Honoré de Balzac / Houssiaux, Daumier, Tony Johannot, Gavarni, Monnier, Bertall, Nanteuil - Les Œuvres de Balzac [La comédie humaine, Vie Parisienne, Contes drolatiques] - 1842-1877
Αρ. 83767721
Galland; Jules Janin / Lalauze - Les Mille & une nuits, contes arabes, réimprimés sur l'édition originale [reliures de luxe] - 1881
Αρ. 83767721
Galland; Jules Janin / Lalauze - Les Mille & une nuits, contes arabes, réimprimés sur l'édition originale [reliures de luxe] - 1881
Très joli exemplaire relié de cette luxueuse édition établie d'après l'originale de la traduction d' Antoine Galland, enrichie d'une préface de Jules Janin et illustrée de 21/21 charmantes compositions de Ad. Lalauze, gravées à l'eau-forte. Contrôlé et complet.
Tirée à petit nombre , seulement 220 exemplaires, celui-ci du tirage sur papier de Hollande Van
Gelder ( exemplaire de passe non numéroté ).
Relié de bonne facture en demi-maroquin rouge à coins, dos à nerfs orné aux fins fers dorés. Tranche supérieure dorée.
Etat : belles reliures, légers frottements aux coiffes et coins, dos à peine ombragés. Intérieurs frais et propre, papier légèrement jauni, rares rousseurs. Bel exemplaire, non-rogné.
Edition très soignée, imprimée sur papier vergé de Hollande Van Gerder, tirage limité à 170
exemplaires, après 50 de tête sur Chine, Japon et Whatman .
Edition donnée par par Jouaust pour sa Petite bibliothèque artistique.
Traduction de Galland. Préface de Jules Janin.
Les Mille & une nuits, contes arabes, réimprimés sur l'édition originale avec une préface de Jules Janin.
Paris, Librairie Des Bibliophiles - Jouaust, 1881. Tirage à petit nombre 220
exemplaires.
Complet en 10 volumes de 200/300 pages chacun.
in-12 (17 x 11 cm)
Au tout début du XVIIIème siècle, Antoine Galland prend l’initiative de traduire ces contes et d’en faire la version des Mille et Une Nuits que j’ai eu entre les mains. Plus qu’un travail de traduction, Galland s’est permis aussi de réécrire les contes, édulcorant certains passages pour ne pas heurter la sensibilité de ses compatriotes, supprimant tous les poèmes et toutes les fables et ainsi que d’autres passages qu’il a jugé ennuyeux, utilisant un style raffiné et réagençant l’ordre des nuits qui ne correspond donc pas à l’ordre original. C’est également à lui que l’on doit l’ajout des contes de Sindbad (fortement inspiré de L’Odyssée d’Homère), d’Aladdin et d’Ali Baba.
Μπορεί επίσης να σας αρέσει
Αυτό το αντικείμενο παρουσιάστηκε στο
Πώς να πραγματοποιήσετε αγορές στην Catawiki
1. Ανακαλύψτε κάτι ιδιαίτερο
2. Υποβάλετε την κορυφαία προσφορά
3. Πληρώστε με ασφάλεια