Well received and much appreciated.
Se oversettelseHeineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724
Nr. 85078951
![Heineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724 #1.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2016/9/23/6/b/7/6b72e1f2-8198-11e6-9545-2199e72c49cd.jpg)
![Heineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2016/9/23/a/6/6/a663a2d8-8198-11e6-802a-e7a62d89ec72.jpg)
![Heineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724 #2.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2016/9/23/6/e/b/6eb6a92a-8198-11e6-8a00-ccb087d20c68.jpg)
![Heineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724 #2.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2016/9/23/6/c/4/6c446f1a-8198-11e6-890b-a74dfe35c4f2.jpg)
![Heineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724 #3.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2016/9/23/9/a/6/9a6bcc4e-8198-11e6-8c1a-127fde324d4d.jpg)
![Heineccius (Johann Gottlieb) - Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma - secundum ordinem institutionum iustiniani digestum in quo multa iuris romani atque auctorum veterum - 1724 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2016/9/23/a/9/0/a9073efa-8198-11e6-8d21-891982ecd1bc.jpg)
Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma
secundum ordinem institutionum iustiniani digestum
in quo multa iuris romani atque auctorum veterum loca explicantur atque illustrantur.
Editio secunda auctior et emendatione.
Jaar: 1724
Auteur: Heineccius (Johann Gottlieb)
Uitgever: Argentorati [Strasbourg],
Reiholdi Duisseckeri Io.
Annotatie; engraved frontispiece , titel in rood/zwart
1 uitslaande kaart.
2 dln in 1 band
Binding: gebonden, leer
Omvang:
Par. I, [26], 492, [4] p.
Par. II, 307, [61] p.
Formaat: 18 cm
later opgezette oude lerenband,
div. feilen en hier-en-daar enig leerverlies;
desalniettemin een goed en volledig
ex. in een solide binding van dit beroemde boek.
Heineccius (Johann Gottlieb), geb. 11 Sept. 1681 in Saksen, overl. 31 Juli 1741 te Halle, ongetwijfeld de grootste kenner van Rome's recht en geschiedenis, dien Duitschland in de 18e eeuw kan aanwijzen, dient hier genoemd niet alleen omdat hij aan een onzer hoogescholen eenigen tijd als hoogleeraar werkzaam was, maar vooral wegens zijne betrekkingen tot onzen grootsten jurist van dien tijd - Cornelis van Bijnkershoek - en hetgeen hij, mede daardoor, door zijn arbeid heeft bijgedragen tot verbreiding in Duitschland, van de nederlandsche rechtsgeleerde literatuur. Zijn richting, zooals die uit zijn geschriften tot ons spreekt, plaatst hem ten deele dichter bij de hollandsche dan bij de - op de praktijk gerichte - duitsche school. Het in de eerste plaats opgemerkte staat hiermede in het nauwste verband. En niet alleen spreekt hij in de voorrede van een zijner bekendste werken - Antiquitatum Romanarum Jurisprudentiam illustrantium Syntagma - van de ‘aeterna opera’ van Gronovius, Noodt, Bijnkershoek, Perizonius, Huber (vader en zoon), Burman en Schultingh, maar zijn werken getuigen ook van zijn kennis van menig ander der onzen.
Heineccius' geschriften zijn helder van betoogtrant, zijn gebouwd op omvattende oudheid- en letterkundige studiën en zijn langen tijd in Duitschland toonaangevend geweest. Zij bepalen zich niet tot het gebied van het romeinsche recht, maar ruimen ook aan het inheemsche recht een groote plaats in.
Antiquitatum romanarum iurisprudentiam illustrantium syntagma
secundum ordinem institutionum iustiniani digestum
in quo multa iuris romani atque auctorum veterum loca explicantur atque illustrantur.
Editio secunda auctior et emendatione.
Jaar: 1724
Auteur: Heineccius (Johann Gottlieb)
Uitgever: Argentorati [Strasbourg],
Reiholdi Duisseckeri Io.
Annotatie; engraved frontispiece , titel in rood/zwart
1 uitslaande kaart.
2 dln in 1 band
Binding: gebonden, leer
Omvang:
Par. I, [26], 492, [4] p.
Par. II, 307, [61] p.
