Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





Catawiki Vevővédelem
A befizetést biztonságban megőrizzük, amíg a termék kézbesítése meg nem történik. Részletek megtekintése
Trustpilot 4.4 | 122385 vélemény
A Trustpilot-on kiváló értékelésű.
Leírás az eladótól
Korán kéziratos lap – a XVII. század eleje – tinta és arany a simított, durva papíron.
1 lap dupla oldalán – egy tűzvészből megmenekült darab. A papír kézzel készült, és, ahogy akkoriban gyakori volt, kézzel polírozott. Sima büttenpapír.
A 14. és 15. képek a Korán borítóját mutatják, de nem a tulajdonomban vannak.
Közel-Kelet vagy Perzsa (valószínűleg Irán vagy Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
körülbelül 1600–1630.
Barna tinta, piros, kék és kézi aranyozás.
Formátum 21,5 cm × 15 cm Szöveg 10,5 cm × 6 cm.
A Korán kalligrafikus versek tartalma két oldalon.
Lenyűgöző koránkézirat lap, mely az 1600-as évek eleji koránból származik, selymes, simított pergamenpapírra írva, gazdagon aranyozva.
Kézzel készített, simított, pergamenpapírra írt kézirat, tintával és aranyozással.
Csodálatos, kétszeres, kétoldalas lap egy régi kéziratos Koránból, amely a XVII. század elejéről származik. Finoman rajzolt naskh írással készült fekete tintával, vörös magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany kerettel és arany körökkel, amelyek a versszakok (āyāt) végét jelzik. Marginalis megjegyzés: „حزب” (ḥizb) pirossal, ami a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, az egyensúlyban lévő margók és a vonal finomsága szakértő másoló munkájára utal. Általános jó állapotban van a 17. századi darabhoz képest. Kis margómenti rozsdásodások és korral járó nyomok láthatók, amelyek nem érintik a szöveget. Az aranyozások és a tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás.
A szúra Al-Isrâ’ (الإسراء) vége – 109–111. vers
النص العربي :
A
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا الْأُوس الْأَسْملَّهَ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا ااََِلَا تََِ وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ َدًل وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ ُّهُلَمْ َنهك وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
Állukra borulnak, sírnak, és ez növeli alázatosságukat.
Mondd: „Hívjátok segítségül Allahot, vagy hívjátok segítségül a Legirgalmasabbat; bármilyen nevet is hívtok neki, az Övé a legjobb név.”
Ne mondd ki imádat túl hangosan, se túl halkan, hanem keresd az arany középutat.
És mondd: „Dicsőség Allahnak, aki nem vett magának fiút, és nincs társ a királyságban, és nem volt szüksége védelmezőre a megaláztatás ellen.”
És hangosan hirdessétek az Ő nagyságát!
Surah Al-Kahf (الكهف) kezdete – 1-5. vers
النص العربي :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَلَىٰ عَبْد٧ؐؒكللََ٧َِؐ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْه وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلاد
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ بِهُُِرَ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُوِ٧وننََُ كَذِبًا
Allah, a Legkegyesebb, a Legirgalmasabb nevében.
Dicsőség Allahnak, aki leküldte szolgájának a Könyvet, és nem követett el benne hamisságot.
(Egy) egyenes könyv, hogy figyelmeztessen az Ő súlyos büntetésére, és jó hírt adjon a hívőknek, akik igaz cselekedeteket cselekszenek, hogy jó jutalmuk lesz,
Ahol örökké lakni fognak,
És hogy figyelmeztesse azokat, akik azt mondják: „Allah fiút választott magának.”
Fogalmuk sincs róla, ahogy őseik sem. Micsoda szörnyűség jön ki a szájukból! Csak hazudnak!
Nagyon ritka.
Kézbesítés Chronoposttal vagy más szolgáltatóval az ország függvényében, biztosítással.
Korán kéziratos lap – a XVII. század eleje – tinta és arany a simított, durva papíron.
1 lap dupla oldalán – egy tűzvészből megmenekült darab. A papír kézzel készült, és, ahogy akkoriban gyakori volt, kézzel polírozott. Sima büttenpapír.
A 14. és 15. képek a Korán borítóját mutatják, de nem a tulajdonomban vannak.
Közel-Kelet vagy Perzsa (valószínűleg Irán vagy Oszmán Birodalom, Egyiptom, Szíria vagy Tunézia).
körülbelül 1600–1630.
Barna tinta, piros, kék és kézi aranyozás.
Formátum 21,5 cm × 15 cm Szöveg 10,5 cm × 6 cm.
A Korán kalligrafikus versek tartalma két oldalon.
Lenyűgöző koránkézirat lap, mely az 1600-as évek eleji koránból származik, selymes, simított pergamenpapírra írva, gazdagon aranyozva.
Kézzel készített, simított, pergamenpapírra írt kézirat, tintával és aranyozással.
Csodálatos, kétszeres, kétoldalas lap egy régi kéziratos Koránból, amely a XVII. század elejéről származik. Finoman rajzolt naskh írással készült fekete tintával, vörös magánhangzókkal, kék és zöld diakritikus jelekkel, arany kerettel és arany körökkel, amelyek a versszakok (āyāt) végét jelzik. Marginalis megjegyzés: „حزب” (ḥizb) pirossal, ami a Korán hagyományos liturgikus felosztását jelzi.
A harmonikus kompozíció, az egyensúlyban lévő margók és a vonal finomsága szakértő másoló munkájára utal. Általános jó állapotban van a 17. századi darabhoz képest. Kis margómenti rozsdásodások és korral járó nyomok láthatók, amelyek nem érintik a szöveget. Az aranyozások és a tinták élénkek maradtak, a kalligráfia pedig tökéletesen olvasható.
Részleges fordítás.
A szúra Al-Isrâ’ (الإسراء) vége – 109–111. vers
النص العربي :
A
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا الْأُوس الْأَسْملَّهَ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا ااََِلَا تََِ وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ َدًل وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ ُّهُلَمْ َنهك وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
Állukra borulnak, sírnak, és ez növeli alázatosságukat.
Mondd: „Hívjátok segítségül Allahot, vagy hívjátok segítségül a Legirgalmasabbat; bármilyen nevet is hívtok neki, az Övé a legjobb név.”
Ne mondd ki imádat túl hangosan, se túl halkan, hanem keresd az arany középutat.
És mondd: „Dicsőség Allahnak, aki nem vett magának fiút, és nincs társ a királyságban, és nem volt szüksége védelmezőre a megaláztatás ellen.”
És hangosan hirdessétek az Ő nagyságát!
Surah Al-Kahf (الكهف) kezdete – 1-5. vers
النص العربي :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَلَىٰ عَبْد٧ؐؒكللََ٧َِؐ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْه وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلاد
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ بِهُُِرَ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُوِ٧وننََُ كَذِبًا
Allah, a Legkegyesebb, a Legirgalmasabb nevében.
Dicsőség Allahnak, aki leküldte szolgájának a Könyvet, és nem követett el benne hamisságot.
(Egy) egyenes könyv, hogy figyelmeztessen az Ő súlyos büntetésére, és jó hírt adjon a hívőknek, akik igaz cselekedeteket cselekszenek, hogy jó jutalmuk lesz,
Ahol örökké lakni fognak,
És hogy figyelmeztesse azokat, akik azt mondják: „Allah fiút választott magának.”
Fogalmuk sincs róla, ahogy őseik sem. Micsoda szörnyűség jön ki a szájukból! Csak hazudnak!
Nagyon ritka.
Kézbesítés Chronoposttal vagy más szolgáltatóval az ország függvényében, biztosítással.

