壁掛け燭台 - Gilt bronze, Patinated bronze





Catawiki Buyer Protection
Your payment’s safe with us until you receive your object.View details
Trustpilot 4.4 | 137232 reviews
Rated Excellent on Trustpilot.
Beautiful wall lamp with 10 lights, made in bronze (gold‑plated and patinated bronze) and likely dating from 1830–1870 in a mid‑19th‑century French/Italian style, handcrafted with curved arms and acanthus ornament, dimensions 52 cm high, 35 cm wide, 25 cm deep, 4 kg in weight, origin Italy, in good used condition and in working order.
Description from the seller
非常に美しい壁付けのブラケット(アプライ)または壁灯で、10灯。おそらく19世紀半ばのイタリアかフランスで作られました。
Struttura in bronzo dorato e patinato, lavorato a mano. -> ゴールド仕上げのブロンズで、手作業で研磨・パティネ加工されています。
Il braccio del singolo punto luce, convoglia su una piastra in bronzo montata all'interno di una cornice ( in bronzo) , di forma geometrica romboidale, sbalzata e cesellata a mano, tipica lavorazione francese del periodo Luigi Filippo. -> 単一の灯具の腕は、ブロンズのプレートへと導き、内側にブロンズの枠に取り付けられた菱形のプレートは、手彫り・鏨刻・浮き彫り加工され、ルイ・フィリップ期の典型的なフランスの技法です。
Bracci curvi con foglie d'acanto alle estremità. -> 先端にアカンサスの葉をあしらった曲線の腕。
Porta candela e raccogli cera sbalzati e cesellati. -> キャンドルホルダーと蝋の受けは浮き彫り・鏨刻されています。
Altezza senza porta candela superiore 45 cm (foto n. 7). -> キャンドルホルダーを除く高さは上部で約45 cm(写真7).
NOTA : A causa del peso e delle dimensioni del pacco si prega di astenersi dal formulare offerte da/per Paesi extra Europei o Isole. Grazie -> 注記: 梱包の重量とサイズの都合により、欧州外の国・島嶼諸国からの入札・購入のお申し出はご遠慮ください。ありがとうございます
Verrà fornito in ogni suo particolare. -> 本品はすべての細部が明示されます。
Sarà cura dell'acquirente montare l'oggetto elettrificato o con le candele di cera tradizionali. -> 電気仕様の取り付けや伝統的なロウソクの使用は落札者ご自身で行ってください。
In buono stato di conservazione come da foto dettagliate allegate che sono parte integrante della descrizione. -> 添付の詳しい写真のとおり、良好な状態で保存されています。これらは説明の一部を成します。
Trattasi di oggetto vissuto e non da vetrina. -> 使用された実用品であり、ショーケース用ではありません。
Sarà spedito per posta raccomandata e assicurata il cui costo è già incluso nelle spese di spedizione. -> 追跡付・保険付の書留郵便で発送され、その費用はすでに送料に含まれています。
Eventuali oneri o spese doganali saranno a carico dell'acquirente. -> 関税などの費用はすべて購入者が負担します。
非常に美しい壁付けのブラケット(アプライ)または壁灯で、10灯。おそらく19世紀半ばのイタリアかフランスで作られました。
Struttura in bronzo dorato e patinato, lavorato a mano. -> ゴールド仕上げのブロンズで、手作業で研磨・パティネ加工されています。
Il braccio del singolo punto luce, convoglia su una piastra in bronzo montata all'interno di una cornice ( in bronzo) , di forma geometrica romboidale, sbalzata e cesellata a mano, tipica lavorazione francese del periodo Luigi Filippo. -> 単一の灯具の腕は、ブロンズのプレートへと導き、内側にブロンズの枠に取り付けられた菱形のプレートは、手彫り・鏨刻・浮き彫り加工され、ルイ・フィリップ期の典型的なフランスの技法です。
Bracci curvi con foglie d'acanto alle estremità. -> 先端にアカンサスの葉をあしらった曲線の腕。
Porta candela e raccogli cera sbalzati e cesellati. -> キャンドルホルダーと蝋の受けは浮き彫り・鏨刻されています。
Altezza senza porta candela superiore 45 cm (foto n. 7). -> キャンドルホルダーを除く高さは上部で約45 cm(写真7).
NOTA : A causa del peso e delle dimensioni del pacco si prega di astenersi dal formulare offerte da/per Paesi extra Europei o Isole. Grazie -> 注記: 梱包の重量とサイズの都合により、欧州外の国・島嶼諸国からの入札・購入のお申し出はご遠慮ください。ありがとうございます
Verrà fornito in ogni suo particolare. -> 本品はすべての細部が明示されます。
Sarà cura dell'acquirente montare l'oggetto elettrificato o con le candele di cera tradizionali. -> 電気仕様の取り付けや伝統的なロウソクの使用は落札者ご自身で行ってください。
In buono stato di conservazione come da foto dettagliate allegate che sono parte integrante della descrizione. -> 添付の詳しい写真のとおり、良好な状態で保存されています。これらは説明の一部を成します。
Trattasi di oggetto vissuto e non da vetrina. -> 使用された実用品であり、ショーケース用ではありません。
Sarà spedito per posta raccomandata e assicurata il cui costo è già incluso nelle spese di spedizione. -> 追跡付・保険付の書留郵便で発送され、その費用はすでに送料に含まれています。
Eventuali oneri o spese doganali saranno a carico dell'acquirente. -> 関税などの費用はすべて購入者が負担します。

