Arthur Van Hecke (1924-2003) - Bouquet de fleurs





€5 |
|---|
Catawiki买家保障
在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息
Trustpilot 4.4分 | 133527条评论
在Trustpilot上被评为优秀。
花束,法国艺术家 Arthur Van Hecke (1924-2003) 的油画,1954 年签名并绘于画布上,原始版本,87.7 × 68 cm 带原装木框,署名,状态良好,法国作品。
卖家的描述
Arthur Van HECKE (1924-2003)
" Bouquet de fleurs "
油画布上的油画,右下角签名并标注"54"
Belle œuvre coloré du peintre originaire de Roubaix Arthur Van Hecke qui représente un bouquet de fleurs, très certainement une branche de pommier, dans un vase sur un entablement.
这是一幅来自罗贝的画家 Arthur Van Hecke 的色彩斑斓的杰作,作品描绘一束花,极有可能是一枝苹果花在花瓶里,放在一件石台上。
L'artiste utilise une palette de couleurs lumineuses et vives ce qui permet de donner vie à son œuvre.
画家使用明亮鲜活的色调,使作品充满生气。
Arthur Van Hecke grandit à Roubaix, élevé par ses grands-parents après la séparation de ses parents.
Arthur Van Hecke 在鲁贝成长,父母分离后由祖父母抚养长大。
Passionné par la peinture dès l’âge de 12 ans, il copie les œuvres de maîtres belges tels que James Ensor et Paul Permeke, tout en travaillant comme ouvrier dans une usine textile à 13 ans.
从12岁起就热爱绘画,他模仿比利时大师如詹姆斯·恩索尔和保罗·佩梅尔克的作品,同时在13岁时在纺织厂当工人。
Pendant la Seconde Guerre mondiale, il s’engage dans les troupes de la France Libre et participe à la libération de la poche de Dunkerque, tout en élevant trois filles avec sa femme, Fernande Lamarque.
在二战期间,他加入自由法国部队,参与解放敦刻尔克小区,同时与妻子 Fernande Lamarque 抚养三个女儿。
Autodidacte, Van Hecke commence à peindre sérieusement après la guerre et expose au Salon des Artistes Roubaisiens et dans diverses galeries.
他是自学成才,战后开始认真绘画,并在鲁贝艺术家沙龙及多家画廊展出。
Sa rencontre avec Roger Dutilleul lui ouvre un atelier à Roubaix, facilitant l’accès aux collections et aux expositions.
与罗杰·杜蒂勒尔的相遇为他在鲁贝开设了一个工作室,使他更易接触藏品与展览。
En 1961, installé à Petit-Fort-Philippe, il fonde le Groupe de Gravelines avec d’autres artistes, créant un fonds d’estampes qui donnera naissance au Musée du dessin et de l’estampe originale de Gravelines, inauguré en 1982.
1961年,定居在 Petit-Fort-Philippe,他与其他艺术家共同创立 Gravelines 组,建立了一个版画基金,催生了 Gravelines 原创绘画与版画博物馆,1982 年落成。
Van Hecke s’installe définitivement à Hondschoote la même année, où il continue de créer jusqu’à sa mort en 2003.
同年他最终定居在 Hondschoote,并一直创作至他于2003年去世。
Nb: Une ancienne petite restauration, sans incidence, est visible au dos de la toile.
备注:画布背面可见一次旧小修复,未产生影响。
Dimensions : 73 x 53 cm sans cadre et 87,7 x 68 cm avec un cadre d'origine en bois.
尺寸:无框73 x 53 cm,带原木框87,7 x 68 cm。
Pour plus d'informations, nous contacter.
如需更多信息,请联系我们。
--
Une facture d'achat est délivrée pour chaque achat.
每次购买均提供购买发票。
Nous expédions en France et à l'étrangers par transporteur privé et assurance incluse.
我们通过私人运输公司发货至法国及海外,包含保险。
Les frais de douanes pour les envois hors UE sont à la charge de l'acheteur.
欧盟以外地区的海关费用由买家承担。
卖家故事
Arthur Van HECKE (1924-2003)
" Bouquet de fleurs "
油画布上的油画,右下角签名并标注"54"
Belle œuvre coloré du peintre originaire de Roubaix Arthur Van Hecke qui représente un bouquet de fleurs, très certainement une branche de pommier, dans un vase sur un entablement.
这是一幅来自罗贝的画家 Arthur Van Hecke 的色彩斑斓的杰作,作品描绘一束花,极有可能是一枝苹果花在花瓶里,放在一件石台上。
L'artiste utilise une palette de couleurs lumineuses et vives ce qui permet de donner vie à son œuvre.
画家使用明亮鲜活的色调,使作品充满生气。
Arthur Van Hecke grandit à Roubaix, élevé par ses grands-parents après la séparation de ses parents.
Arthur Van Hecke 在鲁贝成长,父母分离后由祖父母抚养长大。
Passionné par la peinture dès l’âge de 12 ans, il copie les œuvres de maîtres belges tels que James Ensor et Paul Permeke, tout en travaillant comme ouvrier dans une usine textile à 13 ans.
从12岁起就热爱绘画,他模仿比利时大师如詹姆斯·恩索尔和保罗·佩梅尔克的作品,同时在13岁时在纺织厂当工人。
Pendant la Seconde Guerre mondiale, il s’engage dans les troupes de la France Libre et participe à la libération de la poche de Dunkerque, tout en élevant trois filles avec sa femme, Fernande Lamarque.
在二战期间,他加入自由法国部队,参与解放敦刻尔克小区,同时与妻子 Fernande Lamarque 抚养三个女儿。
Autodidacte, Van Hecke commence à peindre sérieusement après la guerre et expose au Salon des Artistes Roubaisiens et dans diverses galeries.
他是自学成才,战后开始认真绘画,并在鲁贝艺术家沙龙及多家画廊展出。
Sa rencontre avec Roger Dutilleul lui ouvre un atelier à Roubaix, facilitant l’accès aux collections et aux expositions.
与罗杰·杜蒂勒尔的相遇为他在鲁贝开设了一个工作室,使他更易接触藏品与展览。
En 1961, installé à Petit-Fort-Philippe, il fonde le Groupe de Gravelines avec d’autres artistes, créant un fonds d’estampes qui donnera naissance au Musée du dessin et de l’estampe originale de Gravelines, inauguré en 1982.
1961年,定居在 Petit-Fort-Philippe,他与其他艺术家共同创立 Gravelines 组,建立了一个版画基金,催生了 Gravelines 原创绘画与版画博物馆,1982 年落成。
Van Hecke s’installe définitivement à Hondschoote la même année, où il continue de créer jusqu’à sa mort en 2003.
同年他最终定居在 Hondschoote,并一直创作至他于2003年去世。
Nb: Une ancienne petite restauration, sans incidence, est visible au dos de la toile.
备注:画布背面可见一次旧小修复,未产生影响。
Dimensions : 73 x 53 cm sans cadre et 87,7 x 68 cm avec un cadre d'origine en bois.
尺寸:无框73 x 53 cm,带原木框87,7 x 68 cm。
Pour plus d'informations, nous contacter.
如需更多信息,请联系我们。
--
Une facture d'achat est délivrée pour chaque achat.
每次购买均提供购买发票。
Nous expédions en France et à l'étrangers par transporteur privé et assurance incluse.
我们通过私人运输公司发货至法国及海外,包含保险。
Les frais de douanes pour les envois hors UE sont à la charge de l'acheteur.
欧盟以外地区的海关费用由买家承担。

