一件木雕作品 - 你好 Kafi Gida - 豪萨语 - 尼日利亚 (没有保留价)

08
18
小时
27
分钟
33
当前出价
€ 6
没有保留价
Julien Gauthier
专家
由Julien Gauthier精选

在历史武器、盔甲和非洲艺术方面拥有十年的经验。

估价  € 250 - € 300
9名其他人正在关注此物品
DE
€6
DE
€5
ES
€3

Catawiki买家保障

在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息

Trustpilot 4.4分 | 134281条评论

Trustpilot上被评为优秀。

题名为“A wooden sculpture”的尼日利亚木质平板,豪萨族 Allo Kafi Gida传统,北尼日利亚;高59 cm,重830 g,品相良好。

AI辅助摘要

卖家的描述

一块 Allo Kafi Gida 病历板(tablet),豪萨语区,尼日利亚北部区域。

这块来自尼日利亚北部的刻写木板属于豪萨传统的古兰经教育与祈祷书写方式,通常与 allo(在西部和中部苏丹地区用于伊斯兰教学的便携书写板)相关联。术语“Allo Kafi Gida”指的是家用或本地保留的样本,与仅用于临时教学用途的板子区分开来。此类物件在识字、灵修和物质文化的交汇处占据重要地位,既是学习工具、又是祈福载体、也是神圣文本的存储库。

在豪萨伊斯兰社会中,allo 自至少十五世纪起便构成古兰经教学的基础,随着十九世纪索科托汗国伊斯兰学问的巩固而显著扩展。学生们用本地制成的墨水(来自木炭、植物物质或烟灰混合物)将经文抄写在木板上。经文通过朗诵记忆,然后进行仪式性清洗,木板再被用于后续课程。这个“书写、朗诵、抹除、再书写”的循环体现了一种知识观:知识不是停留在物体的永久性,而是通过严格的重复而内化。

与纯粹短暂的学校黑板不同,当前这块木板在铭文密度与有意的排布上有所区别。书法布局暗示该物件也可能具备护祷或敬虔用途。在豪萨语及更广泛的西非伊斯兰语境中,书写的经文超越字义本身,具有保护作用。可用于治疗、祈祷、祈福、驱灾、或加强灵性权威的数字公式和字母排列等,均可发挥效力。文字本身的视觉存在即传达了圣性,使书写成为语言与物质力量的双重表达。

安托万·勒马(Antoine Lema)所著、五洲百科丛书的“all o kafi gida”基础性著作(米兰版,最后一组照片序列)。

表面能看到长时间接触与反复上墨的痕迹,形成一层层叠的擦写底本,早先的铭文在后续增添的痕迹下仍部分可见。这种物质积累是这类木板历史意义的核心。磨损并未降低物件的价值,反而记录了虔诚参与与教育实践的持续时长。板子成为朗诵与身体纪律的档案,见证着教师与学生跨越时间的手势。

在风格上,铭文与地区性马格里比(Maghribi)与萨但克/萨哈拉(Sudanic)书法形式相协调,并在豪萨手稿传统中得到改造。字体强调节奏感与可读性,而非严格的几何规律,揭示了西非伊斯兰视觉文化的本地发展。这些传统通过豪萨地区与北非、廷巴克图、博尔诺及更广泛的跨撒哈拉学术网络之间持续的知识交流而出现。因此,这块木板既体现了本地的教育实践,也体现了参与跨萨哈拉的更广泛伊斯兰世界的文明共同体。

作为古兰经学习的物质证据,allo 木板模糊了文本与物件、教育与仪式、实用性与艺术之间的界限。它们的意义不仅在于铭文的内容,更在于通过书写、朗诵、抹除与再创作这一表演性过程而产生的圣知识。来自尼日利亚北部的这一实例,保存了豪萨伊斯兰文化中书写、记忆与灵性效力之间的动态关系。

参考文献

Brenner, Louis. West African Sufi: The Religious Heritage and Spiritual Search of Cerno Bokar Saalif Taal. Berkeley: University of California Press, 1984.

Dobronravin, Nikolay. “Arabic Script in West Africa: Diffusion and Sociolinguistic Context of Ajami Writing Systems.” Sudanic Africa 16 (2005): 49–81.

Hunwick, John O. Timbuktu and the Songhay Empire: Al-Saʿdi’s Taʾrīkh al-Sūdān down to 1613 and Other Contemporary Documents. Leiden: Brill, 1999.

Last, Murray. The Sokoto Caliphate. London: Longman, 1967.

Ngom, Fallou. Muslims beyond the Arab World: The Odyssey of ʿAjamī and the Murīdiyya. Oxford: Oxford University Press, 2016.

