Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920

08
napok
23
óra
16
perc
31
másodperc
Kezdőlicit
€ 1
A licit nem érte el a minimálárat
Jonathan Devaux
Szakértő
Becslés  € 450 - € 500
Nincs licit

Catawiki Vevővédelem

A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése

Trustpilot 4.4 | 122385 vélemény

A Trustpilot-on kiváló értékelésű.

Hosszú, olasz nyelvű autogramlevelet írt Pietro Mascagni (1863-1945), 4 oldal, körülbelül 1920, eredeti kézírásos borítékkal, Teofilo De Angelisnek címzett.

AI-támogatott összefoglaló

Leírás az eladótól

Az operáról, a 'Lodoletta'-ről szólva, azt mondják, hogy ugyanaz a társulat szeretné fokozni az előadásokat, különösen jövő héten, amikor szerdán is lesz a party; és szeretnék helyettesíteni Bellincionit egy másik vasárnap, mert nem bírja a sok munkát. Ma Fiammingó Livornóban volt; és kétlem, hogy használni akarják. Őszintén szólva, nem lennék túl elégedett; ha viszont jó Lodoletta lenne, akkor arra a hölgyre gondolnék, aki ott volt a házamban. Úgy gondolom, gyors és jó benyomást tudna kelteni. Ezért küldtem el neked Nunes barátomat, aki még többet fog mondani. Alapvetően egy szívességet kérek tőle; kollégaként és barátként. A hölgy holnap el kell, hogy induljon; pénteken, azzal a kilátással, hogy vasárnap 17 órakor énekelje a Lodolettát. Ha a lány kész rá, szerintem ez jó dolog a karriered szempontjából, mert az az esély megvan, hogy azonnal La Speziába, majd más színházakba menj, azonnal. Jelenleg rajtad múlik, kedves professzor, hogy eldöntsd; és biztos vagyok benne, hogy érdekelni fog, hogy a kívánságom kimerült. És miért nem jössz Livornóba a hölgy társaságában? ... Gyere, gyere! Ez valódi személyes szívesség lenne számomra. Nunes barátom ezzel a dühös levéllel fogja befejezni. Bízom benned, kedves De Angelis, és várom a Lodolettát ... a tapasztalt és szenvedélyes vadászt, akinek még nem tudtam megköszönni a szeretetteljes fogadtatást...
Lodoletta egy három felvonásos lírikai opera Pietro Mascagni művében. A librettót Giovacchino Forzano írta, és Marie Louise de la Ramée (Ouida) A két kis fa cipő című regényén alapul.

Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Ez a cég szeretné növelni a szerepléseket, különösen a jövő héten, amikor szerdán is van ünnep; és szeretne egy másik vasárnapot, ami helyettesítené a Bellincioni-t, aki már nem bír ennyi munkával. Ma Livornóban volt a flamand; és kétlem, hogy az ő szolgálatára akarnának állni. Őszintén szólva, nem lennék túl elégedett vele; míg ha jó Lodolettát akarunk, akkor arra a hölgyre gondoltam, aki nálam járt otthon. Úgy hiszem, készen állna és jó benyomást tenne. Ezért küldtem hozzá Nunes barátomat, aki még többet fog mondani. Lényegében egy szívességet kérek tőle, kollégaként és barátként. Azt kellene, hogy a kisasszony holnap elinduljon; pénteken, azzal a céllal, hogy vasárnap 5 órakor énekeljen Lodolettát. Ha a kisasszony kész erre, úgy hiszem, ez jó dolog lenne a karriered szempontjából, mivel az az esély, hogy azonnal Speziába, majd más színházakba menj, azonnal megvalósítható. Most rajta múlik, kedves mester, hogy eldöntse; és biztos vagyok benne, hogy érdekelni fogja, hogy kívánságom teljesüljön. És miért nem jön maga is Livornóba a kisasszonnyal?... Gyere, gyere! Igazán személyes szívességet teszel nekem.
Nunes barátom szóban fogja befejezni ezt a levelemet, amit dühösen írtam.
Bizalommal vagyok a Lei iránt, kedves De Angelis, és várom a Lodolettát... a tapasztalt és szenvedélyes vadászként, akinek még meg kell köszönnöm a baráti üdvözletet, amit küldött.
Mindig az Ön hűséges.
P. Mascagni


