日本漆木高脚桌,配有中国诗词 - 漆木, 镀金 - 日本 - Taishō period (1912-1926)





Catawiki买家保障
在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息
Trustpilot 4.4分 | 132745条评论
在Trustpilot上被评为优秀。
卖家的描述
一件迷人的日本漆面底座桌,卓(shoku),表面 lavishly adorned with gilded decoration beneath a transparent brown lacquer layer, creating a rich translucent effect.
方形桌面装有醒目的立缘,边缘呈波状起伏。在中部设有一块铭文板,周围环绕着穿梭在回旋藤叶和花卉纹饰中的鸟群。铭文为唐代诗人卢綸(Lu Lun)的中文诗作《曲江春望》:
“Sweet flags turn their leaves, willow branches intertwine.
Quietly a lotus boat drifts by, unnoticed by the birds.
Further on, into the deepest reeds and flowering rushes,
Reflections of jade towers and golden halls shimmer unevenly.”
菖蒲翻葉柳交枝
暗上蓮舟鳥不知
更到蘆花最深處
玉樓金殿影參差
长拱形腿饰以细致的格纹与小花纹。桌面下方的镶边同样饰以花卉图案,而腿部以相配的方形底座收尾。
时期:日本 大正时期(1912-1926)
近似尺寸:
高度59厘米,宽度29厘米,深度29厘米
整体状况良好并已修复,保留与年代相符的磨损痕迹,其中包括部分漆层脱落。请参阅照片以获取清晰的状况参照。
发货时将附上真伪证书。
卖家故事
一件迷人的日本漆面底座桌,卓(shoku),表面 lavishly adorned with gilded decoration beneath a transparent brown lacquer layer, creating a rich translucent effect.
方形桌面装有醒目的立缘,边缘呈波状起伏。在中部设有一块铭文板,周围环绕着穿梭在回旋藤叶和花卉纹饰中的鸟群。铭文为唐代诗人卢綸(Lu Lun)的中文诗作《曲江春望》:
“Sweet flags turn their leaves, willow branches intertwine.
Quietly a lotus boat drifts by, unnoticed by the birds.
Further on, into the deepest reeds and flowering rushes,
Reflections of jade towers and golden halls shimmer unevenly.”
菖蒲翻葉柳交枝
暗上蓮舟鳥不知
更到蘆花最深處
玉樓金殿影參差
长拱形腿饰以细致的格纹与小花纹。桌面下方的镶边同样饰以花卉图案,而腿部以相配的方形底座收尾。
时期:日本 大正时期(1912-1926)
近似尺寸:
高度59厘米,宽度29厘米,深度29厘米
整体状况良好并已修复,保留与年代相符的磨损痕迹,其中包括部分漆层脱落。请参阅照片以获取清晰的状况参照。
发货时将附上真伪证书。

