日本 1876/1876 - 异常的两张法日混合邮折(1876–1877)





€1 |
|---|
Catawiki买家保障
在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息
Trustpilot 4.4分 | 131479条评论
在Trustpilot上被评为优秀。
来自日本的稀有系列,标题为 Exceptionnel ensemble de deux plis mixtes France-Japon (1876-1877),并标注为 Utilisation postale。
卖家的描述
Rare ensemble de deux enveloppes expédiées de Badonviller (France) à destination de Yédo (actuel Tokyo), Japon, adressées à Monsieur Gustave Berson, agrégé des Sciences physiques et professeur au Kaisei-gacko (ancêtre de l'Université de Tokyo).
这些文件展示了日本开放的转折期(明治时代)以及日本加入国际邮政联盟(UPU)之前,外国邮政局的运作情况(1877年6月)。
Affranchissement : Bloc de quatre timbres de 25c bleu (Type Sage) au recto, totalisant 1 Franc (tarif international).
寄费:在正面粘贴四枚25分蓝色(Sage型)邮票,共1法郎(国际邮费)。
Transit : Cachet à date de Badonviller (24 NOV 76). Mention manuscrite "Via Marseille".
转运:Badonviller盖日期戳(1976年11月24日)。手写注明“Via Marseille”(经马赛经由)。
Arrivée : Au verso, timbre japonais "Koban" de 2 sen olive utilisé comme complément pour la distribution locale par la poste impériale japonaise.
抵达:背面使用橄榄绿2 sen的日本邮票“Koban”作为日本帝国邮政分发本地使用的补充邮票。
Marques postales : Cachet circulaire "YOKOHAMA / BAU FRANCAIS" (23 DEC 76), cachet bleu de distribution "STRANGERS" et cachets à date japonais (Meiji 9).
邮政印记:圆形盖戳“YOKOHAMA / BAU FRANCAIS”(1976年12月23日),蓝色分发印“STRANGERS”,以及日本日日期戳(明治9年)。
Affranchissement : Timbre de 1fr (Type Sage) combiné sur la même face à un timbre japonais "Koban" de 2 sen olive.
寄费:在同一面上把1法郎(Type Sage)邮票与一枚橄榄绿2 sen的日本“Koban”邮票合贴。
Particularité : Disposition "côte à côte" exceptionnelle des deux administrations postales sur le recto.
特征:在正文正面罕见地并列摆放两家邮政当局的布局。
Transit/Arrivée : Départ Badonviller (25 JANV 77). Verso complet présentant le cachet de transit de Yokohama (16 MARS 77) et plusieurs cachets à date de la poste japonaise de Tokyo.
Rare ensemble de deux enveloppes expédiées de Badonviller (France) à destination de Yédo (actuel Tokyo), Japon, adressées à Monsieur Gustave Berson, agrégé des Sciences physiques et professeur au Kaisei-gacko (ancêtre de l'Université de Tokyo).
这些文件展示了日本开放的转折期(明治时代)以及日本加入国际邮政联盟(UPU)之前,外国邮政局的运作情况(1877年6月)。
Affranchissement : Bloc de quatre timbres de 25c bleu (Type Sage) au recto, totalisant 1 Franc (tarif international).
寄费:在正面粘贴四枚25分蓝色(Sage型)邮票,共1法郎(国际邮费)。
Transit : Cachet à date de Badonviller (24 NOV 76). Mention manuscrite "Via Marseille".
转运:Badonviller盖日期戳(1976年11月24日)。手写注明“Via Marseille”(经马赛经由)。
Arrivée : Au verso, timbre japonais "Koban" de 2 sen olive utilisé comme complément pour la distribution locale par la poste impériale japonaise.
抵达:背面使用橄榄绿2 sen的日本邮票“Koban”作为日本帝国邮政分发本地使用的补充邮票。
Marques postales : Cachet circulaire "YOKOHAMA / BAU FRANCAIS" (23 DEC 76), cachet bleu de distribution "STRANGERS" et cachets à date japonais (Meiji 9).
邮政印记:圆形盖戳“YOKOHAMA / BAU FRANCAIS”(1976年12月23日),蓝色分发印“STRANGERS”,以及日本日日期戳(明治9年)。
Affranchissement : Timbre de 1fr (Type Sage) combiné sur la même face à un timbre japonais "Koban" de 2 sen olive.
寄费:在同一面上把1法郎(Type Sage)邮票与一枚橄榄绿2 sen的日本“Koban”邮票合贴。
Particularité : Disposition "côte à côte" exceptionnelle des deux administrations postales sur le recto.
特征:在正文正面罕见地并列摆放两家邮政当局的布局。
Transit/Arrivée : Départ Badonviller (25 JANV 77). Verso complet présentant le cachet de transit de Yokohama (16 MARS 77) et plusieurs cachets à date de la poste japonaise de Tokyo.

