編號 82053799

無法使用
de Guignes - Dictionnaire chinois, francais et latin - 1813
競投已結束
10 週前

de Guignes - Dictionnaire chinois, francais et latin - 1813

Dictionnaire chinois, français et latin, publié d'après l'ordre de Sa Majesté l'empereur et roi Napoléon le Grand ; par M. de Guignes, résident de France à la Chine, attaché au ministère des Relations extérieures, correspondant de la première et de la troisième classe de l'Institut. Auteur : Chrétien-Louis-Joseph de Guignes Ce dictionnaire in-folio Chinois, Français et Latin constitue le premier dictionnaire du genre publié en France. Il fut imprimé en 1813 par Chrétien Louis Joseph de Guignes (1759-1845), fils du sinologue Joseph de Guignes, sous le patronage de Napoléon Ier. De fait, il s’agit d’une commande officielle, dont la réalisation, avortée à plusieurs reprises, fut notamment rendue possible grâce à la solide base fournie par le Vocabulaire Chinois/Latin du Père Basile de Glemona (1648-1704), resté inédit en raison des coûts élevés d’impression. En vue d’une publication rapide et de qualité, on procura en effet à De Guignes un exemplaire manuscrit du lexique Chinois/Latin qui fut composé par Basile de Glemona à Nan King entre 1694 et 1699. Ce dictionnaire, connu sous le nom de Hán-tzé-sin-yih, c'est-à-dire "interprétation occidentale (européenne) des caractères chinois", décrit environ 7000 idéogrammes et en en traduit environ 9000 en latin. Sans indiquer le nom du véritable auteur, De Guignes se contenta en effet d’ajouter à la version latine la traduction des caractères en français : l'usurpation fut rapidement dénoncée par le sinologue Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788-1832). L’impression, que supervisa également De Guignes, bénéficia des gros caractères chinois gravés sur bois dès 1742 sous la direction d'Etienne Fourmont (1683-1745), dans le cadre d’un projet d’envergure – la constitution d’un ensemble complet de dizaines de milliers de caractères en bois, restés largement inutilisés jusque-là. Ce rare et précieux dictionnaire de plus de 1000 pages, qui constitue un chef-d’œuvre de typographie, resta longtemps un ouvrage de référence dans toute l’Europe. Rare ouvrage monumental (39cm X 29 cm) et fondamental. Contient : un tableau de l'orthographe et de la prononciation; une table de 214 clefs sous lesquelles tous les caractères chinois sont rangés ; les noms propres des Chinois ; un dictionnaire chinois par tons, etc. Ouvrage en très bon état. Complet. 56 pages d'introduction et 1114 pages de dictionnaire. Papier très frais sans rousseurs. La coiffe supérieure partiellement déchirée (voir photos).

編號 82053799

無法使用
de Guignes - Dictionnaire chinois, francais et latin - 1813

de Guignes - Dictionnaire chinois, francais et latin - 1813

Dictionnaire chinois, français et latin, publié d'après l'ordre de Sa Majesté l'empereur et roi Napoléon le Grand ; par M. de Guignes, résident de France à la Chine, attaché au ministère des Relations extérieures, correspondant de la première et de la troisième classe de l'Institut.

Auteur : Chrétien-Louis-Joseph de Guignes

Ce dictionnaire in-folio Chinois, Français et Latin constitue le premier dictionnaire du genre publié en France. Il fut imprimé en 1813 par Chrétien Louis Joseph de Guignes (1759-1845), fils du sinologue Joseph de Guignes, sous le patronage de Napoléon Ier. De fait, il s’agit d’une commande officielle, dont la réalisation, avortée à plusieurs reprises, fut notamment rendue possible grâce à la solide base fournie par le Vocabulaire Chinois/Latin du Père Basile de Glemona (1648-1704), resté inédit en raison des coûts élevés d’impression.

En vue d’une publication rapide et de qualité, on procura en effet à De Guignes un exemplaire manuscrit du lexique Chinois/Latin qui fut composé par Basile de Glemona à Nan King entre 1694 et 1699. Ce dictionnaire, connu sous le nom de Hán-tzé-sin-yih, c'est-à-dire "interprétation occidentale (européenne) des caractères chinois", décrit environ 7000 idéogrammes et en en traduit environ 9000 en latin. Sans indiquer le nom du véritable auteur, De Guignes se contenta en effet d’ajouter à la version latine la traduction des caractères en français : l'usurpation fut rapidement dénoncée par le sinologue Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788-1832).

L’impression, que supervisa également De Guignes, bénéficia des gros caractères chinois gravés sur bois dès 1742 sous la direction d'Etienne Fourmont (1683-1745), dans le cadre d’un projet d’envergure – la constitution d’un ensemble complet de dizaines de milliers de caractères en bois, restés largement inutilisés jusque-là. Ce rare et précieux dictionnaire de plus de 1000 pages, qui constitue un chef-d’œuvre de typographie, resta longtemps un ouvrage de référence dans toute l’Europe.

Rare ouvrage monumental (39cm X 29 cm) et fondamental. Contient : un tableau de l'orthographe et de la prononciation; une table de 214 clefs sous lesquelles tous les caractères chinois sont rangés ; les noms propres des Chinois ; un dictionnaire chinois par tons, etc.

Ouvrage en très bon état. Complet. 56 pages d'introduction et 1114 pages de dictionnaire.
Papier très frais sans rousseurs. La coiffe supérieure partiellement déchirée (voir photos).

設置搜索提醒
設置搜索提醒,以便在有新匹配可用時收到通知。

該物品在

                                        
                                                                                                    
                    
                                        
                                                                                                    
                    
                                        
                                                                                                    
                    

如何在Catawiki上購買

了解更多有關買家保護

      1. 發現獨特物品

      瀏覽專家挑選的數千件獨特物品。查看每件獨特物品的照片、詳情和估價。 

      2. 出價最高

      找到您喜歡的物品並作出最高的出價。您可以跟隨拍賣進行到底,也可以讓我們的系統為您出價。您所要做的就是為您要支付的最高金額設置出價。 

      3. 作出安全可靠的付款

      為您的獨特物品付款,我們將在您的物品安全無恙抵達前,確保您的付款安全。我們使用受信任的支付系統來處理所有交易。 

有類近的物品可以出售?

無論您是網上拍賣的新手還是專業銷售人員,我們都可以幫助您為您的獨特物品賺取更多收益。

出售您的物品