編號 84114297

已出售
Lullin de Chateauvieux - Manuscrit venu de sainte-Hélène, d'une manière inconnue - 1817
最終出價
€ 135
2 週前

Lullin de Chateauvieux - Manuscrit venu de sainte-Hélène, d'une manière inconnue - 1817

Fameux pastiche, qui connut un succès retentissant car extrêmement réussi. De nombreux anciens compagnons de Napoléon s'y sont fait prendre et assurèrent que ce texte était bien de l'Empereur ! Il est attribué à l'illustre agronome et littérateur genevois Jacob Frédéric Lullin de Chateauvieux, ami de Mme de Staël. Il fréquentait assidûment le groupe de Coppet. Napoléon eut l'occasion de lire ce texte à Saint-Hélène, et même de l'annoter (ces notes ont été publiées au XIXe). Il conclut par ces mots: "C'est un ouvrage qui marquera et qui fera époque". ‎ L'éditeur Murray qui publia en 1817 ce Manuscrit ne s'attendait pas à un pareil succès, il dut le réimprimer 4 fois cette même année et en publia une édition anglaise. De nombreuses contrefaçons furent publiées à Bruxelles, Gand ou Francfort. L'ouvrage ayant été interdit en France il donna lieu à des copies manuscrites qui circulèrent dans les salons. Exemplaire de la cinquième édition, bien établi sous agréable reliure d'époque en demi-veau kaki, dos lisse orné du titre et d'un riche décor aux fers dorés. Etat : Reliure bien conservée, légers frottements aux coiffes. Intérieur en très bon état de fraîcheur, papier des gardes un peu bruni avec rousseurs (sans gravité). Bel exemplaire en très bon état. Lullin de Chateauvieux ‎Manuscrit venu de sainte-Hélène, d'une manière inconnue London, John Murray, 1817 in-8 (20 x 12.5 cm) ; 151pp. " A Londres, en 1817, un ouvrage était publié en français par l'éditeur Murray, avec un titre très alléchant : Manuscrit venu de Sainte-Hélène d'une manière inconnue ! Que de mystères, d'autant qu'aucun auteur n'était précisé. Bien sûr, tous les lecteurs pensaient aussitôt à Napoléon exilé depuis 1815 sur la très lointaine île de Sainte-Hélène, perdue dans l'Atlantique sud. L'Empereur aurait pris la plume pour livrer ses mémoires et aurait réussi à faire passer le manuscrit à la barbe de ses geôliers anglais. Le succès fut foudroyant : Murray dût ordonner quatre autres rééditions dans la seule année 1817. Une édition en langue anglaise fut promptement imprimée et de nombreuses contrefaçons ou traductions virent le jour à Bruxelles, Gand, Francfort. En France, l'ouvrage séditieux fut interdit, ce qui ne pouvait que renforcer son attraction et le rendre encore plus intéressant. De nombreuses copies manuscrites circulèrent alors dans les salons parisiens et bientôt dans tout le pays. La question était « Est-ce de lui, n'est-ce pas de lui ? » Le Manuscrit est écrit dans un style vigoureux, martelé de citations « à la Bonaparte », comme celle-ci « Ma tâche était donc de terminer la Révolution en lui donnant un cours légal afin qu'elle pût être reconnue et légitimée par le droit public de l'Europe ». Certaines pages sont plus intimes et tendres car elles sont consacrées à Joséphine. Napoléon, ou tout du moins le « je » qui parle pour lui, y exprime un amour violent et indéfectible pour la belle créole. On sait aujourd'hui que cet ouvrage est un formidable pastiche, extrêmement réussi, car le ton employé, les anecdotes racontées (à part quelques erreurs) font « vraies ». "( Cf BROCARD; DRIAULT,; https://www.napoleon.org/) Sujet : Pastiche Lullin de Chateauvieux Napoléon 1er 1817

編號 84114297

已出售
Lullin de Chateauvieux - Manuscrit venu de sainte-Hélène, d'une manière inconnue - 1817

Lullin de Chateauvieux - Manuscrit venu de sainte-Hélène, d'une manière inconnue - 1817

