Hereke - 小地毯 - 72 cm - 50 cm - 伊斯坦布尔土耳其语

04
12
小时
07
分钟
52
当前出价
€ 20
未及保留价
Richard Ebbers
专家
由Richard Ebbers精选

Federation TMV认证鉴定师,拥有30年专业古董经验。

估价  € 500 - € 550
DE
€20
DE
€1

Catawiki买家保障

在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息

Trustpilot 4.4分 | 137393条评论

Trustpilot上被评为优秀。

土耳其丝绸拼丝挂毯,尺寸为72 cm x 50 cm,20世纪中期制作,整体状况良好并经专业清洁,原产地土耳其,标题为 Istanbuli-Turc。

AI辅助摘要

卖家的描述

Véritable et Rare  Tapis Turc Istanbul Ancien en Soie : 49x72 cm - Franges en mauvais état Traduction des écritures  1. En haut : **"شراب اندر کف"**Traduction : « Du vin à la main » ou « Le vin en main ». 2. À gauche : **"چنگ اندر کف"**Traduction : « La harpe à la main » ou « La cithare en main ». 3. À droite :**"کتف اندر کف"** Cela semble être une déformation oustylisation, mais probablement voulu pour rimer avec les autres. Le mot "کتف"signifie "épaule", ce qui ici est probablement métaphorique oupoétique. 4. En bas : **"جام بیدار هوش"** Traduction : « La coupe qui éveillel'esprit » ou « La coupe de l’éveil de l’intelligence ». Le motif est typiquedes scènes de festin ou de poésie persane classique, souvent lié à l'œuvre de**Hafez** ou **Omar Khayyam**, qui chantent les plaisirs du vin, de la musiqueet de la poésie. Parfait, je vais t'expliquer la symbolique de cette scène dansla culture persane. --- ### **1. Le Vieil Homme (Sage ou Poète) avec la coupede vin :** * Il représente souvent le **soufi** ou le **poète mystique** (commeHafez, Omar Khayyam ou Rumi). * Le vin dans la poésie persane n'est pas qu'uneboisson alcoolisée, c'est un **symbole spirituel** : * **Éveil mystique**,extase divine. * **Transcendance de la raison** pour atteindre l’amour divin. *Le vin est un "interdit" terrestre mais autorisé dans le "mondespirituel", ce qui dénonce l'hypocrisie sociale. ### **2. La femmedanseuse (Danseuse du vin) :** * Elle incarne le **plaisir charnel**, la**beauté terrestre**. * Mais dans la poésie soufie, elle devient aussi une**allégorie de l'âme libre** qui danse dans la quête d’union avec le Divin. *La position allongée et décontractée symbolise l'abandon des contraintesmorales. ### **3. Le musicien (Joueur de harpe ou de rubab) :** * Il symbolise**l’harmonie cosmique**. * La musique est vue comme un moyen d’atteindrel’idéeextase spirituelle et de vibrer avec l’univers. * C’est l’équivalent sonoredu vin mystique : un chemin vers la perte de soi dans le Tout. ### **4. Lesinscriptions (Poésie épicurienne) :** * Elles évoquent les trois éléments dufestin mystique : **vin (شراب), musique (چنگ), et plaisir(کتف)**. * Le bas évoque la "coupe qui éveillel’esprit", donc une invitation à transcender la vie matérielle par lesplaisirs qui mènent à la conscience supérieure. --- ### **Symbolisme global :**Ce genre de scène n’est pas qu’une célébration des plaisirs terrestres : *C’est une **métaphore du chemin mystique soufi** : * On se libère des règlesrigides (religieuses ou sociales). * On cherche la **vérité divine** à traversl’art, le vin, la beauté, l’amour. * C’est une révolte douce contre l’hypocrisie et une quête d’authenticité.

Véritable et Rare  Tapis Turc Istanbul Ancien en Soie : 49x72 cm - Franges en mauvais état Traduction des écritures  1. En haut : **"شراب اندر کف"**Traduction : « Du vin à la main » ou « Le vin en main ». 2. À gauche : **"چنگ اندر کف"**Traduction : « La harpe à la main » ou « La cithare en main ». 3. À droite :**"کتف اندر کف"** Cela semble être une déformation oustylisation, mais probablement voulu pour rimer avec les autres. Le mot "کتف"signifie "épaule", ce qui ici est probablement métaphorique oupoétique. 4. En bas : **"جام بیدار هوش"** Traduction : « La coupe qui éveillel'esprit » ou « La coupe de l’éveil de l’intelligence ». Le motif est typiquedes scènes de festin ou de poésie persane classique, souvent lié à l'œuvre de**Hafez** ou **Omar Khayyam**, qui chantent les plaisirs du vin, de la musiqueet de la poésie. Parfait, je vais t'expliquer la symbolique de cette scène dansla culture persane. --- ### **1. Le Vieil Homme (Sage ou Poète) avec la coupede vin :** * Il représente souvent le **soufi** ou le **poète mystique** (commeHafez, Omar Khayyam ou Rumi). * Le vin dans la poésie persane n'est pas qu'uneboisson alcoolisée, c'est un **symbole spirituel** : * **Éveil mystique**,extase divine. * **Transcendance de la raison** pour atteindre l’amour divin. *Le vin est un "interdit" terrestre mais autorisé dans le "mondespirituel", ce qui dénonce l'hypocrisie sociale. ### **2. La femmedanseuse (Danseuse du vin) :** * Elle incarne le **plaisir charnel**, la**beauté terrestre**. * Mais dans la poésie soufie, elle devient aussi une**allégorie de l'âme libre** qui danse dans la quête d’union avec le Divin. *La position allongée et décontractée symbolise l'abandon des contraintesmorales. ### **3. Le musicien (Joueur de harpe ou de rubab) :** * Il symbolise**l’harmonie cosmique**. * La musique est vue comme un moyen d’atteindrel’idéeextase spirituelle et de vibrer avec l’univers. * C’est l’équivalent sonoredu vin mystique : un chemin vers la perte de soi dans le Tout. ### **4. Lesinscriptions (Poésie épicurienne) :** * Elles évoquent les trois éléments dufestin mystique : **vin (شراب), musique (چنگ), et plaisir(کتف)**. * Le bas évoque la "coupe qui éveillel’esprit", donc une invitation à transcender la vie matérielle par lesplaisirs qui mènent à la conscience supérieure. --- ### **Symbolisme global :**Ce genre de scène n’est pas qu’une célébration des plaisirs terrestres : *C’est une **métaphore du chemin mystique soufi** : * On se libère des règlesrigides (religieuses ou sociales). * On cherche la **vérité divine** à traversl’art, le vin, la beauté, l’amour. * C’est une révolte douce contre l’hypocrisie et une quête d’authenticité.

详细资料

时代
1900-2000
标题附加信息
Istanbuli Turkish
物品件数
1
车型
Hereke
长度
72 cm
宽度
50 cm
材质
丝织丝地毯
国家
土耳其
状态
总体状态良好
经过专业清洁
是的
制作年代
20世纪中期
法国经验证
76
已售出的几件物品
个人

类似物品

类别为您准备的

地毯及家用纺织品