Ben Dauchez - An after noon at Majorelle #6





€124 | ||
|---|---|---|
€114 | ||
€104 | ||
Catawiki Buyer Protection
Your payment’s safe with us until you receive your object.View details
Trustpilot 4.4 | 136595 reviews
Rated Excellent on Trustpilot.
Description from the seller
シリーズ「An after noon at Majorelle」
-タイトル At Majorelle #8
- tirage Fine Art 30X45 Numéroté signé 1/20 au format
融合する二つの世界:多重露光はこの二つの世界を重ね合わせることができる――一方はボーヴァースの厳格さの美学、もう一方はモロッコの感覚的で歴史的な豊かさ。ボーヴァースの端正なラインがモロッコの建築モチーフと、土が煉瓦の壁や石壁の質感、アーチやモザイクといった模様と絡み合うような気がする。こうした融合は現代性と伝統の視覚的対話を生み出す。
概念的アプローチ:多重露光の使用は、過去と現在、現代建築と伝統建築の相互作用というアイデアを象徴することもある。モロッコは文化的象徴に富み、ボーヴァースの西洋的概念を東洋寄り、地中海的な文脈へ転用する実験場として見なされるだろう。
光と色の遊び:ボーヴァースのはっきりした影と、モロッコ特有の暖かく拡散する色(オーカー、赤、青、オレンジ)の対比を際立たせることができる。各重ね合わせの画像が、動きの印象、変容、そして東洋と西洋の hybrids 的空間への没入感を喚起する詩的な要素を提供する可能性がある。
多重露光の影響:
時間性と空間性
:複数の瞬間や空間を重ねることで、多重露光の技法は時間的体験を示唆することがあり、モロッコのさまざまな時代や認識を旅するような感覚を生み出す。時間と空間のこの遊びは、ボーヴァースの流動性と移行の概念と呼応しつつ、モロッコが抱く多層的な意味と歴史から着想を得ている。
文化的・美的二元性:最後に、この作品は欧米と東洋の文化の関係、ボーヴァースのヨーロッパ的機能主義とモロッコの形の官能性との間の考察を表現していると言える。多重露光は、二つの世界が対立するのではなく、同じ芸術的ビジョンの中で相互に結びついた雰囲気を創り出す。
写真に若い頃から情熱を傾けてきたベン・ドッシュ(Ben DAUCHEZ)は、ラ・ロシェルの街角スタジオでキャリアをスタートさせた。そこでクラシックな技術の基礎を全て習得し、撮影技術から現像まで、ラボを経て学んだ。22歳で新卒の彼はパリに拠点を移し、Daguerreスタジオ、Le Petit Oiseau va sortir、Studio Zéroの現場アシスタントとして技術を磨いた。才能ある写真家たちを支え、彼らの撮影をサポートする機会を得た—— Bettina RHEIMS、Patrick DEMARCHELIER、Terry RICHARDSON、Ellen VON UNWERTH、Marcus MAM など。いくつかの決定的な出会いから美しいプロジェクトと長期的な協力関係が生まれ、特に André RAU、Bettina RHEIMS(エキセントリックな展覧会『INRI』と同名の書籍が Editions Albin Michel から出版)および Peter BEARD(2009年のボツワナを舞台にしたPirelliカレンダー)との協力が印象深い。
彼の写真はCondé Nast Editions(フランス語版・国際版)・Première・WallPaper・ID・Madame Figaro・Lifestyles・Dandy Magazine などに掲載されている。彼の世界は、Branded in distinctive identitiesなブランドとも関係を築き、Dior(ビューティー)、L'Oréal、Peugeot、Philip Morris、Burger King などの企業キャンペーンの制作にも携わってきた。
Ben DAUCHEZ はまた、セレブリティ(IGGY POP、Woody ALLEN、Grace JONES、Jean DUJARDIN、Gilles LELLOUCHE、Olivier MARCHAL、Carole BOUQUET、Charlotte GAINSBOURG など)のポートレート、世界の美男たち(Olivier DASSAULT、Jacques SEGUELA など)、旅人の写真も数多く手掛けている...