Fameux pastiche, qui connut un succès retentissant car extrêmement réussi. De nombreux anciens compagnons de Napoléon s'y sont fait prendre et assurèrent que ce texte était bien de l'Empereur ! Il est attribué à l'illustre agronome et littérateur genevois Jacob Frédéric Lullin de Chateauvieux, ami de Mme de Staël. Il fréquentait assidûment le groupe de Coppet. Napoléon eut l'occasion de lire ce texte à Saint-Hélène, et même de l'annoter (ces notes ont été publiées au XIXe). Il conclut par ces mots: "C'est un ouvrage qui marquera et qui fera époque". ‎

L'éditeur Murray qui publia en 1817 ce Manuscrit ne s'attendait pas à un pareil succès, il dut le réimprimer 4 fois cette même année et en publia une édition anglaise. De nombreuses contrefaçons furent publiées à Bruxelles, Gand ou Francfort. L'ouvrage ayant été interdit en France il donna lieu à des copies manuscrites qui circulèrent dans les salons.

Exemplaire de la cinquième édition, bien établi sous agréable reliure d'époque en demi-veau kaki, dos lisse orné du titre et d'un riche décor aux fers dorés.

Etat : Reliure bien conservée, légers frottements aux coiffes. Intérieur en très bon état de fraîcheur, papier des gardes un peu bruni avec rousseurs (sans gravité). Bel exemplaire en très bon état.

Lullin de Chateauvieux
‎Manuscrit venu de sainte-Hélène, d'une manière inconnue
London, John Murray, 1817
in-8 (20 x 12.5 cm) ; 151pp.

" A Londres, en 1817, un ouvrage était publié en français par l'éditeur Murray, avec un titre très alléchant : Manuscrit venu de Sainte-Hélène d'une manière inconnue ! Que de mystères, d'autant qu'aucun auteur n'était précisé. Bien sûr, tous les lecteurs pensaient aussitôt à Napoléon exilé depuis 1815 sur la très lointaine île de Sainte-Hélène, perdue dans l'Atlantique sud. L'Empereur aurait pris la plume pour livrer ses mémoires et aurait réussi à faire passer le manuscrit à la barbe de ses geôliers anglais. Le succès fut foudroyant : Murray dût ordonner quatre autres rééditions dans la seule année 1817. Une édition en langue anglaise fut promptement imprimée et de nombreuses contrefaçons ou traductions virent le jour à Bruxelles, Gand, Francfort. En France, l'ouvrage séditieux fut interdit, ce qui ne pouvait que renforcer son attraction et le rendre encore plus intéressant. De nombreuses copies manuscrites circulèrent alors dans les salons parisiens et bientôt dans tout le pays. La question était « Est-ce de lui, n'est-ce pas de lui ? » Le Manuscrit est écrit dans un style vigoureux, martelé de citations « à la Bonaparte », comme celle-ci « Ma tâche était donc de terminer la Révolution en lui donnant un cours légal afin qu'elle pût être reconnue et légitimée par le droit public de l'Europe ». Certaines pages sont plus intimes et tendres car elles sont consacrées à Joséphine. Napoléon, ou tout du moins le « je » qui parle pour lui, y exprime un amour violent et indéfectible pour la belle créole.
On sait aujourd'hui que cet ouvrage est un formidable pastiche, extrêmement réussi, car le ton
employé, les anecdotes racontées (à part quelques erreurs) font « vraies ». "( Cf BROCARD; DRIAULT,;
https://www.napoleon.org/)

Sujet : Pastiche Lullin de Chateauvieux Napoléon 1er 1817

設置搜索提醒
設置搜索提醒,以便在有新匹配可用時收到通知。

該物品在

                                        
                                                                                                    
                    
                                        
                                                                                                    
                    
                                        
                                                                                                    
                    

如何在Catawiki上購買

了解更多有關買家保護

      1. 發現獨特物品

      瀏覽專家挑選的數千件獨特物品。查看每件獨特物品的照片、詳情和估價。 

      2. 出價最高

      找到您喜歡的物品並作出最高的出價。您可以跟隨拍賣進行到底,也可以讓我們的系統為您出價。您所要做的就是為您要支付的最高金額設置出價。 

      3. 作出安全可靠的付款

      為您的獨特物品付款,我們將在您的物品安全無恙抵達前,確保您的付款安全。我們使用受信任的支付系統來處理所有交易。 

有類近的物品可以出售?

無論您是網上拍賣的新手還是專業銷售人員,我們都可以幫助您為您的獨特物品賺取更多收益。

出售您的物品