosság
Emellett a műhöz egy olyan szekciót is hozzáad, amely Pitagóra életéről és szektájáról szól, közvetlenül az 'ex ipso Iamblico collecta' kifejezésből származik, ezáltal gazdagítva a művet egy újabb darabbal az ókori hagyományból.
Ez a kiegészítés kétszeresen értékessé teszi a könyvet a reneszánsz platónizmus kutatói számára.
IV. A nyomdász: Antonio Blado, a Pápának nyomdásza
Antonio Blado (Bladus) pápai nyomdász volt, aki 1530 és 1567 között tevékenykedett, és arról volt híres, hogy:
Az elegancia a típusokban.
A szerkesztési rendszer karbantartása.
A szerény és ünnepélyes frontispíciek bölcs használata.
• A papír és a tinta minősége.
• rendkívül jó hírnévvel rendelkezik a római Curia előtt.
Blado volt, továbbá a vatikáni hivatalos dokumentumok nyomdásza és a poszt-tridenti Roma legmerészebb humanista műveinek szerzője.
A címlapot két domborműves címer díszíti (valószínűleg a megrendelők vagy a kiadás védelmezőihez kötődően), valamint egy elegáns központi tipográfiai motívum.
A mű tartalma
A kiadás magában foglalja:
1. De Mysteriis Aegyptiorum
Az alapvető szöveg, amelyben Giamblico:
Védelmezd a teurgiát.
Igazolod a szimbólumok és rítusok használatát?
Magyarázd el a kommunikációt az istenek közvetítőivel.
Fejleszd a fény metafizikáját.
Ábrázolja a lélek és a világegyetem kapcsolatát.
Értelmezze az egyiptomi vallást az istenihez vezető útként.
Püthagorasz életéről és iskolájáról szóló kiegészítések.
Egy értékes kiegészítés a pitagoraszi iskoláról és az életéről, amelyet az Scutelli adott hozzá, Giamblich-féle anyagokra alapozva.
3. Doktrínális rendszer
Rövid megjegyzések és a kiadó kiegészítései, figyelmet fordítva az ókori doktrína és a keresztény ortodoxia egyezésére, kritikus téma a 16. századi Rómában.
VI. Történelmi-kulturális jelentőség
Az 1556-os kiadás a római reneszánsz közepén helyezkedik el, amikor filozófusok, kardinálisok és humanisták – Ficino-tól Pico-ig, Patrizi-től Steuco-ig – próbálták visszaszerezni a «prisca theologia» alapjait.
Il De Mysteriis akkoriban úgy volt tekintve:
• egy feltáró szöveg az ősi egyiptomi teológiáról.
• egy kapcsolódási pont a pogány filozófia és a keresztény kinyilatkoztatás között.
egy természetes varázslat elsődleges forrására
Egy vallási szimbolika útmutatója.
Az időszak légköre, az ermetizmus, a platonizmus és a Controriforma között, rendkívüli spirituális összetettségű dokumentummá teszi ezt a művet.
VII. Destinatari e influssi
Ez a kiadás befolyásolta:
• teologi agostiniani
• arisztotelészi-platonikus filozófusok
az ókori egyiptomi tudósok
ezoterikusok
• csillagász és „természetes mágus”
Könyvtárosok és ritka kéziratok gyűjtői.
Bár pápai privilégium alapján tették közzé, a szöveg természete – amely az ókori kultuszokra és teurgiára épült – az érdeklődést még a „szuverén” körökben is felkeltette.
A kötet összehasonlítva a XVI. és XVII. századi nemesi és kolostori könyvtárak inventárjaiban, és gyakran idézik olyan szerzők, mint Francesco Patrizi, Athanasius Kircher és Giordano Bruno (aki több koncepciót használ fel mágikus-rituális kozmológiájában).
VIII. Következtetés
Ez a 1556-os kiadás a Giamblico által írt De Mysteriis Aegyptiorum című műből, amelyet Antonio Blado nyomtatott Rómában, és a tudós augustinusi Scutelli fordított, az emberi tudományok egyik remekműve és a reneszánsz okkult filozófiájának emlékműve.
Opera ritka tipográfiai eleganciával, intellektuális tekintéllyel gazdagítva, és egy misztikus aura által átitatva, amely átszövi a évszázadokat, ez egy elengedhetetlen része a következőknek:
A bibliophile,
a filozófia története
A neoplatonizmus kommentátora.
• egy késő-antikai kezdeti hagyományokat tanulmányozó tudós.
Egy könyv, amely még ma is megőrzi távoli világokat idéző képességét, ahol a bölcsesség, mítosz és rítus a legmagasabb szinten kapcsolódik az ókori és reneszánsz gondolkodás hagyományához.
Pitagóra élete Iamblichosztól gyűjtve
Szerkesztette Nicolao Scutellio, O.E.S.A.
Rómában, Vincentius Luchrinus kiadta, 1556
Ez a ritka, ötszázadban készült kiadás a Pitagorasz életét mutatja be a neoplatonikus hagyomány szerint, Niccolò Scutelli, egy trentói eruditus augustinustól összegyűjtve, aki közvetlenül Giamblico írásaiból merített, aki az egyik legbefolyásosabb késő-antikus filozófus.
1556-ban Rómában nyomtatták Vincentius Luchrinus könyvkiadó-nyomdász által, és a mű ugyanazon kiadói vállalkozás része, mint a híres De Mysteriis Aegyptiorum, amelyet ugyanaz a Scutelli írt. Ez egyfajta ideális kiegészítőként szolgál: egy kiváltságos ablak a régi bölcsességre, a pitagoraszi ethoszra, a számok tanaira, a belső fegyelemre és az hellenisztikus kozmizmusra.
A címlap, melyet egy elegáns fametszetes tipográfiai jelzés díszít, az első Cinquecento római humanista kiadványainak magas minőségét fejezi ki, amelyek a filológiai szigor és az esztétikai vonzerő között egyensúlyoznak.
Nagyszabású esemény a filozófia történészei, a neoplatonizmus kutatói és reneszánsz szöveggyűjtemények gyűjtői számára, a Vita Pythagorae értékes tanúbizonyság a pitagoraszi tanok újjászületéséről az humanista környezetben, valamint azok átadásáról a poszt-tridenti katolikus kultúrában.
Összeállítás és megőrzött állapot
opera 'Iamblichus De Mysteriis Aegyptiorum' 148 oldal számozott, 8 oldal nem számozott
opera 'Pytagorae vita ex Iamblicho' 68 oldal számozott, 10 oldal nem számozott
Kiváló megőrzött állapot, gyönyörű, kortárs, 1500-as évekbeli kötés.
Szállítási feltételek és kikötések
Szállítási feltételek és feltételek: A kötetet gondosan becsomagoljuk, hogy a lehető legjobban védjük minden esetleges sérülés ellen az utazás során. A szállítás gyors és biztosított lesz, az EU területén belül mindössze 24 órás munkanapokon belül, míg az EU-n kívüli országok esetében csupán 72 órás munkanapokon belül. Felhívjuk a figyelmet arra, hogy az EU-n kívüli országokban esetlegesen felmerülő vám- és adóköltségek az vásárlót terhelik.