O’Brien, Donald Cruise. “Holy Ignorance and Literacy in West Africa.” In Pastoralists and Islam in Africa, edited by Louis Brenner, 145–162. London: Hurst, 1993.
本描述由人工智能生成。尽管经过逐一审核,使用人工智能也可能导致描述中的错误或不准确之处。

卖家故事

沃尔菲格·简尼克的对非洲艺术的 involvement 不是从田野或市场开始,而是在一个更安静、更内在的空间——在他父亲留下的纸张、书籍与物件之间。关于德国前殖民地的档案并不是为讲述单一故事而整理;它暗示着多种可能。它邀请审视而非崇敬,并早早教会简尼克:物件永不沉默。它们内含时间——以同一形态承载着断裂与延续——并请求被像文本那样仔细解读。 二十多年多来,简尼克以收藏家、经销商与中介的身份工作,尽管这些称谓都算不上完全贴合他的实践形态。曾经被粗略地归在所谓“部族艺术”的范畴中的事物,从未在他看来是封存的或历史性的类别。它反而是一套活生生的传统,与当下不断协商。其学术培养——民族学、艺术史与比较法——提供了一个语法。语言本身,另在他处学得。在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,通过反复邂逅逐渐形成的知识,渐渐坚固为关系,并通过逐年累积的信任建立起来。 马里成了这段经历的引力中心。2002年至2012年间,简尼克在巴马科与塞古生活并工作,经营Tribalartforum画廊,俯瞰尼日尔河。这个空间抗拒简单的年代编排。雕塑和陶器与摄影共处一室,马里克·西德贝的作品——展示60年代末70年代马里青年自信而热情的影像,与更早的仪式形式并列悬挂。效果并非让人怀旧,而是澄清:过去与现在并不互相抵消,而是相互 sharpened(请译为“互相锐化”或“彼此清晰化”)彼此。 2012年的战争突然结束了这一章节,正如战争常常所做的那样。但它并未消解这项工作。与阿吉布·卡马特一起,简尼克在洛美再度汇聚,接近许多物件的起源地以及它们继续旅行的路线。自2018年以来,柏林成为这张地图上的又一个点。沃尔夫冈·简尼克画廊现对着查理滕堡宫开设,拥有一支由专家组成的小团队作支持。其关注点,特别放在西非青铜器和赤陶器——这些材料由土地与火塑造,也由难以轻易翻译的记忆形式塑造。 区分简尼克实践的,不仅是地理范围,更是其中的内在张力。田野工作与源流研究并行;商业被视为不可分割的责任的一部分。与博物馆与学术机构合作,流通不再被框定为对世界的掠取,而是一种仍在未完成的伦理过程。目标不是把物件从世界中移除并封存,而是让它们在世界中保持可读性——让它们继续发声,即便发声的条件已在改变。
使用Google翻译翻译

一块 Allo Kafi Gida 病历板(tablet),豪萨语区,尼日利亚北部区域。

这块来自尼日利亚北部的刻写木板属于豪萨传统的古兰经教育与祈祷书写方式,通常与 allo(在西部和中部苏丹地区用于伊斯兰教学的便携书写板)相关联。术语“Allo Kafi Gida”指的是家用或本地保留的样本,与仅用于临时教学用途的板子区分开来。此类物件在识字、灵修和物质文化的交汇处占据重要地位,既是学习工具、又是祈福载体、也是神圣文本的存储库。

在豪萨伊斯兰社会中,allo 自至少十五世纪起便构成古兰经教学的基础,随着十九世纪索科托汗国伊斯兰学问的巩固而显著扩展。学生们用本地制成的墨水(来自木炭、植物物质或烟灰混合物)将经文抄写在木板上。经文通过朗诵记忆,然后进行仪式性清洗,木板再被用于后续课程。这个“书写、朗诵、抹除、再书写”的循环体现了一种知识观:知识不是停留在物体的永久性,而是通过严格的重复而内化。

与纯粹短暂的学校黑板不同,当前这块木板在铭文密度与有意的排布上有所区别。书法布局暗示该物件也可能具备护祷或敬虔用途。在豪萨语及更广泛的西非伊斯兰语境中,书写的经文超越字义本身,具有保护作用。可用于治疗、祈祷、祈福、驱灾、或加强灵性权威的数字公式和字母排列等,均可发挥效力。文字本身的视觉存在即传达了圣性,使书写成为语言与物质力量的双重表达。

安托万·勒马(Antoine Lema)所著、五洲百科丛书的“all o kafi gida”基础性著作(米兰版,最后一组照片序列)。

表面能看到长时间接触与反复上墨的痕迹,形成一层层叠的擦写底本,早先的铭文在后续增添的痕迹下仍部分可见。这种物质积累是这类木板历史意义的核心。磨损并未降低物件的价值,反而记录了虔诚参与与教育实践的持续时长。板子成为朗诵与身体纪律的档案,见证着教师与学生跨越时间的手势。

在风格上,铭文与地区性马格里比(Maghribi)与萨但克/萨哈拉(Sudanic)书法形式相协调,并在豪萨手稿传统中得到改造。字体强调节奏感与可读性,而非严格的几何规律,揭示了西非伊斯兰视觉文化的本地发展。这些传统通过豪萨地区与北非、廷巴克图、博尔诺及更广泛的跨撒哈拉学术网络之间持续的知识交流而出现。因此,这块木板既体现了本地的教育实践,也体现了参与跨萨哈拉的更广泛伊斯兰世界的文明共同体。

作为古兰经学习的物质证据,allo 木板模糊了文本与物件、教育与仪式、实用性与艺术之间的界限。它们的意义不仅在于铭文的内容,更在于通过书写、朗诵、抹除与再创作这一表演性过程而产生的圣知识。来自尼日利亚北部的这一实例,保存了豪萨伊斯兰文化中书写、记忆与灵性效力之间的动态关系。

参考文献

Brenner, Louis. West African Sufi: The Religious Heritage and Spiritual Search of Cerno Bokar Saalif Taal. Berkeley: University of California Press, 1984.

