Gucci - Dionysus - ハンドバッグ





Add to your favourites to get an alert when the auction starts.
Catawiki Buyer Protection
Your payment’s safe with us until you receive your object.View details
Trustpilot 4.4 | 135164 reviews
Rated Excellent on Trustpilot.
Description from the seller
[Condition]
外側: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
内側: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
ストラップ/ハンドル: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
コーナー: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
金属金具: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
ポケット: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
color: beige, brown
style: vintage
material: canvas leather
size: 高さ18cm、幅28cm、マチ4cm
Very good condition.
serial no.400249 520981
purchased from a brand store in japan.
O-1793
■Notice
注意事項
The product will be carefully packaged and shipped EMS or via DHL or FedEx depending on the situation.→ 状況に応じてEMSで、またはDHLやFedExを利用して丁寧に梱包し発送します。
Typically, it takes about 3 weeks for delivery.→ 通常、配送には約3週間かかります。
Import duties, taxes, and other charges are not included in the item price or shipping cost.→ 輸入関税、税金、その他の料金は商品価格や送料には含まれていません。
These charges are the responsibility of the buyer.→ これらの料金は購入者のご負担となります。
Occasionally, your country's customs or delivery company may contact you via phone or email for customs clearance.→ 稀に、貴国の税関または配送業者から電話またはメールで通関の連絡が来ることがあります。
Please ensure that you can answer the phone.→ 電話に出られるようご準備ください。
If you cannot, the parcel will be returned to me, and reshipping will incur double the shipping fee.→ 応答できない場合、荷物は私の元へ返送され、再発送には送料の二倍がかかります。
Thank you for your corporation.→ ご協力ありがとうございます。
[Condition]
外側: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
内側: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
ストラップ/ハンドル: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
コーナー: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
金属金具: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
ポケット: 美しく使用されています。擦れはわずかです。
color: beige, brown
style: vintage
material: canvas leather
size: 高さ18cm、幅28cm、マチ4cm
Very good condition.
serial no.400249 520981
purchased from a brand store in japan.
O-1793
■Notice
注意事項
The product will be carefully packaged and shipped EMS or via DHL or FedEx depending on the situation.→ 状況に応じてEMSで、またはDHLやFedExを利用して丁寧に梱包し発送します。
Typically, it takes about 3 weeks for delivery.→ 通常、配送には約3週間かかります。
Import duties, taxes, and other charges are not included in the item price or shipping cost.→ 輸入関税、税金、その他の料金は商品価格や送料には含まれていません。
These charges are the responsibility of the buyer.→ これらの料金は購入者のご負担となります。
Occasionally, your country's customs or delivery company may contact you via phone or email for customs clearance.→ 稀に、貴国の税関または配送業者から電話またはメールで通関の連絡が来ることがあります。
Please ensure that you can answer the phone.→ 電話に出られるようご準備ください。
If you cannot, the parcel will be returned to me, and reshipping will incur double the shipping fee.→ 応答できない場合、荷物は私の元へ返送され、再発送には送料の二倍がかかります。
Thank you for your corporation.→ ご協力ありがとうございます。

