Van Hove - Van Hove - 2005





Catawiki买家保障
在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息
Trustpilot 4.4分 | 135253条评论
在Trustpilot上被评为优秀。
卖家的描述
Charles Moreau 艺术出版:Van Hove 双语版,法语-英语版
极为罕见且在如此出色的状态下也难以找到。
在各方面,她的艺术作品都光彩夺目。她善于捕捉在模特皮肤上欢快跳跃的光子所展现的才华;但更重要的是,透过她让我们重新发现那种极古老而广泛共鸣的惊叹之感。Dans sa tentative de fixer un moment de la perfection des corps terrestres on perçoit d'antiques accents païens. 在她试图定格地球躯体完美的一瞬时,人们能够感受到古老的异教气息。 Réminiscences du temps où les hommes créaient des dieux à leur image. 回忆起人们按自身形象创造神灵的时代。 Mystères d'une renaissance perpétuelle : dont la tâche est dévolue, pour l'essentiel, au versant féminin de la Création : fleurs, femmes. 不断重生的神秘:其主要的职责落在造物的女性面向上:花朵、女人。 À cet émerveillement ne peut manquer de se mêler un étonnement, sinon une révolte devant la fatalité du caractère éphémère de l'instant du plus grand éclat (et dont l'image pourtant se fixe pour la vie dans le miroir intérieur de chacune). 在这份惊叹之情中不可避免地混合着惊异,甚至对最灿烂瞬间的短暂性命运感到震怒(而这一瞬的影像却在每个人内心的镜子里永久定格)。 Il n'empêche que, par une suite ininterrompue d'éclosions, une chaîne sans fin de subjugations, le monde appartient aux filles. 尽管如此,通过连续不断的绽放、无穷无尽的征服链,世界属于女子。 Parce qu'elles sont le monde. 因为她们就是世界。 Parce que sa pérennité repose dans les profondeurs de leurs ventres doux. 因为它的永续性寄居于她们柔软腹部的深处。 Les femmes reconnaissent une part essentielle de leur vérité dans ces dessins et ces peintures. 女性在这些素描与绘画中认同了自我真理的核心部分。 Elles y découvrent des sentiments qui n'avaient jamais été aussi clairement exprimés. 她们在其中发现了前所未有如此清晰表达的情感。 Quant aux filles, elles peuvent, pour un instant, laisser tomber leurs armures, dentelles, ficelles. 至于女孩们,她们可以在一瞬间放下铠甲、蕾丝、细绳。 Combattantes et amoureuses au dehors, elles se retrouvent enfin seules devant des miroirs magiques de papier et de toiles. 外表她们是战斗者和爱情者,她们终于独自站在由纸张和画布构成的魔镜前。 Et elles s'en trouvent bien. 她们因此而安然。
卖家故事
Charles Moreau 艺术出版:Van Hove 双语版,法语-英语版
极为罕见且在如此出色的状态下也难以找到。
在各方面,她的艺术作品都光彩夺目。她善于捕捉在模特皮肤上欢快跳跃的光子所展现的才华;但更重要的是,透过她让我们重新发现那种极古老而广泛共鸣的惊叹之感。Dans sa tentative de fixer un moment de la perfection des corps terrestres on perçoit d'antiques accents païens. 在她试图定格地球躯体完美的一瞬时,人们能够感受到古老的异教气息。 Réminiscences du temps où les hommes créaient des dieux à leur image. 回忆起人们按自身形象创造神灵的时代。 Mystères d'une renaissance perpétuelle : dont la tâche est dévolue, pour l'essentiel, au versant féminin de la Création : fleurs, femmes. 不断重生的神秘:其主要的职责落在造物的女性面向上:花朵、女人。 À cet émerveillement ne peut manquer de se mêler un étonnement, sinon une révolte devant la fatalité du caractère éphémère de l'instant du plus grand éclat (et dont l'image pourtant se fixe pour la vie dans le miroir intérieur de chacune). 在这份惊叹之情中不可避免地混合着惊异,甚至对最灿烂瞬间的短暂性命运感到震怒(而这一瞬的影像却在每个人内心的镜子里永久定格)。 Il n'empêche que, par une suite ininterrompue d'éclosions, une chaîne sans fin de subjugations, le monde appartient aux filles. 尽管如此,通过连续不断的绽放、无穷无尽的征服链,世界属于女子。 Parce qu'elles sont le monde. 因为她们就是世界。 Parce que sa pérennité repose dans les profondeurs de leurs ventres doux. 因为它的永续性寄居于她们柔软腹部的深处。 Les femmes reconnaissent une part essentielle de leur vérité dans ces dessins et ces peintures. 女性在这些素描与绘画中认同了自我真理的核心部分。 Elles y découvrent des sentiments qui n'avaient jamais été aussi clairement exprimés. 她们在其中发现了前所未有如此清晰表达的情感。 Quant aux filles, elles peuvent, pour un instant, laisser tomber leurs armures, dentelles, ficelles. 至于女孩们,她们可以在一瞬间放下铠甲、蕾丝、细绳。 Combattantes et amoureuses au dehors, elles se retrouvent enfin seules devant des miroirs magiques de papier et de toiles. 外表她们是战斗者和爱情者,她们终于独自站在由纸张和画布构成的魔镜前。 Et elles s'en trouvent bien. 她们因此而安然。