Formaat: 18 cm
later opgezette oude lerenband,
div. feilen en hier-en-daar enig leerverlies;
desalniettemin een goed en volledig
ex. in een solide binding van dit beroemde boek.
Heineccius (Johann Gottlieb), geb. 11 Sept. 1681 in Saksen, overl. 31 Juli 1741 te Halle, ongetwijfeld de grootste kenner van Rome's recht en geschiedenis, dien Duitschland in de 18e eeuw kan aanwijzen, dient hier genoemd niet alleen omdat hij aan een onzer hoogescholen eenigen tijd als hoogleeraar werkzaam was, maar vooral wegens zijne betrekkingen tot onzen grootsten jurist van dien tijd - Cornelis van Bijnkershoek - en hetgeen hij, mede daardoor, door zijn arbeid heeft bijgedragen tot verbreiding in Duitschland, van de nederlandsche rechtsgeleerde literatuur. Zijn richting, zooals die uit zijn geschriften tot ons spreekt, plaatst hem ten deele dichter bij de hollandsche dan bij de - op de praktijk gerichte - duitsche school. Het in de eerste plaats opgemerkte staat hiermede in het nauwste verband. En niet alleen spreekt hij in de voorrede van een zijner bekendste werken - Antiquitatum Romanarum Jurisprudentiam illustrantium Syntagma - van de ‘aeterna opera’ van Gronovius, Noodt, Bijnkershoek, Perizonius, Huber (vader en zoon), Burman en Schultingh, maar zijn werken getuigen ook van zijn kennis van menig ander der onzen.
Heineccius' geschriften zijn helder van betoogtrant, zijn gebouwd op omvattende oudheid- en letterkundige studiën en zijn langen tijd in Duitschland toonaangevend geweest. Zij bepalen zich niet tot het gebied van het romeinsche recht, maar ruimen ook aan het inheemsche recht een groote plaats in.
- 96
- 0
- 0
El pedido era tal como venía en la descripción y destacar rapidez en la entrega. Todo perfecto.
Se oversettelseParfait, bien conforme à la description envoi international rapide à la mesure Pays Bas France, bien conditionné et protégé Bel état, pas surestimé, pour cet exemplaire. Merci 🙏
Se oversettelse⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Se oversettelse⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Se oversettelseIncredible book, even better than in the photos. Fast delivery and good packaging. Two thumbs up.
Se oversettelseAlles volgens verwachting!
Se oversettelsePrachtig item en een leuke extra zat erbij. Top verkoper!
Se oversettelseGreat and Trustable Seller.
Se oversettelseSehr gut und sicher verpackt! Sehr gute Kommunikation mit Verkäufer. Aussagefähige Fotos und Artikelbeschreibung. Hervorragender Erhaltungszustand der Steine,schnelle Lieferung, bin rundum zufrieden.
Se oversettelse⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Se oversettelseBoek correct beschreven. Netjes verpakt. Snel verzonden. Goede verkoper.
Se oversettelseVery nice, thanks!
Se oversettelseGeen snelle levering, maar een mooi gedrukt en interessant boek, in zeer goede staat. Geheel volgens beschrijving.
Se oversettelsePerfect-item als beschreven-goed verpakt - snel afgeleverd - goede communicatie.
Se oversettelsetutto assolutamente perfetto con spedizione ed imballaggio accurati
Se oversettelseVolgens beschrijving, contact goed.
Se oversettelseMooie set boeken, goed verpakt en snel verzonden. Dank!
Se oversettelseColis bien reçu, désolé pour le retard, j'étais en déplacement. Cordialement, Olivier
Se oversettelsesnel, korrekt, verzorgd - zeker voor herhaling vatbaar - dankjewel - simondekat
Se oversettelseParfait, beaucoup de temps pour arriver mais tout va bien. Merci. Gilles Gamond.
Se oversettelseNice book. Perfectly packed and sent in the most quick way possible. Great contact with the seller a good- very good - experience and a happy owner of a 18th century book now .
Se oversettelsemooi boek, goed verpakt, snel bezorg, bedankt
Se oversettelseInteresting object, as in the description, carefully wrapped and timely shipped
Se oversettelseExcellente transaction, envoi rapide et soigné.
Se oversettelse- 96
- 0
- 0
Well received and much appreciated.
Se oversettelse