この写真の道は以降、本人の自由な表現を通じて、個々の人格の美しさ・美学・精神性を永遠に捉え続けている。」}# Answer note: The JSON object must be exactly one key; ensure no extra characters. The content preserved as translation.} } )
シリーズ「An after noon at Majorelle」
-タイトル At Majorelle #8
- tirage Fine Art 30X45 Numéroté signé 1/20 au format
融合する二つの世界:多重露光はこの二つの世界を重ね合わせることができる――一方はボーヴァースの厳格さの美学、もう一方はモロッコの感覚的で歴史的な豊かさ。ボーヴァースの端正なラインがモロッコの建築モチーフと、土が煉瓦の壁や石壁の質感、アーチやモザイクといった模様と絡み合うような気がする。こうした融合は現代性と伝統の視覚的対話を生み出す。
概念的アプローチ:多重露光の使用は、過去と現在、現代建築と伝統建築の相互作用というアイデアを象徴することもある。モロッコは文化的象徴に富み、ボーヴァースの西洋的概念を東洋寄り、地中海的な文脈へ転用する実験場として見なされるだろう。
光と色の遊び:ボーヴァースのはっきりした影と、モロッコ特有の暖かく拡散する色(オーカー、赤、青、オレンジ)の対比を際立たせることができる。各重ね合わせの画像が、動きの印象、変容、そして東洋と西洋の hybrids 的空間への没入感を喚起する詩的な要素を提供する可能性がある。
多重露光の影響:
時間性と空間性
:複数の瞬間や空間を重ねることで、多重露光の技法は時間的体験を示唆することがあり、モロッコのさまざまな時代や認識を旅するような感覚を生み出す。時間と空間のこの遊びは、ボーヴァースの流動性と移行の概念と呼応しつつ、モロッコが抱く多層的な意味と歴史から着想を得ている。
文化的・美的二元性:最後に、この作品は欧米と東洋の文化の関係、ボーヴァースのヨーロッパ的機能主義とモロッコの形の官能性との間の考察を表現していると言える。多重露光は、二つの世界が対立するのではなく、同じ芸術的ビジョンの中で相互に結びついた雰囲気を創り出す。
写真に若い頃から情熱を傾けてきたベン・ドッシュ(Ben DAUCHEZ)は、ラ・ロシェルの街角スタジオでキャリアをスタートさせた。そこでクラシックな技術の基礎を全て習得し、撮影技術から現像まで、ラボを経て学んだ。22歳で新卒の彼はパリに拠点を移し、Daguerreスタジオ、Le Petit Oiseau va sortir、Studio Zéroの現場アシスタントとして技術を磨いた。才能ある写真家たちを支え、彼らの撮影をサポートする機会を得た—— Bettina RHEIMS、Patrick DEMARCHELIER、Terry RICHARDSON、Ellen VON UNWERTH、Marcus MAM など。いくつかの決定的な出会いから美しいプロジェクトと長期的な協力関係が生まれ、特に André RAU、Bettina RHEIMS(エキセントリックな展覧会『INRI』と同名の書籍が Editions Albin Michel から出版)および Peter BEARD(2009年のボツワナを舞台にしたPirelliカレンダー)との協力が印象深い。
彼の写真はCondé Nast Editions(フランス語版・国際版)・Première・WallPaper・ID・Madame Figaro・Lifestyles・Dandy Magazine などに掲載されている。彼の世界は、Branded in distinctive identitiesなブランドとも関係を築き、Dior(ビューティー)、L'Oréal、Peugeot、Philip Morris、Burger King などの企業キャンペーンの制作にも携わってきた。
Ben DAUCHEZ はまた、セレブリティ(IGGY POP、Woody ALLEN、Grace JONES、Jean DUJARDIN、Gilles LELLOUCHE、Olivier MARCHAL、Carole BOUQUET、Charlotte GAINSBOURG など)のポートレート、世界の美男たち(Olivier DASSAULT、Jacques SEGUELA など)、旅人の写真も数多く手掛けている...
この写真の道は以降、本人の自由な表現を通じて、個々の人格の美しさ・美学・精神性を永遠に捉え続けている。」}# Answer note: The JSON object must be exactly one key; ensure no extra characters. The content preserved as translation.} } )

