Divers - Qur'anic manuscript leaf (recto-verso), originating from an early 17th-century Qur'an. - 1620





Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 122385 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Tárgy címe: korán-manuskriptlap (recto-verso), egy korai 17. századi Koránból származik; Eredet ország: Közel-Kelet vagy Perzsa
Leírás az eladótól
1 Korán kéziratos oldal – 17. század eleje – Tinta és arany sima, érdes papíron.
1 kétoldalas lap – Tűzvészből megmaradt darab. A papír kézzel készített és az akkori szokásoknak megfelelően kézzel polírozott. Sima papírra helyezve (Büttenpapier).
A 13. és 14. képen a Korán borítója látható, de az nincs a birtokomban.
Származási hely: Közel-Kelet vagy Perzsia (valószínűleg Irán vagy az Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
kb. 1600–1630.
Barna tus, piros, kék és kézi aranyozás.
Méret 21,5 cm × 15 cm Szöveg 10,5 cm × 6 cm.
Mindkét oldalon kalligráfiával írt versek a Koránból.
A Korán kiváló kéziratoldala, jobb és bal oldal, egy 17. század eleji Koránból, sima, fektetett papírra kalligrafálva és gazdagon arannyal díszítve.
Kézirat sima, fektetett papíron, tintával és aranyozással.
Egy nagyszerű, kétoldalas kiadvány, amely két oldalt is tartalmaz, egy ősi, a 17. század elejéről származó Korán kéziratból. A szöveg finoman rajzolt naskh írással, fekete tintával íródott, piros magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany szegéllyel és az āyāt végét jelző arany körökkel. A szélén a piros "ḥizb" (ḥizb) felirat a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, a kiegyensúlyozott margók és a finom vonalak egy képzett másoló munkájáról tanúskodnak. Összességében jó állapotban van egy 17. századi darabhoz képest. A szélek kisebb kopása és öregedése nem befolyásolta a szöveget. Az aranyozott felületek és tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás
Szúra Al-Mu'minun, 19–23. vers
Aztán datolyapálmakerteket és szőlőskerteket teremtettünk nektek, ahol sok gyümölcsöt találtok, és abból ehetitek is.
És egy fa, mely a Sínai-hegyről nő ki, olajat és festéket terem az étvágygerjesztőnek.
És van egy tanulság számotokra a jószágokban: Abból adunk nektek inni, ami a gyomrukban van, és sok hasznotok származik belőlük, és esztek belőlük.
És ráadásul fel is visznek a hajóra.
És valóban, elküldtük Noét a népéhez, és azt mondta: „Ó, népem! Imádjátok Allahot! Nincs más istenetek Rajta kívül. Akkor nem fogtok félni?”
Aztán (az eső által) pálma- és szőlőkerteket termesztettünk nektek, amelyekben rengeteg gyümölcsöt találtok és ehetitek.
És egy fa, amely a Sínai-hegyen növi ki magát, és olajat és mártást termel az evőknek.
Van nektek tanulság az állatokban: Azt adjuk nektek, ami a gyomrukban van; sok hasznot húztok belőle, és esztek belőle.
És rajtuk, mint a hajókon, elszállítanak majd téged.
Elküldtük Noét népéhez, és azt mondta nekik: „Ó, népem, imádjátok Allahot! Nincs más istenetek Rajta kívül. Nem félitek hát Őt?”
Nagyon ritka
Szállítás Chronoposttal vagy más, országtól függően működő szolgáltatással, biztosítással.
1 Korán kéziratos oldal – 17. század eleje – Tinta és arany sima, érdes papíron.
1 kétoldalas lap – Tűzvészből megmaradt darab. A papír kézzel készített és az akkori szokásoknak megfelelően kézzel polírozott. Sima papírra helyezve (Büttenpapier).
A 13. és 14. képen a Korán borítója látható, de az nincs a birtokomban.
Származási hely: Közel-Kelet vagy Perzsia (valószínűleg Irán vagy az Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
kb. 1600–1630.
Barna tus, piros, kék és kézi aranyozás.
Méret 21,5 cm × 15 cm Szöveg 10,5 cm × 6 cm.
Mindkét oldalon kalligráfiával írt versek a Koránból.
A Korán kiváló kéziratoldala, jobb és bal oldal, egy 17. század eleji Koránból, sima, fektetett papírra kalligrafálva és gazdagon arannyal díszítve.
Kézirat sima, fektetett papíron, tintával és aranyozással.
Egy nagyszerű, kétoldalas kiadvány, amely két oldalt is tartalmaz, egy ősi, a 17. század elejéről származó Korán kéziratból. A szöveg finoman rajzolt naskh írással, fekete tintával íródott, piros magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany szegéllyel és az āyāt végét jelző arany körökkel. A szélén a piros "ḥizb" (ḥizb) felirat a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, a kiegyensúlyozott margók és a finom vonalak egy képzett másoló munkájáról tanúskodnak. Összességében jó állapotban van egy 17. századi darabhoz képest. A szélek kisebb kopása és öregedése nem befolyásolta a szöveget. Az aranyozott felületek és tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás
Szúra Al-Mu'minun, 19–23. vers
Aztán datolyapálmakerteket és szőlőskerteket teremtettünk nektek, ahol sok gyümölcsöt találtok, és abból ehetitek is.
És egy fa, mely a Sínai-hegyről nő ki, olajat és festéket terem az étvágygerjesztőnek.
És van egy tanulság számotokra a jószágokban: Abból adunk nektek inni, ami a gyomrukban van, és sok hasznotok származik belőlük, és esztek belőlük.
És ráadásul fel is visznek a hajóra.
És valóban, elküldtük Noét a népéhez, és azt mondta: „Ó, népem! Imádjátok Allahot! Nincs más istenetek Rajta kívül. Akkor nem fogtok félni?”
Aztán (az eső által) pálma- és szőlőkerteket termesztettünk nektek, amelyekben rengeteg gyümölcsöt találtok és ehetitek.
És egy fa, amely a Sínai-hegyen növi ki magát, és olajat és mártást termel az evőknek.
Van nektek tanulság az állatokban: Azt adjuk nektek, ami a gyomrukban van; sok hasznot húztok belőle, és esztek belőle.
És rajtuk, mint a hajókon, elszállítanak majd téged.
Elküldtük Noét népéhez, és azt mondta nekik: „Ó, népem, imádjátok Allahot! Nincs más istenetek Rajta kívül. Nem félitek hát Őt?”
Nagyon ritka
Szállítás Chronoposttal vagy más, országtól függően működő szolgáltatással, biztosítással.