Dobronravin, Nikolay. “Arabic Script in West Africa: Diffusion and Sociolinguistic Context of Ajami Writing Systems.” Sudanic Africa 16 (2005): 49–81.

Hunwick, John O. Timbuktu and the Songhay Empire: Al-Saʿdi’s Taʾrīkh al-Sūdān down to 1613 and Other Contemporary Documents. Leiden: Brill, 1999.

Last, Murray. The Sokoto Caliphate. London: Longman, 1967.

Ngom, Fallou. Muslims beyond the Arab World: The Odyssey of ʿAjamī and the Murīdiyya. Oxford: Oxford University Press, 2016.

O’Brien, Donald Cruise. “Holy Ignorance and Literacy in West Africa.” In Pastoralists and Islam in Africa, edited by Louis Brenner, 145–162. London: Hurst, 1993.
本描述由人工智能生成。尽管经过逐一审核,使用人工智能也可能导致描述中的错误或不准确之处。

卖家故事

沃尔菲格·简尼克的对非洲艺术的 involvement 不是从田野或市场开始,而是在一个更安静、更内在的空间——在他父亲留下的纸张、书籍与物件之间。关于德国前殖民地的档案并不是为讲述单一故事而整理;它暗示着多种可能。它邀请审视而非崇敬,并早早教会简尼克:物件永不沉默。它们内含时间——以同一形态承载着断裂与延续——并请求被像文本那样仔细解读。 二十多年多来,简尼克以收藏家、经销商与中介的身份工作,尽管这些称谓都算不上完全贴合他的实践形态。曾经被粗略地归在所谓“部族艺术”的范畴中的事物,从未在他看来是封存的或历史性的类别。它反而是一套活生生的传统,与当下不断协商。其学术培养——民族学、艺术史与比较法——提供了一个语法。语言本身,另在他处学得。在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,通过反复邂逅逐渐形成的知识,渐渐坚固为关系,并通过逐年累积的信任建立起来。 马里成了这段经历的引力中心。2002年至2012年间,简尼克在巴马科与塞古生活并工作,经营Tribalartforum画廊,俯瞰尼日尔河。这个空间抗拒简单的年代编排。雕塑和陶器与摄影共处一室,马里克·西德贝的作品——展示60年代末70年代马里青年自信而热情的影像,与更早的仪式形式并列悬挂。效果并非让人怀旧,而是澄清:过去与现在并不互相抵消,而是相互 sharpened(请译为“互相锐化”或“彼此清晰化”)彼此。 2012年的战争突然结束了这一章节,正如战争常常所做的那样。但它并未消解这项工作。与阿吉布·卡马特一起,简尼克在洛美再度汇聚,接近许多物件的起源地以及它们继续旅行的路线。自2018年以来,柏林成为这张地图上的又一个点。沃尔夫冈·简尼克画廊现对着查理滕堡宫开设,拥有一支由专家组成的小团队作支持。其关注点,特别放在西非青铜器和赤陶器——这些材料由土地与火塑造,也由难以轻易翻译的记忆形式塑造。 区分简尼克实践的,不仅是地理范围,更是其中的内在张力。田野工作与源流研究并行;商业被视为不可分割的责任的一部分。与博物馆与学术机构合作,流通不再被框定为对世界的掠取,而是一种仍在未完成的伦理过程。目标不是把物件从世界中移除并封存,而是让它们在世界中保持可读性——让它们继续发声,即便发声的条件已在改变。
使用Google翻译翻译

详细资料

Indigenous object name
Allo Kafi Gida
Ethnic group/ culture
Hausa
原产国
尼日利亚
材质
Sold with stand
不是
状态
情况尚佳
艺术品标题
A wooden sculpture
高度
59 cm
重量
830 g
德国经验证
6294
已售出的几件物品
99,69%
protop

Rechtliche Informationen des Verkäufers

Unternehmen:
Jaenicke Njoya GmbH
Repräsentant:
Wolfgang Jaenicke
Adresse:
Jaenicke Njoya GmbH
Klausenerplatz 7
14059 Berlin
GERMANY
Telefonnummer:
+493033951033
Email:
w.jaenicke@jaenicke-njoya.com
USt-IdNr.:
DE241193499

AGB

AGB des Verkäufers. Mit einem Gebot auf dieses Los akzeptieren Sie ebenfalls die AGB des Verkäufers.

Widerrufsbelehrung

  • Frist: 14 Tage sowie gemäß den hier angegebenen Bedingungen
  • Rücksendkosten: Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Ware
  • Vollständige Widerrufsbelehrung

类似物品

类别为您准备的

非洲及部落艺术