Master sponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma

Ugyanaz a cég szeretné fokozni a teljesítményt, különösen jövő héten, amikor szerdán is lesz a parti; és szeretné helyettesíteni Bellincionit egy másik vasárnap, mert nem bír ennyi munkát. Ma Fiammingo Livormóban volt; és kétlem, hogy használni akarják. Őszintén szólva, nem lennék túl elégedett; míg ha jó Lodolettát kapnánk, arra a hölgyre gondolnék, aki ott volt a házamban. Úgy gondolom, gyors és jó benyomást tudna tenni. Ezért küldtem el neked Nunes barátomat, aki még többet fog mondani. Alapvetően egy szívességet kérek tőle; kollégaként és barátként. A hölgy holnap, pénteken, el kellene hagynia a helyet, azzal a kilátással, hogy vasárnap 17 órakor énekel a Lodolettán. Ha a lány készen áll rá, szerintem ez jó dolog lenne a karrierje szempontjából, mert az az esély megvan, hogy azonnal eljusson La Speziába, majd más színházakba. Jelenleg rajtad múlik, kedves professzor, hogy eldöntsd; és biztos vagyok benne, hogy érdekelni fog téged, hogy a kívánságom teljesült. És miért nem jössz Livornóba a hölggyel? ... Gyere, gyere! Ez valódi személyes szívesség lenne tőled.
Nunes barátja be fogja fejezni ezt a dühösen írt levelet.
Bízom benned, kedves De Angelis, és várom a Lodolettát... a szakértő és szenvedélyes vadászt, akinek még nem tudtam megköszönni a szeretetteljes fogadtatást.
Mindig hiszek a szeretetemben.
P. Mascagni

Az operáról, a 'Lodoletta'-ről szólva, azt mondják, hogy ugyanaz a társulat szeretné fokozni az előadásokat, különösen jövő héten, amikor szerdán is lesz a party; és szeretnék helyettesíteni Bellincionit egy másik vasárnap, mert nem bírja a sok munkát. Ma Fiammingó Livornóban volt; és kétlem, hogy használni akarják. Őszintén szólva, nem lennék túl elégedett; ha viszont jó Lodoletta lenne, akkor arra a hölgyre gondolnék, aki ott volt a házamban. Úgy gondolom, gyors és jó benyomást tudna kelteni. Ezért küldtem el neked Nunes barátomat, aki még többet fog mondani. Alapvetően egy szívességet kérek tőle; kollégaként és barátként. A hölgy holnap el kell, hogy induljon; pénteken, azzal a kilátással, hogy vasárnap 17 órakor énekelje a Lodolettát. Ha a lány kész rá, szerintem ez jó dolog a karriered szempontjából, mert az az esély megvan, hogy azonnal La Speziába, majd más színházakba menj, azonnal. Jelenleg rajtad múlik, kedves professzor, hogy eldöntsd; és biztos vagyok benne, hogy érdekelni fog, hogy a kívánságom kimerült. És miért nem jössz Livornóba a hölgy társaságában? ... Gyere, gyere! Ez valódi személyes szívesség lenne számomra. Nunes barátom ezzel a dühös levéllel fogja befejezni. Bízom benned, kedves De Angelis, és várom a Lodolettát ... a tapasztalt és szenvedélyes vadászt, akinek még nem tudtam megköszönni a szeretetteljes fogadtatást...
Lodoletta egy három felvonásos lírikai opera Pietro Mascagni művében. A librettót Giovacchino Forzano írta, és Marie Louise de la Ramée (Ouida) A két kis fa cipő című regényén alapul.

Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Ez a cég szeretné növelni a szerepléseket, különösen a jövő héten, amikor szerdán is van ünnep; és szeretne egy másik vasárnapot, ami helyettesítené a Bellincioni-t, aki már nem bír ennyi munkával. Ma Livornóban volt a flamand; és kétlem, hogy az ő szolgálatára akarnának állni. Őszintén szólva, nem lennék túl elégedett vele; míg ha jó Lodolettát akarunk, akkor arra a hölgyre gondoltam, aki nálam járt otthon. Úgy hiszem, készen állna és jó benyomást tenne. Ezért küldtem hozzá Nunes barátomat, aki még többet fog mondani. Lényegében egy szívességet kérek tőle, kollégaként és barátként. Azt kellene, hogy a kisasszony holnap elinduljon; pénteken, azzal a céllal, hogy vasárnap 5 órakor énekeljen Lodolettát. Ha a kisasszony kész erre, úgy hiszem, ez jó dolog lenne a karriered szempontjából, mivel az az esély, hogy azonnal Speziába, majd más színházakba menj, azonnal megvalósítható. Most rajta múlik, kedves mester, hogy eldöntse; és biztos vagyok benne, hogy érdekelni fogja, hogy kívánságom teljesüljön. És miért nem jön maga is Livornóba a kisasszonnyal?... Gyere, gyere! Igazán személyes szívességet teszel nekem.
Nunes barátom szóban fogja befejezni ezt a levelemet, amit dühösen írtam.
Bizalommal vagyok a Lei iránt, kedves De Angelis, és várom a Lodolettát... a tapasztalt és szenvedélyes vadászként, akinek még meg kell köszönnöm a baráti üdvözletet, amit küldött.
Mindig az Ön hűséges.
P. Mascagni


Master sponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma

Ugyanaz a cég szeretné fokozni a teljesítményt, különösen jövő héten, amikor szerdán is lesz a parti; és szeretné helyettesíteni Bellincionit egy másik vasárnap, mert nem bír ennyi munkát. Ma Fiammingo Livormóban volt; és kétlem, hogy használni akarják. Őszintén szólva, nem lennék túl elégedett; míg ha jó Lodolettát kapnánk, arra a hölgyre gondolnék, aki ott volt a házamban. Úgy gondolom, gyors és jó benyomást tudna tenni. Ezért küldtem el neked Nunes barátomat, aki még többet fog mondani. Alapvetően egy szívességet kérek tőle; kollégaként és barátként. A hölgy holnap, pénteken, el kellene hagynia a helyet, azzal a kilátással, hogy vasárnap 17 órakor énekel a Lodolettán. Ha a lány készen áll rá, szerintem ez jó dolog lenne a karrierje szempontjából, mert az az esély megvan, hogy azonnal eljusson La Speziába, majd más színházakba. Jelenleg rajtad múlik, kedves professzor, hogy eldöntsd; és biztos vagyok benne, hogy érdekelni fog téged, hogy a kívánságom teljesült. És miért nem jössz Livornóba a hölggyel? ... Gyere, gyere! Ez valódi személyes szívesség lenne tőled.
Nunes barátja be fogja fejezni ezt a dühösen írt levelet.
Bízom benned, kedves De Angelis, és várom a Lodolettát... a szakértő és szenvedélyes vadászt, akinek még nem tudtam megköszönni a szeretetteljes fogadtatást.
Mindig hiszek a szeretetemben.
P. Mascagni

Részletek

Könyvek száma
1
Szerző/ Illusztrátor
Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer]
Könyvcím
Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with
Állapot
Nagyon jó
Nyelv
Olasz
Publication year oldest item
1920
Original language
Igen
Oldalak száma
4
Aláírás
Szignált
Egyesült KirályságEllenőrzött
17
Eladott tárgyak
100%
pro

Hasonló tárgyak

Önnek ajánlott:

Történelmi emlékek