Maxence Parot - 花瓶 - 唯一の花瓶、色と金 - Glass





Add to your favourites to get an alert when the auction starts.
Catawiki Buyer Protection
Your payment’s safe with us until you receive your object.View details
Trustpilot 4.4 | 136487 reviews
Rated Excellent on Trustpilot.
Description from the seller
注意:アラブ首長国連邦宛のColissimo Internationalによる配送は不可です。ご提案はお控えください。
フランスの作家・名高いガラス作家マクセンス・パロによる高さ16cmの唯一の花瓶。
世界的に認知された作家で、美術ギャラリーで展覧会を開催しています。
個展多数とプロフェッショナル・サロンにも出展。
Pièce Unique de Création Daté et Signé par l'Artiste PAROT.M 2026
作家 PAROT.M による日付入り・署名入りの一点物 2026年作。
Décor avec une bulle de fond soufflée jaune orangé transparente en dégradée, relief de la matière granuleuse en surface de la pièce.
背景には黄橙色の透明な吹き泡をグラデーションで配置し、表面には粒状の素材の浮き彫りを施しています。
Feuilles d'Or 24 carats en surface de la pièce travaillées à chaud.
表面には24カラットの金箔を熱処理して施しています。
Belle masse de verre sur la pièce en verre.
ガラスの塊として美しい量感を持つ作品です。
Pièce polis en dessous.
下部は研磨済み。
L'Artiste laisse volontairement la trace du Pontil, qui est pour lui le nombril de la pièce.
作家はあえてポンティルの痕を残しており、それを作品のへそと見なしています。
Pièce Unique, très décorative et lumineuse.
一点物で、非常に装飾的かつ明るい作品。
26 Photos
26枚の写真
Dimensions : Hauteur=16cm / Diamètre=6cm / ouverture du dessus=5,5cm
寸法: 高さ16cm / 直径6cm / 上部開口5.5cm
Poids : 0,660 Kg
重量: 0.660kg
Parfait état
完品、良好な状態
Emballage Soigné, Envoi Colissimo suivi.
丁寧な梱包、追跡付きColissimo配送。
Le verre et la lumière est un mariage nécessaire pour mettre la pièce en valeur.
ガラスと光は作品を引き立てるために欠かせない組み合わせです。
J'utilise un spot avec une ampoule "Lumière du Jour" pour prendre les photos.
写真撮影には「日光の光」タイプの電球を用いたスポットを使用します。)
注意:アラブ首長国連邦宛のColissimo Internationalによる配送は不可です。ご提案はお控えください。
フランスの作家・名高いガラス作家マクセンス・パロによる高さ16cmの唯一の花瓶。
世界的に認知された作家で、美術ギャラリーで展覧会を開催しています。
個展多数とプロフェッショナル・サロンにも出展。
Pièce Unique de Création Daté et Signé par l'Artiste PAROT.M 2026
作家 PAROT.M による日付入り・署名入りの一点物 2026年作。
Décor avec une bulle de fond soufflée jaune orangé transparente en dégradée, relief de la matière granuleuse en surface de la pièce.
背景には黄橙色の透明な吹き泡をグラデーションで配置し、表面には粒状の素材の浮き彫りを施しています。
Feuilles d'Or 24 carats en surface de la pièce travaillées à chaud.
表面には24カラットの金箔を熱処理して施しています。
Belle masse de verre sur la pièce en verre.
ガラスの塊として美しい量感を持つ作品です。
Pièce polis en dessous.
下部は研磨済み。
L'Artiste laisse volontairement la trace du Pontil, qui est pour lui le nombril de la pièce.
作家はあえてポンティルの痕を残しており、それを作品のへそと見なしています。
Pièce Unique, très décorative et lumineuse.
一点物で、非常に装飾的かつ明るい作品。
26 Photos
26枚の写真
Dimensions : Hauteur=16cm / Diamètre=6cm / ouverture du dessus=5,5cm
寸法: 高さ16cm / 直径6cm / 上部開口5.5cm
Poids : 0,660 Kg
重量: 0.660kg
Parfait état
完品、良好な状態
Emballage Soigné, Envoi Colissimo suivi.
丁寧な梱包、追跡付きColissimo配送。
Le verre et la lumière est un mariage nécessaire pour mettre la pièce en valeur.
ガラスと光は作品を引き立てるために欠かせない組み合わせです。
J'utilise un spot avec une ampoule "Lumière du Jour" pour prendre les photos.
写真撮影には「日光の光」タイプの電球を用いたスポットを使用します。)

